А. Казола, Италия. Аннотация к пьесе Плагиат

Валерий Попов 2
          АННОТАЦИЯ К ПЬЕСЕ АЛЕССАНДРО КАЗОЛЫ «ПЛАГИАТ»
    
Пьеса Алессандро Казолы «Плагиат» является уникальной по своей идее и по своему художественному содержанию. В мировой практике ещё не писалось подобных пьес. 
Его Героями являются лучшие драматурги прошлого. А именно: Платон, Шекспир,
Мольер, Грибоедов, Рудзанте, Пиранделло, Эдуардо де Филиппо, Гольдони, Шиллер, Д’Анннунцио, Скарпетта, Чехов, Пинтер, Бракко, Тото’, Брехт, Вивиани, и Троизи. 
Естественно, что мировой театр не может обойтись без русских гениев, таких как Грибоедов и Чехов. В пьесе они даются под новым углом зрения и представляют для нашей публики особый интерес.
Лучшие драматурги всех времён встречаются в Суде, предъявив серьёзные обвинения в плагиате своим маститым  коллегам по профессии, жившим после их смерти или современникам. 
Таким образом, действие пьесы охватывает период от IY века до н. э. и до ХХ века.   
Все диспуты, протекающие в Суде, даются в сатирическом ракурсе, наполненном тёплым, типично итальянским,  юмором. 
Особо следует отметить, что все истории, происходящие в Суде, за исключением одной, придуманы непосредственно Автором этой комедии, фантазия которого безгранична.
Все наши Великие Драматурги – хорошо воспитанные люди, и все их претензии по поводу возможного плагиата их пьес со стороны того или иного Автора, сопровождается выяснением отношений и завершаются примирением Сторон.
Но это не исключает того, что все дискуссии, разворачивающиеся в Суде, протекают в атмосфере  яркого драматического и комичного столкновения Сторон.
Пьеса затрагивает болезненную всем тему «Плагиата», получившего широкое распространение в Мире, особенно в России, где даже ведущим театрам страны ничего не стоит грубо нарушать законные права национальных и зарубежных Авторов.
Особую ценность пьеса «Плагиат» представляет для  воспитания нашей быстро
взрослеющей молодёжи.
Где наши дети смогут ещё почерпнуть столько полезной для них информации о театре, как ни в этой театральной комедии?!
Да, и взрослым она будет весьма интересна с точки зрения знакомства с Большим драматическим театром и его корифеями.
Этой пьесе будет суждено войти в золотой фонд мировой драматургии.
Неудивительно, что ею уже заинтересовались в США, где она была издана на английский языке!
Чтобы написать пьесу подобного рода, нужно быть большим специалистом по части мировой театральной литературы, да и самому быть Автором высочайшего класса.
Всеми этими качествами обладает неаполитанский комедиограф Алессандро Казола.
Он очень талантлив и обладает необыкновенным чутьём в том, что касается выбора
современных тем, которые он успешно излагает в своих многочисленных комедиях.
Русский читатель, в этом году мог познакомиться с его комедией «Взятка по-неаполитански», напечатанной в журнале «Современная драматургия», № 1, 2014, и которую можно смело поставить в один ряд с «Ревизором», написанным нашим Великим Гоголем.
Пьеса переведена на русский язык Официальным переводчиком Алессандро Казолы в России - Валерием Поповым (2014 год).
По всем вопросам Сотрудничества – просьба обращаться по электронной почте:
mariapop@mail.ru

Переводчик итальянской литературы и драматургии.
Валерий Попов.