Слушая Сергея Рахманинова

Елена Жукова-Желенина
               
Посвящается замечательной поэтессе и переводчице Юлияне Доневой


Эта мелодия так бесконечна,
          В море родившись, как будто волна,
Вмиг понеслась над просторами в вечность,
          Нежности, силы, сиянья полнА.

Сердце пленила своим трепетаньем,
          Плакала горько, пролившись дождём.
Звуков нездешних волшебным дыханьем
          Нас захватила,  укрыла плащом.

Тихо молила и звонко рыдала,
          То наступала, то вдаль понеслась,
Душу умыла прозрачным дыханьем.
          В музыке дивной безмерная власть!

Ноты то робко, то звонко ступали,
          Вдруг рассыпаясь, как хрупкий хрусталь,
К небу стремились и в бездны бросались,
          Мощной волною отхлынули вдаль.

Просто умолкли, но в душах остались,
          В памяти сердца струною звеня.
Музыка смолкла, но сердце звучало,
          Как камертон, страстный звук сохраня.




Фото автора.


Юлия Донева перевела это стихотворение на болгарский язык:

Колко безкрайна е тази мелодия,
родена в морето, сякаш вълна.
В миг се понася над вечни простори
с нежност и силно сияние пълна.

С трепетът свой, тя сърцето омайва,
плаче горчиво проливният дъжд.
Звуци неземни на магично дихание,
сграбчват ни и ни покриват под плащ.

Тихо се моля и звучно ридая,
към далнината понесла се аз.
В прозрачният дъх душата се мие
на музика чудна в безмерната власт.

Ту плахо, ту звънко нотите стъпват,
внезапно се сипват като крехки кристали.
В небето се втурват, в бездни се хвърлят
а сетне оттеглят се в далечината.

Просто затихват, но във душата,
в умът и сърцето звънят на талази.
Таз музика млъква, но звучи във сърцето
кат камертон то звуците пази.