Русско-турецкая война 1877-78 в моей родословной

Наталья Ромодина
Описание:
Очень вольный перевод одного стихотворения с болгарского языка.
Отсюда: Плевенские мотивы. Поэтические переводы. - М.: ИД "Великороссъ", 2014.

Публикация на других ресурсах:
Борис Катковский опубликовал в сборнике "Канатоходцы" по результатам конкурса "Творчество без границ". Москва, 2014.

Примечания автора:
В сборнике «Плевенские мотивы» было напечатано стихотворение Люлина Занова «В Плевене».

Посвящение:
Мне захотелось перевести стихотворение в память моего прадеда, в память генерала М.Д.Скобелева и всех, кто воевал на Шипке и штурмовал Плевну.
Среди тех, кому посвящено стихотворение и его перевод, - выдуманный полковник Воронцов из сериала "Институт благородных девиц". И поручик Бутов тоже, и солдат Платон...


* * *
Бабушкин отец Николай Михайлович Кутневич (1855-1918), по её словам, «воевал на Шипке».

Окончил пехотное юнкерское училище (какое и в каком городе – не знаю). Выпущен юнкером в возрасте 21 года. На фронт русско-турецкой войны он попал после училища. Служил в 62-м пехотном Суздальском полку им. генералиссимуса А.В.Суворова (полк носил имя великого полководца в память о его службе в этом полку).

«Суворово-Суздальский полк в составе 16-й пехотной дивизии принимал участие не в знаменитой августовской обороне Шипки, а в произошедшем четырьмя месяцами позднее Шипко-Шейновском сражении, которое носило наступательный характер. Также не подлежит сомнению участие Суздальского пехотного полка в третьем, самом кровопролитном, штурме Плевны в сентябре 1877», - написал мне один из пользователей Интернета, Егор Ш.

По результатам Сан-Стефанского мирного договора февраля 1878 г. генерал М.Д.Скобелев – «белый генерал», герой взятия Плевны, – оставался на два года в Болгарии с русскими солдатами и офицерами.

Правда, в июне того же года европейские державы, испугавшись возрастания российского влияния на Балканах, на Берлинском конгрессе заставили аннулировать почти все договорённости Сан-Стефано. Опасения были справедливы, ибо все понимали: «кто владеет проливами – тот владеет Европой», а цельность Болгарии играла на руку России и её контролю проливов. Но российские высшие офицеры и солдаты оставались на территории Болгарии ещё до 1885 г. И мой прадед тоже, кстати. Скорее всего, он служил в армии Болгарского княжества, о чём свидетельствует снимок, сделанный в то время. На снимке Николай Михайлович в характерной барашковой шапке с восьмиконечным крестом – отличительный признак формы. Такая же могла быть у румелийской милиции.

Кризис в Болгарии 1885-1887 гг. заставил Россию разорвать с ней дипломатические отношения. Но народные родственные чувства русских и болгар оставались взаимно тёплыми. «Вы ж наши русские братушки», – говорили болгары о русских и были благодарны за освобождение от турок.

Прадед служил в Видине, - значит, в Румелии не служил, - и в Крайове (это Румыния, там недалеко) познакомился с Жозефиной Иосифовной Партель. Женился. То есть у моей бабушки Анны Николаевны отец был белорус из Могилёвской губернии, мать – венгерка из Крайовы, а сама бабушка всегда считалась русской. Родилась в Белостоке – с 1945 г. это Польша.
Когда мой папа ездил в Болгарию в 1970-80-е гг., он отвёз в музей на Шипке, в храм-памятник Александра Невского, фотографии, которые хранились у бабушки.

На войне быстро повышали в чине. И русско-турецкая не была исключением. Но в 1884 г. был принят новый армейский устав, в результате которого многие офицеры, возвращавшиеся из Болгарии в свои части на территории Российской империи, получали чины ниже прежних. Бабушка говорила, что её отец получил вместо майора чин штабс-капитана. На фото 1891 г. он в погонах штабс-капитана 64-го Казанского пехотного полка. Шефом 64-го Казанского пехотного полка был Великий князь Михаил Николаевич, сын Императора Николая I (1832-1909). Закончил прадед военную карьеру в чине подполковника в 1914 г., в мировой войне уже не принимал участия.

В сборнике «Плевенские мотивы» было напечатано стихотворение Люлина Занова «В Плевене».

Оригинал:

Люлин ЗАНОВ

В ПЛЕВЕН (местный падеж)

Днес миналото ме догони
По улицата «Сан Стефано»
Събуди мысли вихрогони
И за сърцето то ме хвана!

Как свърнах сетне не усетих
След миг, към «Скобелев», към парка,
Където монументът свети
От връх, като звездица ярка.

Разкъсала вериги прашни
България все още пази
В гърдите спомените страшни
За боя, руските витези,

За кървавата, адска драма
Във долина и във дъбрава…
Днес Плевенската панорама
Закриля всичко от забрава!

Но от музеи, мавзолеи
Кръвта им руска мъдро кани –
В нас братството да не линее
И здраво да е кат Балкана!


* * *
Плевен – современное название города Плевна. А Плевна – это символ победы русского оружия над турками, символ освобождения Болгарии от турецкого владычества, что бы там потом ни было накручено в политике.

(Кстати, вспомнилось по ассоциации. Мы всегда говорим: «Сталинградская битва», так и «осада Плевны», употребляя историческое имя города в тот период.)

Мне захотелось перевести стихотворение в память моего прадеда, в память генерала М.Д.Скобелева и всех, кто воевал на Шипке и штурмовал Плевну.


В ПЛЕВНЕ

Былое здесь меня тревожит,
На перекрёстке Сан-Стефано*.
Воспоминанья сердце гложут,
А мысли брызжут, как фонтаны.

Свернувши к парку неприметно,
Вверху звезду я замечаю:
То Скобелев – маяк заветный, –
Как дружбы знак, меня встречает.

Распались цепи вековые –
Цветёт Болгария свободно,
Но память о сынах России
Хранит она в душе народной.

О русских витязях напомнит
Нам Плевенская панорама.
Зачем был совершён их подвиг
Среди кровавой, страшной драмы?

Храм-памятник – солдат на службе,
Он призывает неустанно,
Чтоб не завяла наша дружба,
Стояла крепко, как Балканы!

*Название улицы по имени турецкого местечка, где был заключён мир. Сан-Стефанский мирный договор февраля 1878 г. положил конец русско-турецкой войне. Болгария получила независимость от Турции. Договор был фактически аннулирован на Берлинском конгрессе лета 1878 г., когда Болгария была разделена территориально и политически, значение победы России было принижено (прим. к переводу стихотворения).