Словарь моей семьи - Е

Валентина Колбина
               

"Евонный",  "еённый", "имям"  - формы местоимений – его, её, им.  Кто как, а я люблю слушать такие просторечные слова, пусть даже и с ошибками. Когда брат мужа привёз с севера жену, она говорила иногда так непонятно, что приходилось вслушиваться и понимать всё  по смыслу. 
Стайка – хлев для содержания скота, миска – тарелка. Хотя миской мы называли эмалированное блюдо. Вместо слова «хорошо» она говорила «ладом», вместо  «ловить», «брать» – говорила «имать», вместо «поезжайте» – «ехайте». «Ладом ехайте, дорога плохая».
Но больше всего запомнились местоимения.   «Это евонные  брюки, еённая кофта, ихная или ихонна одежда», -  указывала северянка на вещи. Такие её фразы так и остались у меня в памяти. А интересная форма местоимения «им» – «имям» запомнилась.  «Имям-то что,  вот он доверял имям, а они…», и дальше в том же духе. Местоимения: евойный, евоный, ейный,  еин, характерные для некоторых сибирских и северных говоров, сыпались  как из рога изобилия.
 
Едак, едакий, эдак, эдакий  – так, такой. «Нюра, до пензии-то цела неделя, а денег нет. Этта Любке последнюю трёшну отдала.  Будем уж с дедом куковать? На картошку сядем ли чё ли?» - сетовала Акулина на свою жизнь. «Да у нас эдак же. Ладно, запасы маленько есть: мука да крупы, - успокаивала соседку мама. – Проживём. Скоро зелень в огороде поспеет, окрошку будем готовить. Нам не  привыкать к безденежью». «Едак-едак», - соглашалась Акулина.

Едучий – едкий.  Чтобы растопить баню, частенько приходилось прикладывать немало сил.  Почему-то дым тянуло в помещение, а не в трубу, и он заволакивал всю баню. Когда дымоход и труба немного согревались, дым тянулся вверх, и в бане светлело.  «Фу, еле отдышалась, дым такой едучий, все глаза выел», - говорила мама, покашливая.  После того, как баня протапливалась, ей давали время хорошо выстояться, чтобы ушёл весь угарный газ. 
Иногда говорили, что у некоторых грибов едучий вкус. 

Ежу понятно (козе понятно) – разговорное, шутливое выражение означает: само собой разумеется, ясно без объяснений, когда речь идёт о чем-то очень простом, понятном. Данное выражение из школьного лексикона. Как же часто мы его употребляли.«Ты сегодня пойдёшь в кино?»  - «Козе понятно» или «ежу понятно».
Про умного ежа даже стишок сложили: «Как много путей и дорожек: не знаешь, куда занесет! Но где-то на свете есть ёжик, понятно которому всё! Персона его популярна, а память и ум — глубоки! Взывают к нему регулярно повсюду от школьной доски».               
Устойчивое выражение «и ежу понятно» просторечное, разговорное, оно имеется в некоторых словарях жаргонов и разговорной речи и означает: понятно, ясное дело, ясно как божий день, и слепому видно, и дураку понятно. Не понятно только: причём тут ёж или коза.
В интернете даётся различное толкование. Некоторые предполагают, что источником фразеологизма послужила цитата из стихотворения В. Маяковского «Сказка о Пете, толстом ребёнке и о Симе, который тонкий». Строки: «Ясно даже и ежу – этот Петя был буржуй» врезались в память каждому, кто прочёл их в детстве. Но имеется и другая версия происхождения фразеологизма. «В СССР существовала сеть интернатов для одарённых детей, например, физико-математические интернаты в крупных городах: Москве, Ленинграде, Новосибирске. Туда принимали учеников старших классов, которым оставалось учиться один-два года.  В классах «А», «Б», «В», «Г», «Д» учились два года, а в классах «Е», «Ж», «И» – один. Учеников одногодичного потока так и называли «ежи». Между ними и учениками двухгодичного потока всегда существовали трения и конкуренция.               
За год обучения в интернате по нестандартной программе ученик двухгодичного потока сильно опережал только что поступивших в интернат «ежей», поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.  Можно добавить, что такие интернаты существовали долго, и с ними связан большой пласт культуры. Например, гимн своему физико-математическому интернату № 18, который отмечал свой многолетний юбилей, написал известный бард Юлий Ким. Убедительно или нет, но эта версия возникновения выражения: «ежу понятно» имеет своё право на существование. Вполне возможно, что сленг выпускников физико-математических факультетов интернатов послужил причиной распространения этого фразеологизма, ведь не так-то просто объяснить, почему именно ёж сделался эталоном недогадливости, вошедшим в поговорку".
А вот узнать про козу, которой всё понятно, было бы очень интересно..

 Еко, екой (эко, экой)  – это, такой,  «Еко чо такое деется-то, Нюра? Сколь долгушшо-то дожжиша льёт и льёт. Картошки-то ныне опять неурод будет, -  сетовала Акулина на плохую дождливую погоду. - Еко чудишше: отколь столь водишши-то берётся? Екой погоды уж как давно не было». Действительно, было о чём горевать. Наш посёлок находится в низине, и многие улицы во время дождей превращались в непролазную грязь, асфальта в те годы не было. А уж про огороды и говорить не приходилось. Отец многие годы подряд завозил торф, опил, какую-то землю, чтобы хоть немного поднять огородную низинку. В самое дождливое лето вымокала только нижняя часть. У Акулины же вода в огороде стояла чуть не до середины лета.               

 Елань, еланка - обширная прогалина в лесу, на лугах или в поле. Впервые я услышала это красивое слово от свекрови, когда она объясняла, как пройти к малиннику.  «Сначала пойдём по прямушке до большой еланки, а потом  мимо пасеки  за реку», - говорила она. Еланка, до которой мы дошли, оказалась большой поляной, заросшей какими-то дивными сиреневыми цветами. Так хотелось остановиться, сорвать хотя бы один, рассмотреть его, но надо было спешить в малинник.  Потом узнала, что еланок вокруг деревни было много, и каждая чем-то                выделялась. На одной росла невероятных размеров клубника, на другой можно было найти землянику. За рекой вокруг еланок рос боярышник.
На карте можно найти населённые пункты с названием Елань:  город в Свердловской области, поселок в Пензенской области и на острове Сахалин.  Здесь еланями называют речные долины, в которых растут дуб, боярка, бузина, ясень, берёза.  В Саратовской области протекает река Большая Елань. 
 
Еле-еле душа в теле.  Это про медлительных и ленивых. «Ну, девки, работаете еле-еле душа в теле», - подшучивала над нами мама, когда видела, что работаем с ленцой, неохотно. Кому, например, хотелось быстро бегать по огороду и собирать картошку, или полоть гряды, или складывать дрова в поленницу. У тёти Фёклы в такой ситуации звучало выражение: «вей-перевей», то есть, лениво, кое-как. «Ну, не любит работать и всё тут. За что ни возьмётся – всё сделает вей-перевей. А сама девка-то баска больно», - говорила она про свою соседку.
В одной из книг В.Распутина  нашла выражение: "шель-шевель". Это тоже о ленивых и нерасторопных. Про тех, кто не любит работать по-настоящему, а ленится или делает кое-как, на скорую руку, пермяки говорят: "Сделал всё кульки-кумельки". Вот такое народное словотворчество!
               
«Елшинник». Так свекровь называла заросли ольхи возле их дома.  Правда, я долго не могла понять, почему заросли ольхи – это елшинник, а не ольшинник, ольшаник или ольховник.  Всегда хотелось исправить свекровь, когда она говорила: «Вышел дед только за елшинник – набрал полкорзины грибов. Дожди целую неделю лили, вот  грибы и пошли». Или, найдя свободную от домашней работы минуту, предлагала: «Пойдём на угор, за елшинник, поди-ко, земляна поспела». А заросли ели называла: ельник. «В ельнике-то рыжиков полно. На днях набрала большую корзину, еле спроворила», - докладывала она нам о своей удаче.
Из одного из словарей узнала,                что в вятском крае ольху называют елоха, вольша, ольша, ольшина. Отсюда и елшанник, ольшинник, ольховник, елховый, елшаный, ольховый.  Соседняя деревня называется Елох.  Так что свекровь моя ошибок не допускала.

Ерема. «Эх ты, ерёма, опять закулькался, сколько одежин-то на себя наздевал, - шутливо обращалась мама к внуку, который собрался на улицу и надел немыслимое количество одежды. – Снимай верхнюю-то кофтёнку, упреешь ведь. На улице с утра теплынь какая».  И «ерёма», внимая бабушкиным словам, послушно снимал кофточку. А она знала, что через полчаса внук и портёшки сбросит, и рубашонку, потому что все мальчишки в такую погоду привыкли бегать полураздетыми. "Ну, ерёма непутёвый, толку нет у ворот прибраться", - ворчала она на непутёвого внука, который предпочитал уборке игру с друзьями". 
В русских пословицах имя Ерёма, Еремей задействовались,, как условное имя простого человека из народа и часто употреблялись в пословицах.               

По Ерёмке шапка, по Сеньке кафтан» (один из вариантов хорошо известной по Сеньке и шапка»); всяк Еремей про себя разумей; я ему про Фому, а он мне про Ерёму;  Ерёма, Ерёма! Сидел бы ты дома, да точил веретёна.

Ерепениться – чваниться, спесивиться,  вздорить, хорохориться. «Ерепенить» – в некоторых диалектах значит: бить,  сечь, наказывать, позадоривать, поджигать.  «Ерепыжить» – по-псковски: бранить, ругать.   «Еропой» туляки называют надутого, чванного, самодовольного  человека, «ерепеней» – сварливого человека, а «еропить» – значит:  чваниться. "Ерепесить" по-вятски: нетерпеливо домогаться чего-то, настойчиво понуждать, торопить и упрашивать.                Из такого многообразия запомнились выражения  далёкого детства: «Не знай, чего ерепенишься, виновата, так признайся», - это нам, когда мы упёрто не признавали своей вины.  «Чего опять заерепенился?  Собирайся, снег убирать пойдём», - это уже ерепене-внуку, который, не желая работать, недовольный сидел в углу на сундуке и бормотал что-то про себя.

Ероша, шоша-ероша, ерошка – неряха, космач, нечесаный. «Эх вы, ероши, когда  будете с расчёской дружить?» - спрашивала бабушка маленьких внуков, которые выходили к завтраку взлохмаченными после сна. А если они приходили с улицы с грязными  мордашками и руками, то частенько нарекались и «ерошками» и «шошами-ерошами» и «ерёмами». «Ну, чего, шоши-ероши, нагулялись? Быстро руки мыть и за стол, ерёмы-ненагульные», - давала она приказ внукам, которые нетерпеливо толклись у стола в ожидании вкусного обеда.
 
«Если бы не бы, во рту бы выросли грибы». Так отвечал отец на каждое услышанное: если бы..  «Вот если бы дождя не было, мы бы успели прополоть огород». «Вот если бы в упражнении я не допустила бы ошибку, то получила бы пятёрку». «Вот если бы велик не сломался, я бы вовремя пришла домой»…  Частенько отец не слушал вторую половину рассуждения, он реагировал только на слова «если бы».  Иногда он говорил: «Если бы да кабы, во рту бы выросли грибы».  Слова «кабы», «как бы»   лишние.
На этот счёт в сети нашла интересные строки: "Мы нынче как бы все глупели, все стали как бы забывать, что как бы даже не умели, без "как бы" пару слов связать. Добро бы было как бы в дело, пусть даже как бы наугад, а то ведь как бы неумело и чаще как бы невпопад".               
Как бы то ни было, как бы грамотно или неграмотно мы ни говорили, но у меня до сих пор в памяти эти слова отца про грибы: «если бы не бы, во рту бы выросли грибы». Если бы не «кабы» и не «но»,  генералом был бы давно.
 
Есть, да не про вашу честь.  Сестра, не задумываясь, быстро находила ответ на вопрос: «Зой, а у тебя конфетка есть?»  «Есть, да не про твою  честь». Делаю уроки: «Зой, у тебя есть карандаш?» - «Есть, да не про вашу честь». Но конфету и карандаш обязательно даст. Каков есть, такова и честь;  не про вас было лажено, не про вас было пряжено.
 
Ёкать - по вятски – хлопнуть,  стукнуть, ударить. Ёкнула дверь – хлопнула; от испуга ёкнуло сердце.  «Ёхнуть» – на северном наречии: подвинуть, дёрнуть, сдвинуть с места; «ёхнуться» – сдвинуться с места, тронуться. «Ё(йо)каться» – по-татарски и по-оренбургски: отнекиваться отказываться, отговариваться; ёк, йок – нет.  У меня частенько ёкало сердце в классе. Особенно, когда уроки были не выучены. Надеясь на свою память, я иногда вместо штудирования учебников читала книги.
Чтобы не заметили родители, на столе рядом с учебной литературой раскладывала художественную. Естественно, потом на уроках немного побаивалась, что вызовут к доске. Поэтому и сердце ёкало, когда учитель, задав очередной вопрос, смотрел в классный журнал.                А татарское «ёк» или «йок» было обычным ответом среди сверстников. «Тушь на черчение принёс? – «Ёк».  «У тебя альбомный лист есть?» - «Ёк». Притом  «ёк»  звучало моментально.