Моя фея. Льюис Кэролл

Алексей Горшков
Поэтический перевод Алексея Горшкова

Весёлая Фея, что рядом со мной,
Никогда не даёт мне поспать.
Я грозное слышу: «Заткнись, боже мой!»,
Лишь стоит от боли вскричать.
Когда я смеюсь, переполнен весельем,
В ответ: «Посмеёшься потом!»
Когда же берусь я за кружечку эля,
Я слышу: «Не пей всё глотком!»
Когда я берусь за кусок пирога,
Кричит: «Не вздумай кусать!».
Сбежать на войну я решил. И тогда:
«Назад! Не тебе воевать!»
Устав от её многочисленных «нет»,
«Что можно?» - я с грустью пропел.
И Фея сказала мне тихо в ответ:
«Ишь ты, чего захотел!».

My Fairy
I have a fairy by my side
Which says I must not sleep,
When once in pain I loudly cried
It said "You must not weep"
If, full of mirth, I smile and grin,
It says "You must not laugh"
When once I wished to drink some gin
It said "You must not quaff".
When once a meal I wished to taste
It said "You must not bite"
When to the wars I went in haste
It said "You must not fight".
"What may I do?" at length I cried,
Tired of the painful task.
The fairy quietly replied,
And said "You must not ask".
Moral: "You mustn't."