Мимоза. Perceval Gibbon

Алексей Горшков
A Treasury of South African Poetry and Verse. The Walter Scott Publishing Co., LTD; New-York: 3 East 14 , 1907
Из сборника: «Сокровища южноафриканской поэзии».

Дамы и Господа! Представляю мой поэтический перевод Perceval Gibbon.

МИМОЗА

Цветок мимозы яркий
Меж наших губ возник,
И поцелуй наш жаркий
прервался в тот же миг.
Его прервал цветок простой
из филиграни золотой.

Цветок желтой мимозы
ко мне на грудь упал
клинком большой угрозы.
Хранителем он Рая стал.

Остановись, нельзя цветок сорвать!
Мимоза — словно божья благодать,
что нашу душу окрыляет,
дождём любви нас окропляет,
воспоминанья пробуждает в нас,
что в жизни был блаженства час...

MIMOSA
The bloom of the mimosa
Between your lips and me,
Withholds you like a lattice
Of golden filigree.
The thorns of the mimosa,
Between your breast and me,
Are like the blades of vengeance
That guard the Eden tree.
The breach in the mimosa,
The breach in the mimosa,
Is like the breath of blessing
That sets the spirit free
That sets the spirit free
That rains on you and me,
Is like a dear remembrance
Of bliss that used to be.