Жало Купидона. Томас Мур

Алексей Горшков
 Thomas Moore [1779-1852], Томас Мур
первый ирландский поэт, писавший на английском языке, основатель англоязычной ирландской поэзии и предтеча многих знаменитых в будущем поэтов, слава которого далеко перешагнула границы его родины.

CUPID STUNG, ЖАЛО КУПИДОНА



Утомленный Купидон прилёг на ложе,
усталою головку положив на розы.
К несчастью не услышал он
спящей пчелы спокойный стон.
Сердитая пчела проснулась громко
и в голову ужалила милого ребёнка.
Громко и жалобно малыш вскричал
и быстро к Маме побежал.
«О, Мама! Смертельно ранен я в венец,
От боли умираю я и близок мой конец!
Жало маленькая тварь в меня вонзила, ах!
Какая-то злодейка на тоненьких крылах.
Это была пчела, насколько люди знают,
Слышал я, в народе её так называют».
Так плакал Купидон, когда Венера Мать
с улыбкой предпочла на жалобы взирать.
Затем сказала: «Малыш мой дорогой и милый,
уж коли крошечка пчела ужалила с такою силой,
Каков же должен быть тогда удел
тех, кто испытал уколы твоих стрел!

 Cupid once upon a bed
 Of roses laid his weary head;
 Luckless urchin, not to see
 Within the leaves a slumbering bee.
 The bee awaked - with anger wild
 The bee awaked, and stung the child.
 Loud and piteous are his cries;
 To Venus quick he runs, he flies;
 "Oh Mother! I am wounded through -
 I die with pain - in sooth I do!
 Stung by some little angry thing,
 Some serpent on a tiny wing -
 A bee it was - for once, I know,
 I heard a rustic call it so."
 Thus he spoke, and she the while
 Heard him with a soothing smile;
 Then said, "My infant, if so much
 Thou feel the little wild bee's touch,
 How must the heart, ah, Cupid! be,
 The hapless heart that's stung by thee!"