Луиза. Уильям Вордсворт

Алексей Горшков
Художник: Haydon, Benjamin Robert
масло, холст, 1842
National Portrait Gallery, London

William Wordsworth \Уильям Вордсворт (1770-1850)
английский поэт-романтик
20 век открыл в Вордсворте великого поэта, признав его ключевую роль в возникновении английского романтизма и оценив дотоле пребывавшую в небрежении своеобычность его личности и поэтического наследия.

Дамы и Господа! Имею честь представить свой поэтический перевод романтического стихотворения Уильяма Вордсворта «Луиза».

 Louisa (Луиза)
I met Louisa in the shade;
And, having seen that lovely Maid,
Why should I fear to say
That she is ruddy, fleet, and strong;
And down the rocks can leap along,
Like rivulets in May?

Луизу я в тенёчке встретил,
признаться, сразу я отметил ,
как хороша она была:
румяна, б*ыстра и стройна,
и в беге, с поступью оленей,
легка, как ручеёк весенний.

С улыбкой тихой, неземной,
которая жила сама собой,
то ширясь,  замирая, оживая вдруг,
верша свой бесконечный круг,
и, прежде чем совсем погаснуть,
найти приют в её глазах прекрасных.

Очаг свой любит, отчий дом;
по вереску, что рос кругом,
бежать  готова по делам всегда,
И я за ней готов бежать,
и так мечтаю  целовать
капли дождя, что на щеках её. О, да!

Отдал бы мир весь под Луной,
лишь бы она была со мной,
хотяб полночи провела,
там, где черника зацвела,
или под сводами пещеры старой,
где рядом  льются водопады...