Юна и шаловлива... шексаир

Алексей Горшков
Шекспир, Сонет 96

Одни считают, что ты юна и шаловлива слишком,
другие это чтут за добродетели твои,
но все они по жизни не чураются излишков,
а ты свои пороки в свою же ценность преврати.

Обычный камень в перстне королевы не сияет,
однако, все его  охотно за бриллиант почтут,
так и твои пороки, которые все знают,
охотно все за добродетели сочтут.

Как много бы ягнят заполучил жестокий волк,
если бы смог в овечью шкуру облачиться!
Как много бы вздыхателей лежали у твоих ног,
Когда бы захотела ты тому случиться!

Не делай этого. Люблю тебя такой, как есть.
Так будь моей. Моей! Сочту за честь!

Some say thy fault is youth, some wantonness,
Some say thy grace is youth and gentle sport;
Both grace and faults are loved of more and less:
Thou mak'st faults graces that to thee resort.
As on a finger of a throned queen
The basest jewel will be well esteemed,
So are those errors that in thee are seen
To truths translated, and for true things deemed.
How many lambs might the stern wolf betray,
If like a lamb he could his looks translate!
How many gazers mightst thou lead away,
If thou wouldst use the strength of all thy state!
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.