Прекрасно, если ты восторгов ожидаешь...

Алексей Горшков
Thomas Campion, Faire, if you expect admiring,
Томас Кэмпион, Прекрасно, если ты восторгов ожидаешь
ИСПОЛНЕНИЕ ПЕСНИ ЗДЕСЬ: http://www.luminarium.org/renlit/faireifyou.htm
так же как и полный текст оригинала стихотворения


Titian. Woman with Mirror, c.1515. The Louvre.

Прекрасно, если ты восторгов ожидаешь,
Приятно, если ты желанье пробуждаешь,
Любовь, как благодать, когда вознаграждаешь,
Нежна, когда ты ничего не замечаешь,
Фальшива, если нежности не проявляешь.
Любовь и насаждение любовью исчезают,
Когда потеряна надежда и отвергнута любовь.
Тогда сожгу я все мои желанья, пусть исчезают,
 И в венах потушу огонь, чтобы не вспыхнул вновь.

Смерть, если судьбой любовников ты управляешь,
Рок, когда вздыхатели так домогаются тебя,
Богатый урожай, когда ты кому-то уступаешь,
Время, если печалям нет конца.
Надежда - тщетность, состраданье — грусть,
Так облегчи мои стенанья, коим нет конца,
Но если останется невозмещенной  скорбь моя,
Снова  просить о снисхождении к тебе вернусь,
Просить надежны мои горестные вернуть, хотя бы, и шутя...



Faire, if you expect admiring,
 Sweet, if you prouoke desiring,
 Grace deere loue with kind requiting.
 Fond, but if thy sight be blindnes,
 False if thou affect vnkindnes,
 Flie both loue and loues delighting.
 Then when hope is lost and loue is scorned,
 Ile bury my desires, and quench the fires that euer yet in
           vaine haue burned.