воробьиная ночь

Михаил Анпилогов
   Что может быть чудесней тёплой летней ночи, когда вдалеке – сполохи зарниц. Тёплая полная тьма, тишина и сполохи зарниц вдалеке. Нега и красота на душе. Не обманывайтесь. Любая зарница, приблизившись, превращается в чудовище, которому название – гроза!
   Основной признак грозы – молнии и громы. Свет молний – самый разнообразный: от продолжительного, пульсирующего до мгновенных вспышек. Звук громов, соответственно, долгий, раскатистый, или звук мгновенного треска. Звуки громов бывают исключительно сильны – кажется, что рушится сама вселенная. Картину грозы дополняют ветер, доходящий до силы урагана, и дождь, доходящий до силы ливня. Гроза играючи может довести до больших разрушений и смертей. Потому и не зря  грозу назвали грозой.
   Про идиллию, о которой я сказал вначале, и про чудовище ночное, о котором я только что сказал, моя мама говорила “Началась воробьиная ночь!” – и кто её слушал, понимал, о чём идёт речь, в том числе и я.
   Сейчас молодое поколение не знает выражения “Воробьиная ночь” (во всяком случае, такого выражения я ни разу не слышал от молодых). Эту книгу посвящаю молодому поколению.
   Из этой книги понятно: воробьиной называют ту ночь, о которой я уже сказал.
   Но почему такое название грозовой ночи? Причём же тут воробьи, а не гуси, волки, собаки, совы, мухи и прочая живность?
   Вот определения из двух самых известных словарей.
   “Воробьиная ночь – осеннее равноденствие”. Это – из словаря В. И. Даля.
   “Воробьиная ночь – короткая летняя ночь, а так же ночь с непрерывной грозой и зарницами”. Это – из словаря С. И. Ожегова.
   Для меня, как прямого носителя понимания смысла выражения, применяющего это выражение на практике, непонятно определение Даля. Почему ночь осеннего равноденствия – “Воробьиная”? Даль не дал объяснения.
   Согласен с определением Ожегова. Именно так я понимал и понимаю смысл выражения “Воробьиная ночь”.
   Но Ожегов тоже не дал объяснения – почему ночь – “Воробьиная”.
   На этот вопрос, не найдя ответа ни в одном словаре, я отвечаю сам, узнав ответ от самой природы.
   Однажды летом я был в гостях у мамы. Она жила в 16-ти квартирном доме. Землю двора поделили на участочки, и некоторые жильцы посадили плодовые деревья на своих долях – получился сад.
   Ночь уже наступила. Началась сильная гроза. Как обычно, я услышал от мамы определение грозы – “Воробьиная ночь”. Я вышел из дома во двор.
   Громы были над головой, вспышки молний – почти без перерыва. При вспышках была видна летающая по саду стая воробьёв. Полёт был не простой, а пульсирующий – в такт с пульсацией вспышек и громов. Как говорится, воробьи не находили себе места от страха. После каждой вспышки и грома, стая воробьёв срывалась с веток и веером перелетала на другое дерево сада. Метание воробьёв было - безотказно и автоматически. Смотрел я на такую картину из жизни птиц, и… “Воробьиная ночь!” – вот что пришло мне на ум. Реально бушевала – “Воробьиная ночь”!
   Так был мною раскрыт секрет названия.
   Предки наши весьма точно присвоили название такой грозе, о которой я поведал читателям. От неё-то и название всей ночи ”…с непрерывной грозой и зарницами” – “Воробьиная ночь“.

   Теперь скажу о противоречивых определениях выражения “Воробьиная ночь” у Даля и Ожегова.
   “Воробьиная ночь – осеннее равноденствие” – из словаря В. И. Даля.
   “Воробьиная ночь – короткая летняя ночь” – из словаря С. И. Ожегова.
   Почему крутое несоответствие в определениях?
   Моё мнение.
   Если я увидел ту картину грозы, о которой я сказал в этой книге, и дал для себя название этому явлению – “Воробьиная ночь”, то, соответственно, я это скажу своим родственникам и соседям; они, соответственно, - своим (понимая, откуда – “Воробьиная”). Выражение закрепляется. Выражение распространяется. Проходит время, и понятие – откуда есть пошло выражение – исчезает. Остаётся только выражение применительно к явлению. Потому-то Далю объяснили одно, а Ожегов узнал совершенно другое. Потому-то не дали объяснений по корневому слову – “Воробьиная”.
   Из этой книги читателю теперь-то полностью понятно откуда  она – “Воробьиная ночь”.

                МИХАИЛ АНПИЛОГОВ.
                ГОРОД ПАВЛОВСК ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ.