ЭПИЛОГ
ГОЛОС АВТОРА
Вкусив снеди, друзья расположись под навесом и увлеклись настольной игрой с названием "Затрикия".
Вечерняя прохлада указала трём друзьям направление перебазироваться внутрь греческого жилого дома и продлить торжество. Сумерки заставили зажечь праздничное витьё масленых светильников. Позже зазвучали жильные струны лир и кифары, перемежаясь вздохами тростниковых труб авлоса.
Как всегда, по традиции прозвучала популярная песня Гесиода из поэмы "Теогонии" (перевод В.В.Вересаева):
"Радуйтесь, дочери Зевса, даруйте прелестную песню!
Славьте священное племя богов, существующих вечно, -
Тех, кто на свет родился от Земли и от звездного Неба,
Тех, кто от сумрачной Ночи, и тех, кого Море вскормило.
Всё расскажите, - как боги, как наша земля зародилась,
Как беспредельное море явилося шумное, реки,
Звёзды, несущие свет, и широкое небо над нами;
Кто из бессмертных подателей благ от чего зародился,
Как поделили богатства и почести между собою,
Как овладели впервые обильноложбинным Олимпом.
С самого это начала вы все расскажите мне, Музы,
И сообщите при этом, что прежде всего зародилось…"
Это продолжалось довольно долго, и под конец, опять же - как всегда, завершилось исполнением любимой песней, обращённой к ещё неродившимся, но уже желаемым потомкам (примерно так):
"Жаль тех потомков, которые нас никогда не увидят,
Не посидят за столами в канун очень далёкого века,
Песни, что мы написали, не смогут услышать такими,
Как мы сегодня поём, смысл наших пауз не разгадают.
Подвиги буден, что мы совершаем,
не будут доступны им
И не поймут они каждого нашего вздоха и возгласа.
Рубленых рифм несуразность, как и вершин сладозвучие,
Что рождены стихотворцем одним,
не постичь, шевеля лист историй
Или сквозь призм –
виртуальных, реальных, немыслимых
Сделав попытку усилием воли
хоть на йоту приблизиться
В век наш – затерянный,
недопредсказанный и недодуманный.
Жалит змея, что зовётся тоскливым унынием вечности,
И наполняет извилины наши ядами жалости,
Но с тлетворною силой, скорее всего, с бальзамической,
Что порождает желание исповедальное, но не на одре…" (перевод В.К.Цыкалова)
Сколько продолжалось спонтанно образовавшееся торжество в честь Гиппократа никто не знает.
Впрочем, нам с вами этого и не надо знать.
Не будем мешать добрым, мудрым и истинным друзьям, которым было чего рассказать друг другу...
Лучше давайте ещё раз взглянем на остров Кос.
Любопытно, именно так он выглядит сейчас.
*******************************************