Что-то носится в воздухе...

Альберт Туссейн
Из книги афоризмов на казахском, русском и английском языках.
Переводы на казахский - проф. Кадыр Жусип
Автор русских текстов и переводов на английский - А.Т.

ПРИМЕЧАНИЕ: специфические буквы казахского языка данная система не принимает,
вместо них даются удвоенные буквы кириллицы ("у" перечёркнутое = УУ).
Надеюсь, кто знает казахский, разберётся. Кто не знает, кешірім сУУраймын... А.Т.


ЕЕСІРЕ – ЭКОЛОГИЯЛЫКК
Ауада бірденне бар сияккты,
сондыкктан демалыс ккиындап барады.

КВАЗИ-ЭКОЛОГИЧЕСКОЕ
Что-то носится в воздухе…
Поэтому дышать становится всё тяжелее.

QUASI-ECOLOGICAL
Something’s  in the air…
Therefore it becomes more and more difficult to breathe.


ЕЕркім кітаптан оозінінн ішіндегісін жазгганын тауып алып оккиды.

В книгах каждый вычитывает то, что находится в нём самом.

From books one reads out what is in himself.


ЖАПОНДЫКК – 1
Сакуранынн бУУтаггы – еедемі УУрпакксыздыкк ...
Кейде адамдарда да осылай емес пе?
ЕЕдемілік дегеннінн оозі – УУрыкк  ккой.

ЯПОНСКОЕ - 1
Ветка сакуры – красота бесплодная…
Не так ли порой и у людей?
Но ведь красота –  это тоже плод!

JAPANESE – 1
Japanese cherry tree branch – a fruitless  beauty… Isn’t it sometimes like with people? However, beauty is also a fruit!


ЖАПОНДЫКК – 2
Жапондыкктар еелемде наггыз аккылды адамдар болып есептеледі, себебі олар ууш жазу алфавитін жакксы білгендіктен, осы алфавит бойынша оккып, туусіне алады, жаза алады.

ЯПОНСКОЕ – 2
Японцы самые умные люди на свете хотя бы потому, что они  в состоянии
читать, писать и понимать все свои три вида письменности.

JAPANESE – 2
The Japanese are the most clever people in the world at least because they are able to read, write and understand all their three types of writing.


Аннггарды акктару  - кеесіп емес.
Желге ккарсы жууре алмаймын.
Ормандаггы еменнен гоорі магган
енн жаккыны аланнда ооскен неезік гуул.

Не дело копаться в доле.
Я по ветру нос не несу.
И хрупкий цветочек в поле
мне ближе, чем дуб в лесу.

It’s no good to dig in one’s fate.
I don’t trim my nose to the wind.
And a fragile flower in the field
Is closer to me than an oak in the forest.


АУАГГА АШККАРАККТАРГГА
Тууйеді, УУнтакктайды...
Бірденне шабалакктайды...
ККайнатады, булайды...
Ауаны улайды...

ЖУЮЩИМ ВОЗДУХ
Мелят, молотят…
Чего-то чавкают…
Порят и парят…
Портят воздух…

TO THE CHEWING THE AIR
They are grinding, threshing…
Champing something…
Thrashing and soaring…
Spoiling the air…


Жас шагыннда сен ол уушін жер туубіне баругга дайынсынн... огган ккайтып келу уушін. ККартайгган жасыннда да сен ол уушін жер туубіне баругга дайынсынн...
жеене сонда мееннгі ккалугга...

В молодости ты готов ради неё пойти на край света… чтоб вернуться к ней.
В пожилом возрасте ты тоже готов уйти на край света… и там и остаться…

When young, you’re ready to go to the end of the world… in order to return to her. When middle-aged, you’re also ready to go to the end of the world… and stay there…


Кейбір адамдар жорта аккмакктанады  деп ойлайды жуурт.

Часто думают, что тот или иной человек
только притворяется дурачком или дурочкой.

Often they think that this or that person
is only pretending to be a fool.


ЕЕрбір ееп – еесем кішкентай торай куундердінн куунінде міндетті туурде уулкен шошкка болып ооседі.

Каждый миленький маленький поросёночек неизбежно рано или поздно вырастает в большую свинью.

Every pretty and sweet small piglet inevitably sooner or later grows into a big pig.


Мен бір кезде кканаттанып ккалыкктадым.
Не істемедім – білмеймін.
ККанатсыздыкк кказір ккын.
Не істемегенімді енді білдім.

Я жил, как все, – порхал, парил.
Чего не совершу – не знал.
Теперь мне трудно без перил.
Всё, что не сделал, я узнал…

I lived like all – hopped around, soared.
Whatever I’d do – I didn’t know.
Now, it’s hard for me without handrails.
Whatever I didn’t do I learned…


Егер бір сУУмпайыдан ккУУтылггынн келсе, огган ккарызгга аккша бер.

Если хочешь избавиться от какого-нибудь неприятного типа, дай ему взаймы денег.

If you want to get rid of some unpleasant type, lend him/her some money.


Менінн сезімдерім – жаггажайдаггы зеріккендерде, олар ккадалып ккарагганды УУнатпайды немесе ооздерінде жоккпен ккадалдырггысы келеді.

Мои слова – нудисты на пляже,и им не нравится, когда на них либо пялятся, либо пытаются напялить на них то, чего на них нет...

My words are nudists on a beach, and they don’t like when they are either stared at or when someone tries to put on them what they don’t have on…


– Мынадай аюды ккалай сУУлаттынныз?
- Мен оозім де білмеймін... Тек ккана досым екеуміз тойгганша ішкенімді білемін.

- Как вам удалось уложить такого медведя?!
- Да я и сам толком не знаю… Помню только, что мы с другом крепко поддали…

- How did you manage to lay such a bear on the ground?!
- Don’t know myself for sure… The only thing I remember is that my friend and I boozed up quite a lot…


Онынн кколы алтын екен... Онынн есесіне коомекейі  лас...

Руки-то у него золотые… Да вот глотка больно лужёная…

Yes, he has golden hands… But his throat is of hard cast iron…