Он сыграл роль Фердинанда в 1961 году

Надежда Хисметова
Посвящается немецкому актёру, имя которого мне не известно

Он очень волновался и постоянно спрашивал меня с лёгким немецким акцентом о том, когда же прозвенит первый звонок, и он сможет, наконец-то, зайти в зал и занять своё место? Спрашивал - удобно ли ему будет смотреть спектакль с этого места, как ему найти это место?
На спектакль "Коварство и любовь" Шиллера был в этот день, как всегда, аншлаг. Я обещала незнакомцу тут же провести его и посадить на место, как только прозвенит звонок. Мужчина был неопределённого возраста и очень симпатичный. Я почему-то решила, что он - актёр, когда-то игравший какую-то роль в этом спектакле. Судя по возрасту заинтересовавшего меня зрителя, я решила, что им была сыграна роль Президента или музыканта Мюллера в спектакле "Коварство и любовь"...
Закончилось первое действие. Необычный зритель сидел красный, как свёкла, и не собирался даже подняться со своего места. Выражение его лица было очень суровым.
Я решилась пойти на бестактность: впервые в жизни я подошла к зрителю в зрительном зале сама и спросила: "Вам понравился спектакль?"
Он как-будто напугался моего вопроса, растеряно посмотрев мне в глаза. Потом мило улыбнулся мне и пробормотал: "Я из другой эпохи..."
- Вам не понравилась постановка произведения? - неожиданно вырвалось у меня из уст.
- Я из другой эпохи... - растеряно повторил с усиливающимся акцентом незнакомец.
Я извинилась и решила быстро отойти. Но удивительный зритель вдруг тихо промолвил, как бы задерживая меня фразой: "Я играл Фердинанда в 1961 году на немецком языке".
- Вам не понравился спектакль... - растеряно прошептала я.
Немец пожал плечами...
- А мне так нравится постановка... Такие прекрасные художественные решения по свету и декорациям... - почему-то неожиданно для себя промямлила я.
Актёр быстро затряс головой и повторил фразу: "Я из другой эпохи... Я играл Шиллера в подлиннике... И зачем этот молодой, красивый актёр столько бегает и кричит?..
- А что не надо бегать и кричать?... - совершенно растерявшись, спросила я.
- Не надо!!! - твёрдо ответил он.
- Но Фердинанд влюблён?..
Немецкий актёр ничего не ответил, только мудро улыбнулся и опустил голову...
Я ещё раз извинилась перед актёром за моё бестактное вторжение в его внутренний мир...
- Что Вы, что Вы! - попытался меня разубедить растерявшийся зритель.
Я, испугавшись чего-то, кивнула ему головой и побежала выполнять свои многочисленные обязанности.
Я впервые задумалась о том, что Шиллер назвал свою трагедию "Коварство и любовь", а не "Любовь и коварство"...
Вдруг мне показалось при просмотре второго действия, что самый коварный человек в этом произведении майор Фердинанд, для которого нет ничего святого. Он легко называет женщин шлюхами, не чтит отца своего, готов обворовать его, легко идёт на шантаж для освобождения своей возлюбленной и так же легко, почти не задумываясь, отравляет мышьяком, чуть заподозрив её в измене, забыв, что она первая заговорила о разрыве и освободила его уже от всех обязательств. Да и Маршал признался ему, что он в глаза не видел его возлюбленную, отказавшись драться с ним на дуэли...
Актёр Максим Копылов был так убедителен в своей роли во втором действии спектакля, что подтверждал мою мысль о коварстве майора, и мне даже показалось странным, как и немецкому актёру, что он в первом действии спектакля так много бегал и кричал... Я уже представляла его совершенно другим в любовных отношениях с Луизой Мюллер, самовлюблённым хозяином своей судьбы и любви. Уже дома я чувствовала, что майор относится к Луизе не как к возлюбленной, а как к собственности...
В антракте администратор Анна Маркиш спросила меня: "Нравится Вам этот спектакль?"
На что я ответила очень глупой фразой: "В зале сидит актёр, сыгравший образ Фердинанда в 1961 году. Шестой ряд, первое место..." Анна непроизвольно подняла глаза и посмотрела на зрителя. Он сидел к нам спиной, но, возможно, всё равно почувствовал её пристальный взгляд...
Немецкий актёр. сыгравший Фердинанда в 1961 году, не остался на второе действие... Он исчез незаметно... Возможно, зритель просто пересел на другое место...
Видимо, его очень разочаровал спектакль... А, может быть, он ушёл из-за моей бестактности...
Вчера я опять смотрела спектакль "Коварство и любовь". Актёры играли великолепно... Но в моём сердце все действия актёров вызвали совершенно другую трактовку произведения, чем прежде... Когда мы расстилали чехлы на кресла в зрительном зале, у меня вырвалась неожиданно фраза: "Убил дурак ни за что ребёнка. Такого хорошего...".
Все контролёры меня поддержали: "Да ну его... Собственник!!!"
О классика, как ты многогранна и непредсказуема на отклик чужого сердца в своих произведениях!..
Домой мы ехали очень поздно в старом, дребезжащем трамвае. Я никак не могла сосредоточиться на общем разговоре, возвращающихся с работы женщин. Они, как не странно, тоже говорили о спектакле... Мою душу охватило личное горе, как будто отравили не персонаж из спектакля, а близкого мне, родного человека. Луиза Мюллер стала для меня живым, благоразумным, совершенно незащищённым человеком... Да и убийство мне казалось реальным, совершённым вчера преступлением изощрённым  ревнивцем. Дома я не могла заставить себя съесть ужин. Я давно, летом, купила бутылку дорого шампанского. Пошлявшись бесцельно по квартире, я вспомнила про бутылку... Затем нашла бутылку, откупорила её, налила себе полный бокал, выпила его залпом, села к монитору. Но мне не хотелось ничего ни читать, ни писать... Я легла на диван. Мне стало так легко. И я заснула, не раздеваясь...
Прошло несколько дней...
Но и сейчас я всё время думаю о немецком актёре, сыгравшего роль Фердинанда в 1961 году. Меня почему-то мучает совесть...

13.11.2014