Ножка телятины-20

Борис Ефремов
191. Ф. Достоевский. («Бесы»). “Уставившись в пол”

...уставившись в пол, твёрдо произнёс Шатов...

Создаётся впечатление, что Шатов ровным счётом ничего не делал, а только смотрел в пол. Ужасно навязчивый и надоедливый штамп!

192. Ф. Достоевский. («Бесы»). “Мысль, зашедшая в голову”

“Эта мысль уже, видимо, заходила в голову и Петру Степановичу...”

Как мы уже не раз отмечали, устоявшиеся словосочетания в русском языке (фразеологизмы) нарушать ни в коей мере нельзя. Это приводит читателя в лучшем случае к улыбке, в худшем – к саркастическому отрицанию изуродованного текста.
“Мне пришла в голову мысль”, – один из широко употребляемых фразеологических оборотов. И если бы Достоевский написал: “Эта мысль приходила в голову и Петру Степановичу”, то здесь бы и комар носа не подточил. Но “мысль заходила в голову”... Заходила, гостила и снова уходила... Слава Богу, хоть ничего другого не делала...

193. Ф. Достоевский. («Бесы»). “Подёрганная лошадёнка”

“Мужик подёргивал лошадёнку...”

Всё-таки вожжи, наверно, подёргивал, а не лошадёнку. Просторечные выражения далеко не всегда украшают писательские творения.

194. Л. Толстой. («Война и мир»). “Нет худа без добра”

В подавляющем большинстве своём нарушение фразеологических сочетаний портит произведение. Но и тут действует закон: нет худа без добра. Случаются исключения, которые блестяще выражают мысли и чувства автора. Вот это, например:

…но они (солдат с резким голосом и история с Теляниным и Богданычем, то есть боль) не отпускали ни на волос, ни на секунду его плечо…

От боли в руке и плече Николай Ростов бредил – ему казалось, что солдат с резким голосом и история с Теляниным и Богданычем, смешавшись в одно целое, тянут и руку его и плечо, и потому боль “не отпускала ни на волос, нин на секунду”. Нет фразилогизма “отпустить на волос”, но в данном контексте, чуть изменённый стилистически, он сыграл благодатную роль – удивительно полно отразил незатихающую боль героя.
Хотя, говоря по большому счету, мы видим на этом примере смешение двух фразеологических оборотов – “не отпустить ни на миг” и “не продвинуть ни на волос” (последнее сочетание нарушено).

195. Л. Толстой. («Война и мир»). “Блеск и нищета”

Так говорить о “Войне и мире” – язык не поворачивается. Но, к великому сожалению приходится, имея в виду море стилистических ошибок. Ужасно надоедлив бесконечно повторяющийся штамп, связанный с неустанным употреблением слов “блеск” и “блестеть”. Вот выписка таких мест из первых двух частей первого тома:

“…и вдруг своими блестящими чёрными глазами … взглянул на Ростова (Денисов)...
…Бледное, с блестящими глазами лицо князя Андрея...
…блестя белизной плеч, глянцем волос и бриллиантов... (оправдан блеск при показе высшего общества, но это еще одна капля в общее море)...
… блеск бала…
… успокаивалась в сияющей улыбке…
… взгляд ее… лучистых глаз…
… изредка взглядывая своими блестящими чёрными глазами (Денисов)…
… ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком…
… Он улыбнулся (Несвицкий), и глаза его засветились…
… блеск яркого солнца…
… это придаёт особый блеск…
… только глаза его блестели больше обыкновенного…
...Как ласково-глянцевито блестела вода в далёком Дунае…
...Только глаза блестели лихорадочным блеском… (Андрей)...

Хватит или весь роман переписать?

196. Ф. Достоевский. («Бесы»). “Чего в землю смотришь?”

А вот сверхназойливый штамп у Достоевского. У него почти все герои смотрят то в землю, то в пол, то себе под ноги. Пример из конца романа:

“ – Чего ты такая запуганная? Чего ты в землю смотришь?”

197. Ф. Достоевский. («Бесы»). “Палец кверху”

“Организация-с!”– говорят в клубе, подымая палец кверху”.

Как-то уж больно по-смешному прочитывается это предложение. Представляешь себе, как все клубные завсегдатаи поднимают пальцы вверх и говорят: “Органиазция-с!” Но герои Достоевского поднимают один палец на всех. Смешно? Смешно.
И так получается всегда, когда писатель устоявшийся оборот (в данном случае – “подняв палец вверх”), относящийся к одному действущему лицу, щедро “дарит” его целой группе лиц действующих. Эту тонкость надо бы остро чувствовать мастерам слова.

198. Ф. Достоевский. («Бесы»). “Стыдливые глаза”

По аналогии с Толстым выпишем “любимые” штампы Достоевского, рассыпанные в главе “У Тихона”, изъятой писателем из романа “Бесы”.

“... По улице шёл, смотря в землю...
... Тихон... потупляет глаза...
... – Вы оттого опять опустили сейчас глаза...
... Он быстро опустил глаза...
... прошептал Тихон, опуская глаза...
... Тихон быстро опустил глаза...
... Ответил Ставрогин... опуская глаза...
... робко прошептал Тихон, опустив глаза...
... он не выдержал и быстро опустил глаза...”

Всё это - на 26 страницах главы. На каждой третьей странице по штампу.

199.  Л. Толстой. («Война и мир»). “Смотрели, раскрыв глаза”

“... Несвицкий и Жерков так были удивлены… что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского...”

Глаза не раскроешь – не посмотришь. Толстой, по всей видимости, хотел написать: “широко раскрыв глаза”, но написал как написал. С юмором.

200.  Л. Толстой. («Война и мир»). “И зарядили”

“— Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер, и через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили (?!)”

Один из лермонтовских героев говорит: “Забил заряд я в пушку туго...”, то есть зарядил пушку, а артиллеристы из романа Толстого зарядили непонятно что – “весело выбежали... и зарядили”. Конечно, читатель у нас догадлив, но и писателю не мешает быть таковым – мысли, все-таки, следует вырожать без недомолвок.

(Продолжение следует)