Словарь моей семьи - Д

Валентина Колбина
 
Даве,  давеча  – недавно, накануне, на днях.  «Давеча говорили, товар какой-то в магазин завезли. Ты пойдёшь али нет?» - спрашивала Акулина маму. «Ой, даве такое в соседях творилось, ужас!» - продолжала она и начинала рассказывать, что же такое ужасное она увидела. Они со своим дедом жили мирно, не скандалили, поэтому даже разговор на повышенных тонах она воспринимала, как что-то страшное, ужасное  и непоправимое.  Давешний – недавний.  «Суп-то давешний, не знай, будешь ли хлебать», - говорила Акулина мужу. А тот, никогда не противоречивший жене, всегда соглашался: давешний,  не давешний -  лишь бы было что похлебать.

Дадено – устаревшее, простонародное – дано. Помню, у ребятишек была такая дразнилка: «жадина-говядина, три копейки дадено, а на четвертую копейку расшибися о скамейку». Акулина частенько говорила женщинам: «Уж сколь только ей (дочери), непутёвой, было дадено, а всё ведь без толку. Размотала, растранжирила деньги  да домой вернулась» 
 
  Да чё да – да ещё чего-то или ещё кое-что. Купил муки, лапши,  сахару да чё да. Это своеобразное  вятское выражение было характерно для свекрови и её соседок. «Чего насадила ноне?» - «Всего поманеньку: свеколки, морковки, репы, луку да чё да». «Вчерась дочь в  отпуск приехала, чё да не привезла: мне халат импортный какой-то, полушалку больно баскущу, деду тапки, майку да чё да», - рассказывала одна соседка своим товаркам. «А себе-то всяку всячину набрала: платьёв одних штуки три, пару цветистую – кофту с юбкой да чё да», - продолжала она, стараясь не замечать завистливых взглядов своих собеседниц.
 
Два горошка на ложку – это о двойной выгоде. «Не два горошка на ложку», - твердит пословица о ситуации с  двумя стульями, на которых нельзя сидеть одновременно. А ещё у Губермана есть гарик, который как нельзя лучше подходит к этой ситуации: «Нельзя одной и той же  ж..й сидеть на встречных поездах».  Дома часто звучала такая фраза, когда мы что-либо выпрашивали у родителей:  «Вот какие большекромые, не всё сразу. Не два горошка на ложку», - говорили они. «Не два рыжика в масле»; «не по две воложки на одну ложку».

«Два друга – хрен да подпруга, не разлей вода» - называла бабушка пару друзей.  Ходили мальчишки повсюду вместе. Играли, катались на велосипедах, строили какие-то укрепления, бегали на речку купаться или рыбачить.  А ещё в шутку про таких неразлучных друзей она говорила: «Вон идёт парочка – баран да ярочка». Или: «Милые дружки – козьи пастушки».
 
«Девки, девьё» – так по-простецки мама частенько обращалась к нам. «Ну что, девьё, завтра примемся за генеральную уборку», - объявляла она. К концу уборки она звала нас на чай: «Де-е-вки, чай поспел, айдате чаёвничать». Мы никогда не обижались на эти её обращения: «девки» и «девьё», потому что знали, что это не грубые, а обыденные привычные слова.
На вологодчине девушек тоже называют девьём, в некоторых центральных говорах – девоньками, в южных краях - девчинятами, в сибирских сёлах - девами или девахами. Слово «деваха» мама тоже использовала, только неодобрительно. «Светка-то, вон ведь какая деваха вызыкала, а матери не помогает»,  - жалела она Тасю, у которой была большая семья. А маленьких соседских девочек называла девчушками: «Опять девчушки целый день в клетке барабались, прибирались, шторки вешали», - рассказывала она про свою внучку и её подружку. 

Дековаться -  над кем-то смеяться, издеваться, дурачить кого-либо. В некоторых областях слово «дековаться» означает: дурить, дурачиться, дикариться, беситься. Мама очень жалела своего зятя Афанасия. Особенно в те моменты, когда он – неважнецкий карточный игрок - проигрывал и до слёз страдал от этого.  Проиграв в очередной раз,  он обычно выходил из комнаты успокоиться, сестра вслед ему что-то издевательски говорила. «Хватит уж дековаться-то. Пожалейте человека», - заступалась мама за зятя. А тот, испив воды, пофыркав на кухне, как ни в чём ни бывало, возвращался к столу, и картёжники продолжали свою игру. 
 
 «Дербалызнуть». Вульгарное просторечное слово означает: выпить,  сцарапать (от слова «дербеть» – царапать), ударить. Связь прямая: выпил – сцарапал – ударил. Дербалызнуться – упасть, удариться. В средне-уральских говорах есть слово «дребалызнуть», «драбалызнуть». Оно тоже означает: выпить, ударить. В словаре даётся толкование многих родственных слов: «дербить» – по-костромски – чесать, скрести, царапать; «дербиться», «дербунаться» у тверичан – офенское слово; на севере «дербой» называют сильно задерневшую землю, поросшую моховиной и кустарником; у пермяков «дербень» или «дерюха» – толстый льняной холст из очёсков; в ярославльских краях «дербенем» называют неуклюжего грубого мешковатого человека, а «дербедень» – это чепуха, дребедень, галиматья;  «дербужник» – гребень, а «дербужница» – гребёнка. В вятском крае «дербень» – это изба при мельнице, а «дербенщик» – мельник.
Как видим, ни одно из перечисленных слов не имеет никакого отношения к выпивке. Мне же запомнилось, как не раз сосед рассказывал о своих встречах с друзьями: «Иду с работы, встретил Витьку (или Славку, или Кольку),  зашли в забегаловку, дербалызнули по сто грамм».
 
 «Дерябнуть» – слово разговорное, означает: выпить в один приём, обычно что-то спиртное. «Ну, дерябнули с другом по кружке пива. Что такого?», - обычное оправдание мужа перед женой. В некоторых говорах «дерябнуть» означает: заполучить хищнически, захватить. Или местное значение: ударить. «Вот дерябну, будешь знать». В тульских говорах «дерябнуть» значит: оцарапать. Мне знакомо лишь первое значение этого слова. «Зарплату получил, пойдём, дерябнем по кружке пива».  Как всё же много синонимов слова: «выпить»!
 
"Детище" - обращение к обиженному ребёнку. Не знаю, почему, но мама всегда успокаивала обиженных, плачущих внуков этим словом. Прижав беднягу к своей груди и гладя его по голове, она приговаривала: «Эх ты, бедное детище». От этих бабушкиных слов ребёнку становилось легче, у него высыхали слёзы,  и мир уже не казался таким безрадостным. Иногда она ласково говорила: "дитятко".
 
Дивно - в данном случае – много, изрядно, довольно.  «Картошки-то дивно наросло» или: «Грибов-то нынче  дивно натаскали», - слышала я от тёти Фёклы. Это пришло от северных наречий.  «Много ли тебе годов?»  «А уж дивно». « Далеко ли ещё?» «А ещё дивненько будет».

Диву даваться – изумляться, удивляться;  диво – чудо, невидаль, диковина.  Какому же диву, чуду можно было удивиться в нашем посёлке? Соседки, собираясь вечерами на скамейку у чьих-нибудь ворот, находили повод для удивления. «Диву даюсь, как Люба своего Кольку терпит: ведь пьёт кажинный день», - говорила одна.   Начинали сочувствовать бедной Любе. «Диву даюсь, как Марья одна с огородом управляется. Ведь никто не ходит помогать», - подкидывала тему для разговора другая. И все переключались на Марью.  «Заварили пива, наделали дива»; «диво по диву, а чудеса по себе»; « эко диво, у свиньи пятаком рыло».   

"Дикотолый", "дикошарый".  Такими эпитетами в своё время награждались чересчур расшалившиеся ребятишки, которых невозможно было унять. Интересно, что мама чаще говорила: "дикошарые", а тётя Фёкла предпочитала - "дикотолые".  Что это - синонимы, мне было понятно, потому что слова "глаза", "шары" и "толы" равнозначны.  «Хоть шаром покати»; «шары выкатил»; «толы, талы выпучил». А сочетание: «залить толы», значило – напиться. Дикошарый – по-вятски - дикий, необузданный, сумасшедший. Интересное слово недавно встретила в  амурских диалектах: «дикоплеший». Так на Дальнем Востоке называют  неуравновешенного человека. Ну и словотворчество, ничего не скажешь!

Дичать, дичеть –  становиться диким. В северных краях слово «дичать», «одичать» значило: сойти с ума, рехнуться, дурачиться, придуриваться. Иногда у нас дома звучало не «дичать», а – «одичать» или  «одичеть». Когда мы баловались сверх меры, мама ворчала; «Хватит дичеть, успокойтесь, совсем одичели». «Дикариться», в некоторых говорах  «дикаситься» – шалить, дурачиться.

Для близиру - то есть, для вида, напоказ, показушно, для видимости, лицемерно. Синонимом является устаревшее слово:  «для прилику».  У нас дома чаще звучало первое: «для близиру». «Да хоть бы для близиру в учебник заглянула, а то одни книжки читаешь. Уроки-то когда будешь делать», - ворчала мама. Она догадывалась, что я под видом выполнения уроков часами просиживала за чтением библиотечных книг. А тётя Фёкла говорила: «для прилику». «Не больно хотела Нину приглашать, да дома настояли: пригласи, мол, хоть для прилику», - рассказывала она, сидя с мамой за чашкой чая. В средне-уральских говорах «близирничать», «близирить»  – лицемерить, что-то говорить или делать для отвода глаз.
 
 «Дневать и ночевать» -  разговорное выражение, означает: быть где-то неотлучно, проводить где-то всё время. «Днюет и ночует на работе», - говорят про трудоголика.  А про нас в своё время родители говорили: «Рады на улице дневать и ночевать». Что правда, то правда -  улица для нас была, как дом родной.
 
Додуть – понять, догадаться, осознать, разобраться, додуматься. «Додул, как спицы в колесе заменить?» – спрашивал сосед сына-первоклассника, который второй день ковырялся со своим старым велосипедом и никого не допускал до ремонта.  «Наконец-то додули, что у кроликов трава закончилась, хотела уж  сама идти», - говорила мама, увидев, что мы с ведром направляемся в огород. Там в самом конце протекал небольшой ручей, и росла сочная осока, которая даже в засушливое лето не теряла своей свежести. Ещё бы не додуть. Отец каждый вечер возвращался с работы и первым делом проверял кроличьи клетки.

«До каих пор», «с каих пор» – до каких пор, с каких пор.  «До каих пор посуду за вами убирать буду?» - сердилась тётя Фёкла на внуков. «С каих пор уж нет писем от Юры. Забыл что ли про мать?», - жаловалась она  на сына, который служил в Венгрии и редко писал. Подобные выражения: «до каих пор» и «с каих пор»,  были характерны для  родственников отца. «С каих пор уж не бывали у вас, - говорили они, заходя  к нам. – Скоко уж не видались? Чай,  месяц прошёл али больше?»  Было смешно слушать их сетования и рассуждения, будто мы без них скучали и считали дни.
 
 «Докумекать» – додуматься,  допетрить, дотумкать, догадаться, смекнуть, дойти своим умом. «Кумекать» – понимать, разбираться, обладать познаниями. В ряде областей  «кумекать» - болтать, обдумывать, калякать. По-вятски «куметь» – смекать, раскидывать умом, понимать, соображать, ворочать мозгами, шурупить. Это просторечное слово «кумекать» с его родственными: «покумекать», «докумекать» - широко известно во многих областных говорах. Оно часто употребляется в шутку в разговоре.  «Этта пришёл Лёня навеселе, ну, думаю, пущай, с зарплаты-то можно немного и выпить. А он посидит, посидит у телевизера, потом куда-то выйдет ненадолго. Зайдет и опять сядет.  Гли-ко  чо, он уж и пьянёшенек. Я тут и скумекала,  куда это он выходил. В сенцах чекушку спрятал, лешак», -  рассказывала тётя Фёкла про своего зятя. 
Родственные слова: «смекать», «намекать», «смекалка», «намёк», «невдомёк». «Сама кумекай, как лучше решать эту задачу», - говорил мне отец, когда приходилось плюхаться с математикой. «Ну что, докумекала, сообразила? Молодец, хорошо голова петрит»,  - хвалил он, когда я сама находила  правильное решение какой-нибудь трудной задачи.
 
Донельзя – как нельзя более, до крайней, последней возможности, насколько можно. «Расстроилась донельзя, куры все гряды в огородчике перебуторили», - говорила свекровь, которая во всём любила порядок. Про соседского сына – двоечника и второгодника говорили: «Он глуп донельзя».  Действительно, он учился с трудом, еле-еле переходил из класса в класс, частенько задерживаясь на второй год, так что к шестнадцати годам только-только закончил шестой класс. Сейчас второгодник – это редкое явление. В первую очередь, думают о чести школы и о благостных отчётах. А раньше давали крепкие знания. Не можешь учиться – сиди ещё год – научим,  не хочешь – заставим. 
 
 «Дороготня». Так говорила мама про товар, который дорого стоил. «Дороготня» – дороговизна, в уральских говорах -  «дороговизь», «дорожевисть». В далёкие годы моего детства цены были относительно стабильными. Мы знали, что пряники «банан» стоят в любом поселковом и деревенском магазине восемьдесят копеек, сахар-рафинад – рубль, а белый хлеб - восемнадцать копеек. Но при небольшом достатке всё равно приходилось выбирать продукты, одежду, обувь подешевле. Как можно было позволить себе шёлковое платье? «Ну, такая дороготня. Лучше штапельное сошью», - говорила мама. Слово "дороготня" и сейчас нет-нет да прозвучит у нас, когда смотришь на цены, которые растут не по дням, а по часам.
 
«Досель», «доселе» – устаревшее наречие, означает: до сих пор. В разных говорах используется разная форма: «доселе», «доселича», «досегова», «досюль».  У родственников отца было принято: «досель» и  «доселича». «Досель понять не могу, как Гришка-то тебе приходится», - говорила очередная гостья отцу. А он с удовольствием пускался в рассуждения и воспоминания, перечисляя немыслимое количество имён и фамилий, покойных и ныне здравствующих родственников. Через какое-то время, когда была выпита не одна чашка чая, и прибраны все пироги, родственные связи устанавливались. «Ой, Корнилыч, доселича вспоминаю, как ты к нам в форме приезжал. Ох, и баска форма-то. Носишь, нет, теперича?» - спрашивала какая-нибудь гостья, вспомнив отцовское обмундирование морского офицера. Ещё многие годы после службы отец носил и китель, и брюки, и фуражку.  Его бережливости можно было только позавидовать.
 
 
 Доторкаться – достучаться. Глагол «торкаться»  вместе с приставками образует много слов, которые имеют различное значение. Помню, что у нас дома использовались все его формы. «Кто-то в дверь торкается, иди-ка,  открой», - просил отец. Значит, кто-то стучался.  «Будешь своебышничать, наторкаю по шее», - строго предупреждали неслуха.  Значит, обещали дать по шее. «Где опять торкнулся?» - спрашивали беднягу, увидев на теле синяк или ссадину.  В данном случае «торкнулся» – значит: ударился.  Увидев полную, набитую чем-нибудь сумку, мама говорила: «Опять наторкала под завязку».  Вот такой многозначный глагол.

«Дотумкать» – догадаться, додуматься, допетрить, докумекать, смикитить. «Этта Нина отрез принесла, попросила платье сшить с клиньями. А материалу-то маловато. Еле дотумкала, как кроить», - рассказывала маме тётя Фёкла. Интересно происхождение этого слова.  В криминальном жаргоне есть слово: «тумакать», то есть размышлять, думать, решать.  Возможно, они родственные слова. «Тумак» – тупица, бестолковый, глупый человек, рохля.  Кроме этого, слово «тумак» означает: удар, (надавать тумаков), это и род хорька, и подкрашенный мех зайца, и ушастая меховая шапка, треух, какую носят некоторые народы Средней Азии. Тумаком называют рыбу тунца. Одним из синонимов слова «дотумкать» является глагол «смикитить». «Микитить» – по-донски и по-вятски значит: соображать, кумекать, дотункивать, дотумкивать. 

До усери. Такое неблагозвучное сочетание означает: очень много.  Деревенские родственники отца, не особо затрудняя себя в выборе слов и выражений, могли сказать про кого-то, что тот на вечеринке напился до усери и свалился под стол. А кто-то с голодухи наелся до усери. Выражение было в ходу. Иногда родственники рассказывали, что они до усери занимались какими-то делами: косили траву, копали картошку, собирали грибы. Нередко говорили про кого-то, что тот спорил до усери. И, не дай Бог, представить себе всё это дословно

«Дохать» – просторечное, разговорное - надрывно кашлять. «Опять где-то простыл, всю ночь дохал», -  говорила мама про того, кто сильно кашлял. «Надевай-ка тёплые носки, сырь такая, озябнешь – опять дохать будешь», - предупреждала она внуков, которые второпях забывали одеться теплее. Как же, друзья ждут! Иногда глагол «дохать» заменялся равнозначным – «бУхать». «Третий день бУхает, ни лекарство, ни травы не помогают», - жаловалась она Акулине. А у той с её многочисленными внуками подобных проблем было нисколько не меньше. В  нижегородских говорах кашлять – «кавкать».
 
«Дошлый» и «ушлый». Оба эти слова знакомы с самого детства. Частенько слышала, как мама говорила про кого-нибудь: «Ну, и дошлый же он. Опять обвёл вокруг пальца». Или:  «Уж до чего ушлый, с ним ухо востро держать надо». Хотелось узнать, каково значение этих, казалось бы, одинаковых слов. В разных словарях нашла полное толкование слова «ушлый». Это - изворотливый, ловкий, причудливый, пронырливый человек, находящий себе выгоду в любой ситуации, осторожный хитрец. Дошлый – это человек, который дошёл до всего сам. Мастер своего дела, дока, опытный, сведущий, бывалый, тёртый, битый, смышлёный, способный, хитрый. Дошлым называют хлеб, который дошёл, доспел, или хорошо выпечен. Дошлый зверь – заматерелый, поспевший по возрасту. В некоторых местностях «дошлёнок» означает: плутишка. Так какая же разница в значении слов «дошлый» и «ушлый», если оба означают: хитрый, смышленый, ловкий? Оказывается, дошлый доходит до всего своим умом, а ушлый берёт своей хитростью и изворотливостью. «С камня лыко дерёт, из блохи голенища кроит»; «из блохи голенище, из спички топорище»; «на ходу подмётки рвёт»; 

Драп-дерюга – говорят о плохой ткани. «Драп-дерюга – три копейки километр», – шутили острословы. А дома так в шутку называли нашу простенькую верхнюю одежду. «Снимайте-ка поскорее свою драп-дерюгу, да лезьте на печь греться», - говорила нам мама. И мы, замёрзшие и раскрасневшиеся, торопились скинуть с себя всю намокшую одежду: и пальто, и брючишки, и валенки. Русская печь да полати были настоящим лекарством для нас. Не помню случая, чтобы привязывались к нам какие-то простудные болезни. Русская печь, горячие кирпичи, полати, сухое тепло, чай с малиной - и хвори,  как ни бывало! 
«Дерюга» – слово восточно-славянское, отмечено ещё в 13-м веке. Образовано от слова «дерь» – ветошь, драная одежда. Сейчас слово «дерюга» встречается лишь в диалектах.  Драп – сукно, плотная шерстяная или полушерстяная ткань. Сейчас в магазинах можно встретить разные виды драпа: драп-дедам, драп-эра, драп-снежинка, драп-велюр, драп-сатин, драп-дубль. От одних названий – голова кругом идёт. А мы в детстве носили драп-дерюгу.
 
«Дрёпнуться» – упасть.  Мы часто употребляли это слово, когда неловко падали. А глагол «удрёпаться» означает: устать от работы. «Целый день возились дома, удрёпались все», - говорила мама, когда затевали генеральную уборку в доме. В поволжских говорах есть слова «дрюпнуться», «удрюпаться» с теми же значениями. «Дрюпнуться» – неосторожно, не глядя на место, садиться, ложиться или падать. «Дрюпа», «дрюпень» – неуклюжий, вялый, сонный человек; «дрюпить» – спать долго, дрыхнуть. У нас же неуклюжего, неловкого человека называли «дрёпой»: «Смотрите-ка, какой дрёпа. Опять упал на ровном месте, дрёпнулся».

«Дрикалять» – убегать. Такое смешное слово было у нас в детстве очень ходовым.  «Колька с палкой вышел на улицу, дак все мальчишки сразу удрикаляли», - рассказывали мы вечером своим родителям. На самом деле, остаться на месте и не удрикалять, когда гроза всех мальчишек вышел с палкой, было опасно.
 
«Другорядь» - в другой раз. Устаревшее слово, которое часто звучало в разговоре тёти Фёклы: «Другорядь пластаешься на работе цельный день, устанешь, как собака, а стирки – до утра не кончить». Или про старшего внука: «Не знай, чо далась ему эта рыбалка. Другорядь с раннего утра с другом умыкнёт на речку. Хорошо, хоть рыбки-то на жарёшку приносит»,
 
«Дрыхнуть до свинячьих полдён» - простое,  неодобрительное  выражение означает: спать очень долго. «Опять дрыхнете до свинячьих полдён», -  ворчала мама, когда мы позволяли себе подольше поспать. Дрыхнуть – это было понятно. А вот почему «до свинячьих полдён» - это до сих пор мне остаётся загадкой. Ни в одном из словарей  нет объяснения. И только вездесущий интернет выдал такую справку: «свиные (свининые, свинячьи) полдни» на Дону – это 9-10 часов утра – время кормления свиней. А во владимирских говорах «свиные полдни» – это время после полудня. Теперь понятно, почему ворчала мама, что мы так долго дрыхнем.  «Ранняя пташечка нос очищает, поздняя пташечка глазки продирает»; «что проспано, то прожито»; «кто ленив, тот и сонлив»; «пришёл сон из семи сёл, пришла лень из семи деревень».
 
 Дуболаз.  В амурских говорах – «дуболас», «дурнохлеб» – неряшливый и ленивый. Объяснение не очень понятное. У нас же «дуболазом» называли того, кто лазил туда, куда не требовалось. «Ну, дуболазы, опять шарились в кладовке. И чего только вам надо?» - ругала мама неугомонных шныристых внучат.
 
Дуботол, по-вятски – «дуботолок» или «дуботёлок» – парень, крупный подросток, глуповатый и ленивый.  Сын тёти Фёклы Юра, в последствии ставший военным, иногда играл с ребятишками намного моложе его. У тех, конечно же, не обходилось без слёз и обид. Вот тогда мама говорила: «Ну,  дуботол, чего с чилипнёй связался. Опять носятся как угорелые».  Юра, конечно же, не был глупым и ленивым, просто по возрасту и росту он резко выделялся среди нас.

«Дулить» – слово разговорное, фамильярное, означает: пить долго, медленно, сосать соску. В некоторых местностях говорили: «дудолить», «дудонить». «Мой-то до трёх лет титьку материну дудолил», - рассказывала соседка про своего великовозрастного сына. «Ну,  Вася опять пива надудонился – брюхо на боку», -  шутили женщины, увидев возвращающегося домой соседа.  «Ох, ты, дудоня, опять соску наяриваешь», - обращалась бабушка к внуку, который с жадностью жевал пустышку.   Есть единичные примеры, когда слово «дудонить» применяли в значении «мочиться». Самая прямая связь: сначала - надудониться молока или чаю, потом -  надудонить в кровать.

Думка – диванная подушка, предмет интерьера,  может быть стильным украшением для дома. Сейчас многие мне не смогли ответить на вопрос: что такое думка. А раньше у нас дома и у соседей были разные подушечки-думки, которые  лежали на кроватях. Старшие сёстры вышивали крестиком и гладью, поэтому все думки были в красивых узорах и цветах. Обычно они были квадратной формы. Но доморощенные дизайнеры того времени пытались разнообразить и рисунок, и цвет, и форму. Поэтому появлялись круглые думки, думки с ушками, которые служили только для украшения.
 
Дундук – дурак, бестолочь, тупица, и еще около сорока синонимов. По-смоленски – коротыш, толстяк. Слово «дундук» знакомо с детства, а вот сочетание «дундук из дундукара» услышала в деревне от главного инженера – человека с высшим образованием. Посмеялись мы дома и решили, что в таинственном дундукаре разводят дундуков. Их ведь много, как дураков и балбесов.  В приенисейских говорах «тундук» – непонятливый человек.   
 
«Дурнина». Так свекровь называла все сорняки.  Огород у них находился в низком месте, поэтому даже в жаркое сухое лето вся дурнина лезла из земли, как насеянная. Когда бы мы ни приезжали в деревню, свекровь постоянно была на грядах – вела сражения с сорняками.  Порядок был и в большом картофельном огороде, и в малом – огородчике. В уральских говорах  цепкую сорную траву называют «дерябой».  А слово «дурнина», думаю, производное от слова «дернина», «дёрн». Он  ведь тоже сплошь покрывает дорожки, луга, непаханные места. А может, от слова «дурь». Ведь недуром сорняк растёт.

«Духариться», «раздухариться»  - хорохориться, храбриться, задираться, вести себя вызывающе, заносчиво. Слово это было в ходу только среди молодёжи. Если какой-нибудь парень начинал задираться, привязываться к кому-нибудь или чему-нибудь, про него обязательно говорили, что он духарится.  На Среднем Урале экспрессивное «бухАриться» означает: буянить. «ДухарИться» – «бухАриться – разница в одной букве, а смысл одинаковый.
 
 Духмяный – душистый, ароматный.  Духмяным называли чай с травами, варенье и даже солёные грибы из кадушки. Они на самом деле долгое время сохраняли лесной аромат. «Больно уж чай-то у тебя, Нюра, духмяный, а варенье-то – ум отъешь», - не раз говорила Акулина, сидя с мамой за чаем. Тётя Фёкла, которая частенько приходила к нам в баню, тоже благодарила отца: «Ну и намылась, а жар-от какой духмяной, сидишь не надышишься. Али мяту заваривал?»  Отец помалкивал и не выдавал своего секрета. Банные берёзовые веники у него были «с начинкой». В середину каждого он укладывал веточки мяты, полыни, смородины, можжевельника. Воду, в которой запаривались веники, потом плескали на каменку. Жар получался, действительно, ароматным, духмяным. 
 
«Духовое мыло». Сейчас не услышать это выражение, а раньше в магазине просили у продавца мыло хозяйственное или «духовое». «Духовое» – значит: душистое, туалетное. Тогда не было такого изобилия, как сейчас. Самое распространённым духовым мылом было земляничное, иногда продавали глицериновое, детское. Пришлось пережить даже такое время, когда любое мыло было большим дефицитом.

 Дыбки – цыпочки.  «Вставать на дыбки», «дыбки ходить», «дыбочки», «дыбушки» – разговорное выражение означает: встать на ноги, на пальцы, на цыпочки.  «Стоять дыбки» – устаревшее диалектное - подниматься на ноги; начинать ходить (о маленьких детях).  Издавна принято дарить подарки ребёнку, который сделал первые шаги. «Вот ползунки на дыбки купила, - показывала мама обновку. – К лету хорошо бегать будет, не догонишь». 
У Даля глагол «дыбать» - ходить, шагать, в некоторых диалектах -  ходить без цели, шататься.  «Близко видать, да далеко дыбать». «Кондыбать», «кандыбать», в южных говорах – «шкандыбать» – хромать, ковылять, ходить нетвёрдой походкой, прихрамывая.

Дык, дак – усилит частица, которая часто звучала в речи  родственников отца. «Дак уж ладно, поедем домой ли чо ли. Засиделись у вас. Дак чо, приедете как-нибудь к нам, аль нет?» - спрашивали они, отгостевав у нас. Приглашали-то, приглашали, но в душе теплилась надежда на то, что родители вежливо откажутся. Чаще всего так и было.

 Дылда – высокий, нескладный человек, долговязый, долгоногий. Именно так: «долгоногий», называла тётя Фёкла соседского Кольку. Возможно, и «дылдой» его бы не обзывали, если бы он не обижал мелюзгу. С ровесниками и ребятами постарше он не вступал в конфликты, а тех, кто был менее силён, обижал. «Вот ведь дылда, опять чилипню гоняет, - замечала мама,  выглянув в окно на крики ребятишек. – И чего ему, остолопу,  неймётся?»  Предположительно слово «дылда» образовано от западного диалекта «дыля», что значит нога. «Дылить», «дылдить»  – ходить. Дылда – высокий,  долговязый, долгоногий, и этим всё сказано. 
 
«Дыру на дыре вертит», – говорила мама про слишком бойкого, подвижного ребёнка, который ни минуты не может посидеть спокойно. Как раз подходит выражение: «шило в ж..». В раннем детстве  внуки были все как на подбор шустрыми непоседами.   Мы называли и называем нашу малышню егозами и юндами, вертушками, ёрзалками, мызгалками и, вспоминая мамины слова, говорим юным непоседам, что они дыру на дыре вертят. Вот такое беспокойное детство!