Третье плавание Синдбада

Герман Гусев
"О, мой всевластный славный господин,
Ты ясно видишь, как в беде имеющему веру,
Когда с судьбой окажется один он на один,
Аллах всегда поможет: видел ты отличные примеры.
А  иногда потрудится волшебной лампы Джинн
И мудрость совпадений, а не хитрые химеры.
Порой дела и фокусы искуснейших плутов 
Я подарю тебе о, властелин, в оправе ясных слов.

Когда под утро утомится свет лампады,
Свет радости в глазах твоих доставит мне отраду.»

1.
Сегодня снова приключения Синдбада
Я принесла, пройдя по полу самоцветов,
Поможет мне дворцовая прохлада
И мудрые слова искуснейших поэтов,
Змеиный стан свой показать я рада,
Блеск глаз твоих послужит мне ответом.
Мне грация нужна о, ненаглядный властелин,
Чтоб вспомнил, что был ночью не один.

2.
Товар на Басру. В этом новый план,
И подготовлены ума хитросплетенья.
Подобран опытный и бравый капитан,
В помощники взят опыт и  уменье.
Недалеко. Не так уж много стран
Им предстоит. Хранит их провиденье,
Но счастье смелому всегда с трудом даётся,
За жизнь со штормом судно бьётся.

3.
Погибель многих, но немногих ждёт спасенье,
На остров незнакомый бросила волна.
И тут попали сразу в окруженье
Людей, что странно, голых, им одежда не нужна.
Вот пленники приведены к царю. Нет в этом удивленья:
Не может без правителя прожить страна.
Предложены гостям голодным угощенья,
Чтоб людоедам послужить для объеденья.

4.
Синдбад, хоть голоден, в еде не так активный,
Смекнул, что что-то здесь не так.
Худой, на глаз не перспективный,
Отпущен  будет: царь людоедов не дурак.
Синдбад надеется на случай дивный,
Мы знаем, он на них всегда мастак.
Аллаха и судьбу свою благодаря,
На острове он ищет нового царя.

5.
Прошёл не мало, но с трудом нашёл:
На диком острове чудесную страну.
Её царём он принят очень хорошо.
Ведь знал Синдбад про  истину одну:
Что если всадник долго ездит без седла,
То плохи конника неумного дела.
А в той стране, хоть странно, но не знали это,
И дар седла царю Синдбада был ответом.

6.
И вот теперь, в который раз он царедворец,
Но есть обычай, и без жены ему никак.
Красавицу богатую ему находят.
Естественно он счастлив, счастлив ещё как!
Не вечно всё, и дни весёлые проходят,
И он попался,  хоть и не дурак:
В далёкой странной островной стране
Жена умрёт, муж тоже при жене.

7.
Злой рок. И надо же тому случиться,
Дни жизни его милой сочтены,
В пустой колодец должен погрузиться
Как страж естественный красавицы-жены.
Один кувшин воды, чтобы напиться,
На день хлебцы от голода даны,
Но Синдбад помнит, что Аллах спасёт,
И потому он экономно воду пьёт.

8.
Вот провиант Синдбада  на исходе…
И надо же спускают новый гроб,
А с ним жену покойника приводят,
Обряд страны исполнить чтоб…
Синдбад большую кость находит
Жестоко  рассекает обречённой лоб.
Ей не нужны теперь, и  украшенья он берёт
И провиант её. Теперь он не умрёт.

9.
Потом увидел странных он зверей,
Что мертвецами под землёю промышляли.
Смекнув,  за ними побежал скорей,
Поняв, что выход звери знали.
И в самом деле, становилось всё светлей…
И в темноте лучи вдруг засияли!
Синдбад спасён из заточенья,
И не напрасны были преступленья.

10.
И снова, как всегда, настойчивым везёт,
Не зря с надеждой зренье напрягает:
Корабль– вот судьбы надёжный лот,
Хотя о страннике опять никто не знает.
Увидев странника, пошлют на вёслах бот.
Невиданное  счастье после стольких мает.
И вот оплата за надежду и кошмар,
На судне, как уже не раз, целёхонький  его товар.

11.
Не правда ли, судьбы своей хозяин,
Синдбад удачливый даёт всем нам пример.
В труде, движенье, он далеко не барин…
Порою страшный грешник… Нет, не лицемер.
Не слишком ли о, властелин, смела я с вами,
Из сказочных к тебе вернувшись сфер?
Но знай, что я рабыня твоего лобзанья
Жду с нетерпеньем каждого свиданья!