Колыбельная Царевны

Ольга Мальцева-Арзиани 3
Ночь опустилась для сказки,
Вот к нам царевна спешит,
Спи, закрывай свои глазки,
Спят уже все малыши.

В платье парчовом и с пажем
В звёздной карете летит.
Сказку свою нам расскажет,
Спи, нежный ангел мой, спи...

Мчится царевич навстречу
На золотом скакуне,
Видим мы их каждый вечер
В сказочном звёздном окне.

Баба-Яга их пугает,
Но мы прогоним её,
Мир уже весь засыпает,
Спи скорей, счастье моё!

*   *   *

ПРИСПИВНА  ПЕСЕН НА ЦАРКИНЯ

 Перевод на болгарский язык

    Марии Шандурковой

Нощ е за приказки чудни,
царска принцеса дойде...
Твойте очички са будни,
спи ми, ти, мое дете!

С пажове, в рокля от злато
в звездна карета лети,
с приказка чудна, крилата,
тебе сега ще приспи.

Ето пристига насреща
принцът на златния кон -
виждам ги в звездната вечер,
в приказен син небосклон.

Идва и Яга с метлата,
иска съня да смути.
Махай се Яго зъбата!
Тука детенцето спи!

Спи ми, мой ангел небесен!
Щастие мое, заспи!
Носи се нежната песен,
в люлка земята ни спи!

*  *  *

ПРИСПИВАНЕ НА ПРИНЦЕСАТА

Юлиана  Донева

Авторизиран превод

Нощ е. Време за приказка.
Ето принцесата бърза.
Спи, затвори си очите,
спят вече всички деца.

В брокатена дреха , пажът
в звездна карета лети.
За него сега ще разкажа,
спи скъпи ангел мой, спи.

Бързо отварям на принца
и на златните му коне.
Всяка нощ те се виждат
в приказен златен прозорец.

Баба Яга ги плаши,
но ние ще я прогоним.
Целият свят вече спи,
спи и ти щастие мое.
==================== =================== ===========