Мой мальчик Джек. Редьярд Киплинг

Иван Борщевский
«Пришла весть о Джеке, о сыне моем?»
-Не в этот прилив.
«Вернется ль он снова в родительский дом?»
-Не с этим попутным ветром, не в этот прилив.

«А кто может знать хоть что-то о нем?»
-Не в этот прилив.
Море мертвых своих не отдаёт.
Не с этим попутным ветром, не в этот прилив.

«О боже, хоть чем-то утешьте меня!»
-Не в этот прилив,
Ни в новый прилив.
Не был он трусом – прославил тебя.
Не с этим попутным ветром, не в этот прилив.

Голову выше держи, отец,
В этот прилив
И в новый прилив.
Его ты родил и растил много лет,
Но послал его сам с этим попутным ветром, в этот прилив!

http://www.youtube.com/watch?v=1Db8zOE8jCE

О стихотворении: Сын писателя Редьярда Киплинга хотел добровольцем отправиться на войну, но из-за плохого зрения его не брали в армию. Тогда его отец употребил все свое влияние и связи, чтобы сына все-таки взяли. В битве при Лоосе он был убит и захоронен в воронке от разорвавшегося снаряда. Поскольку тело его не нашли, родителям прислали телеграмму, что их сын пропал без вести. Получив это известие, Киплинг написал это стихотворение.

Редьярд Киплинг умер в 1936 году, а тело его сына случайно обнаружили лишь в 1992 году.

Иллюстрация - кадр из фильма "Мой мальчик Джек".
(Дэниел Рэдклифф - Джон (Джек) Киплинг, Дэвид Хэйг - Редьярд Киплинг)

My Boy Jack. by Rudyard Kipling

“Have you news of my boy Jack?”
Not this tide.
“When d’you think that he’ll come back?”
Not with this wind blowing, and this tide.

“Has any one else had word of him?”
Not this tide.
For what is sunk will hardly swim,
Not with this wind blowing, and this tide.

“Oh, dear, what comfort can I find?”
None this tide,
Nor any tide,
Except he did not shame his kind —
Not even with that wind blowing, and that tide.

Then hold your head up all the more,
This tide,
And every tide;
Because he was the son you bore,
And gave to that wind blowing and that tide!