Обычаи, традиции и ритуалы нового года отрывок

Виктор Панько
 ОБЫЧАИ, ТРАДИЦИИ И РИТУАЛЫ НОВОГО ГОДА (ОТРЫВОК)

     Среди обычаев, традиций и ритуалов, связанных с новогодними праздниками,бытовавших и бытующих у украинцев на Севере Республики Молдова нужно выделить:
1.Подготовку к Новому Году (разучивание текстов, подготовка костюмов, масок и других принадлежностей для ряжения ) .
2. «Гейкання», «Плугушор» ( «хэитуры», «урэтуры»).  «Маланка» как вид «гейкання».
3. Ряжение. «Маланка». «Конь». «Барышня». Сельский жок.
4. Сеяние.
      Все произведения, исполняемые в предновогоднюю ночь (13 января по новому стилю) на украинском языке можно условно разделить на две группы.
К первой из них отнести  те, в которых не упоминается  слово  « Маланка “, ко второй – те, в которых оно упоминается.
      В первой группе можно выделить щедровки , в которых упоминается Щедрый  (Чандрий) Вечер (О них уже говорилось выше) и колядки, в которых Щедрый Вечер не упоминается.
       Новогодние колядки легко распознать по содержанию. В них обычно в соответствии с традицией содержатся сообщения хозяину о предстоящем или уже наступившем благополучии, о том, что у него полный двор новорожденных ягнят, телят и жеребят, о которых сообщает прилетевшая ласточка. Таково содержание произведения, записанного автором у Продана Николая Кирилловича в селе Дану в декабре 1993 года ( См. «В земле наши корни», стр.стр.171-172).

Іще вчера йа звечора прилетіла ластівочка
Та й заслонила собой віконце.

Та як стала щебетати,
Пана господаря викликати: (Здесь и далее каждые две строки повторяются)

-Вийди, вийди, пан господарь,
Подивиса у свою кошару.

Там усі вівці сапокотили,
Усі ягничкі са породили.

А ті ягничкі клаповухі,
Вашим дітям на кожухі!

Ой вийди, вийди, пан господарь,
Подивиса в свою шопчину.

Там усі корови са потелили,
Усі теличкі са породили.
А ті теличкі круторогі,
Вибрикают по дорогі.

Ой вийди,вийди, пан господарь,
Подивиса у свою граждину.

Там усі кобили са пожеребили,
Усі  лошечкі са породили.

А ті дошечкі пантоногі.
Вибрикают по дорогі.

Васильчику ще й ченчику,
Посію ж тебе я у городчіку.

Буду тебе шанувати,
На день три рази вливати.

 Эта же колядка была записана и в селе Лимбений Ной у Афанас М.Г. 17.12.1996 года.
     Всем понятно, что осуществление вековой мечты крестьянина в таких размерах, как и сам прилет ласточки в пору январских морозов, вряд ли возможно. Но! Что, если  магические слова возымеют свое чудесное действие?.. Дай-то Бог! Заходите, гости, в хату! Просим вас!..
      Обращает на себя внимание исполняемая в предновогоднюю ночь в селе Петруня колядка рождественской тематики «На тії горі золотії» ( См. сборник «Петруня», стр. стр.95-97) и прекрасная колядка «Ой на воді на Йордані», перекликающаяся по сюжету с одним из вариантов «Маланки». В первой поется о том, как новорожденному Иисусу предлагалось дать имя, сначала – Петра, потом – Павла, но Матерь Божья согласилась дать ему имя только  Иисуса . Мелодий на вторую колядку существуют две, причем один из ее вариантов, записанный у Е.А.Унгуряну, при украинском тексте имеет молдавскую концовку, в которой упоминается Маланка.

На тій горі золотії, (Каждая строчка повторяется)
Там зійшлися всі святії.

Взяли книги золотії,
Тай зачали в них читати,
Яке ім”я єму дати.

Дали ім”я  святий Петро,
Матір Божа не любила,
Від престола відступила.

На тій горі золотії,
Там зійшлися всі святії.

Взяли книги золотії,
Тай зачали в них читати,
Яке ім”я єму дати.

Дали ім”я святий Павел.
Матір Божа не любіла,
Від престола відступила.

На тій горі золотії,
Там зійшлися всі святії.

Взяли книги золотії,
Тай зачали в них читати,
Яке ім”я єму дати.

Дали ім”я Йсус Христоса.
Матір Божа полюбила,
До престола приступилла.

На долині кирнеченька,
Кругом неї травиченька.

Трвиченька зелененька,
Там хазяйка молоденька.

А) “ГЕЙКАННЯ”. “МАЛАНКА”

     Новогодняя обрядовая песня “Маланка”  исполняется 13 января вечером группой людей, “гейкающих” под окном хозяина дома наподобие молдавского “Плугушор”а. Само слово “гейкання” происходит от традиционного повторения в “Плугушор”е  слов: “Хэй, хэй” ( по-украински – “Гей, гей”).Вспомогательные предметы не используются. Раньше исполнители наряжались. Различали  костюмы: “Маланка”, “Барышня”, “Солдаты”, “Коник”, “Барин” ,”Цыган”, “Еврей”,”Медведь”. Твердого сценария действа не существовало ( или не сохранилось). Представление импровизировалось. 14 января днем с участием ряженых давался бал ( “жок”), где играла музыка (обычно – духовой оркестр) и молодежь танцевала. Группа ряженых под общим названием “Маланка” исполняла замысловатые танцы , и ряженые требовали “бакшиш” (платы). Ныне от этой обрядности осталась только колядка “Маланка”.
      Само название “Маланка” по нашему мнению связано с именем “Меланья” (“Маланья”), так как именно 13 декабря народный и церковный календари отмечают день святой Меланьи. В них эта дата еще отмечалась как Щедрый Вечер, Васильева коляда, а на следующий день – 14 января – отмечался день Святого Василия Великого.. Не сллучайно в одном из вариантов “Маланки” ( записан у М.И.Каленюк и Н.И.Жерновой в селе Малиновское) есть такие слова:

А там Васильчик плужком оре,
Й оре,оре, сам плуг заносе,
Йому Маланка їсте приносе...

Эти два имени, находящиеся рядом в календаре, звучат рядом и в колядке.
     У украинцев исследуемого региона известны несколько сюжетов «Маланки».
     ПЕРВЫЙ из них «Шовки пряла, кедри ткала та й до мати відсилала»  имеет установившийся текст и запоминающуюся структуру, похожую на структуру песни «Говорили люди-сусіди» и представляет собой отдельное произведение.
 Полный его текст записан в селе Петруня  у Голбан Н.В. и Майкан Е.И. «Йа в петрівочку й маленька ночка» (См. сборник «Петруня»,стр.стр.99-101):

Йа в Петрівочку й маленька ночка,
Не виспаласа й Маланочка.
Шовки пряла, кедри ткала
Та й до ненька висилала:
-Чи Ваши шовки, чи Ваши кедри,
Чи Ваша дочка- Маланочка?
-Не мої шовки, не мої кедри,
Не моя дочка Маланочка...

    Далее по очереди Маланочка отсылает шелка и кедры матери, брату, сестре. Но все они подарки от нее не приняли и от нее отказались. И только милый признал Маланочку своею:
-Ой мої шовки, ой мої кедри,
Ой моя любка Маланочка!
    Слово «кедры» , упоминающееся в данном контексте , по нашему мнению, видоизменено и восходит к слову «катри», «катринци», которое обозначает изделие домашнего ткачества, предмет женской одежды.
      Подобна приведенному  произведению по композиции и по структуре  колядка «Ой на воді, на Йордані», записанная у них же:

Ой на воді, на Йордані   (Каждая строка повторяется )
Там дівчинв біл білила.
Й біл білила, личко мила,
Та й до неньки говорила:
-Йдіт, ненько, біл забрати,
Бо й не можу раду дати.

    Далее все повторяется. Девушка обращается с просьбой к матери, брату, сестре. Но, в отличие от предыдущего текста, здесь не дается никакого ответа на ее предложения. Заканчивается колядка так:

Й на долині керниченька,
Й коло неї травиченька.
Травиченька й зелененька,
Там хазяйка молоденька.

     В варианте этой колядки, записанной у Е.А.Унгуряну в этом же селе, после этих заключительных слов неожиданно следует продолжение на молдавском языке:
Rup Malanca -n jum;tate,
Rup Malanca -n jum;tate ,
La mul;i ani cu s;n;tate,
La mul;i ani cu s;n;tate.
Cu copii ;i cu bucate.
;i cu sfinte s;rb;tori .
La anul ;i la mul;i ani!
     По смыслу эту концовку можно перевести так:
«Прерываю Маланку в середине (текста и желаю)
Многих лет здоровья
С детьми, и с лакомствами,
И со святыми праздниками.
С Новым Годом и многая лета!».

       В варианте этой же колядки, записанной мною в селе Фундурий Ной  у Коленко О.В., в обращениях Маланки к родным звучит просьба приехать за нею и забрать ее с ними:
-Приїдь, мати , приїдь за мною,
Тай возьми  ж мене, мене з собою  (2 раза).
     ВТОРОЙ сюжет: «Наша й Маланка качурі пасла» объединяет целый ряд вариантов многовариантного произведения, существенно отличающихся друг от друга, но объединяемых общей фабулой, героями и событиями. Автор записал в исследуемом регионе шесть вариантов «Маланки» названного сюжета.
1.“ЙА ВЧЕРА ІЗВЕЧЕРА”. Записано у Савчук Е.Н. и Савчук В.Н. в селе Дану в 1970          году. (“В земле наши корни”,стр.стр.173-174).
2.“МАЛАНКА” ( Наша й Маланка поністрянка).Записано у Панько Е.М. в селе Дану в 1978 году.( “В земле наши корни”, стр.стр.175-176).
3.“ВСТАВАЙ, МАЛАНКО, БО ЗАСПАЛА”.Записано у Борончука П.И. в селе Стурзовка в 1994 году.( “Співає Стурзовка”, стр.стр. 45-47).
4.“МАЛА НІЧКА ПЕТРІВОЧКА”.Записано у Кислого А.Я. в селе Стурзовка в 1994 году. (“Співає Стурзовка”, стр.стр. 44-45).
5.“А В ВАШИХ ДВЕРЬОХ ЧОТИРИ ДОШКИ”. Записано у Афанас М.Г. в селе Лимбений Ной 17.12.1996 года. (Не публиковалось).
6.“МАЛАНКА” (Йа ще вчера, йа з вечіра).Записано у Каленюк М.И. и Жерновой Н.И. в селе Малиновское 16.08.1998 года.( Не публиковалось).
Последний , шестой, вариант – один из более полных, дающих представление о содержании этого произведения:

Йа ще вчера, йа з вечіра
Пасла Маланка два качурі.
Пасла й пасла, загубила,
Пішла шукати – заблудила.
Заблудила йа в чистім полю,
А там Васильчик плужком оре.
Оре, оре, сам плуг заносе,
Іму Маланка їсти приносе.
Оре,оре, жито сіє,
За ним то жито зеленіє.
Оре, оре, сам погоняє,
До гори личком спочиває.
Ой синчику Васильчику,
Посію ж тебе я в городчику,
Буду ж тебе шанувати,
Три рази на день поливати. 2 р.
Шосуботи проривати.    2 р.
За русу косу заплітати,
Шонеділі величати,
До церквочкі виряджати.  2 р.
Васильчика велічати.
Ой синчіку Васильчику
Не ганяй кури по півчіку,
Бо мої кури дорогиє –
Аж по чотири золотії.
Ой синчіку Васильчіку,
Не сідай скраю на припічку,
Або ж мені горшок збавиш,
Або собі жупан спалиш.
Але сідай на лавочку
Коло свої Маланочкі.
Наша Маланка малесенька,
Як конопелька тонесенька,
На камені ноги мила,
Срібний перстень йа впустила.
Срібний перстень доцягала –
Білий фартух замарала.
Повій, вітре буйнесенький,
Висуше фартух тонесенький.
Повій, вітре, зо всіх сторон
Шоби Маланці не було сором.
Повій, вітре, туди – сюди,
Висуше фартух меже дюди.
Наша Маланка не робоча,
На ній сорочка парубоча.
Наша Малданка не сама ходе –
Нашу Маланку хлопці водя.
Наша Маланка боком-боком,
За нею хлопці скоком-скоком.
Наша Маланка не ходжена,
На великий край заведжена.
Ой піду я по садочку,
По зелененьким бірвиночку.
Бірвиночок зелененький,
Пропав же вік мій молоденький,
Заким його да й загнала –
Сім пар чоботів протоптала.
Заким його спокоїла –
Сім пар портянок загноїла.
Закім його положила –
Свою головку висушила.

  Вариант 5 представляет собой коротенькую колядку или отрывок, в котором содержится просьба пустить колядующих (ряженых) в дом:

А в Ваших дверьох чотири дошкі,
Пустіт Маланку до хати трошкі.
Пустіт до хати – будем плясати,
Дасте горівкі – будем зволяти.
Дасте горівкі – будем зволяти,
Дасте горіхів – будем кусати.
Давай-давайте шо маєте дати.
Не маєте дати – вигоніт з хати.
Хоч коцюбою, хоч лопатою,
Хоч дівчиною кострюбатою!

ПРИМЕЧАНИЕ: Данный отрывок взят из моей публикации "Календарно-обрядовая поэзия зимнего цикла" для предоставления на конкурс "Новогоднейший"