Абама, бама, ама

Наталия Мурюшина
Бам, бам, бам,
Не счесть нам всех Абам,
У прочих многих стран.

Один взгляд  Меркели  в зерцало.
И сильно плохо фрау стало.
Себя, вглядевшись, не узнала.

О… ужас. Стала фрау blacky*),
Боюсь - ушла бы не навеки.
Но нет, смежились Меркель веки,

Чтобы не видеть своей кожи,
По цвету с гуталином схожей.
О Боже праведный, о Боже…

Не следовало б ей быть у Обамы
Без меры послушной  Hofdame**)
И преданной стать ему самой.

Но как же жить ей  чернокожей,
Не быть блондинкою пригожей?
Но вспомнила здесь фрау все же,

А как ее друзья? Кто на Абаму стал похожим?
Конечно ж - канцлер  и они, все знают, не одно и то же.
А если вдруг они все white***), то это же негоже.

Но нет...Посмуглел Фишер Хайнц, потемнел друг Абэ.
Майкл Джеффр потемнев, стал совсем не в себе
А у Калми, у Рея улыбка застыла на темной губе.

Ну что ж, друзья, как ни садитесь,
А быть самими вы собой, как видим, не годитесь.
Дудите в дудку не свою, хоть музыкой ее дивитесь.

У вас для этого, уверена, причины нет.
Забыли вы, что не сошелся на Абаме белый свет.
А я, позвольте, все же дам один совет.

Ищите ж счастье ваших государств у себя дома,
И в очередь не стойте у American****) Райкома.




*) Blacky  (блэки )- чернокожий
**) Hofdame  (Хуфдаме, а в нашем случае Хуфдамой) – придворная дама
***) White (вайт) - белокожий
****) American  (Эмерикан) - американский