великий и могучий-2

Юрий Ушанов
  ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ-2

  На защиту русского языка от примитивных американизмов выступают сейчас многие журналисты и политики. Вот и Владимир Вольфович решил включиться в эту кампанию, внеся в Думу законопроект о защите русского языка. Я не видел всего списка из 200 слов, но с тем, что я видел, я согласен полностью. Ну, нет у нас «торнадо», в воротах всегда был вратарь, а не голкипер,  мы всегда что-то искали, а не «гуглили», говорили «содержание», а не «контент».  Особенно мне по-нравилось размышление о слове «бойфренд», что означает «сожитель». Многие женщины, осо-бенно молодые, с гордостью говорят: «У меня есть бойфренд», но никто не говорит: «У меня есть сожитель». Как говорят в Одессе: «почувствуйте разницу».
 
  Недавно я был на экскурсии в Великом Новгороде. Мне очень понравился город, причем именно город, а не только его уникальные исторические памятники. И в городе сохранился наш, русский язык. Там нет засилья иностранных наименований, нет «смешения французского с нижегородским» типа «кофе хаус». Магазины называются «Осень», «Улыбка радуги», «Ваши вещи», «Вагон игрушек», есть «недиетическая столовая» и др. В этом городе не чувствуешь себя иностранцем, а чувствуешь себя гостем у приятных друзей.

  Сохранились в Новгороде и какие-то свои особенности языка, например, улица, на которой была наша гостиница, называлась «Федоровский рУчей», именно с ударением на первом слоге. И это слово сразу как-то по-другому зазвучало. А в Витославицах, в музее деревянного зодчества, я услышал выражение «бабий кут» - так на севере в избах называли кухню. По-моему очень метко.

  Буквально через три недели мне довелось быть еще в одном российском городе – Пензе. И вот там уже проявляется влияние запада. Наряду с интересными и чисто русскими названиями магазинов и культурно-массовых заведений: «чердак», «городок», «два гуся», (продуктовый магазин), «идеальная пара» (обувной магазин) , «самобранка» (кафе) встречаются и чисто иностранные наименования -  “Kodak”, “orange” и такая неудобоваримая смесь, как «РИВ ГОШ», «музанидис тревел» или «кондитерский бутик». Кстати, «бутик» означает «лавка», и название «кондитерская лавка», мне кажется, звучало бы лучше.  Есть кафе «Облака», а под ним подпись: «The home of happyness». Это вообще не понятное сочетание.

  Похоже, это типично для малых городов.  Только что проезжал через Ржев. Там та же картина. Кафе «Самовар», «Русская трапеза», магазины  «Рыбак», «Плюшевый мир» и тут же «Rus обувь».

  Идет явная атака на русский язык. Используя иностранные слова люди думают, что они приближаются к западному сообществу, а на самом деле демонстрируют свою безграмотность.Еще  Иван Сергеевич Аксаков почти сто пятьдесят лет назад писал, что западные институты на нас выглядят чужими мундирами. Иосиф Пригожин в журнале «Власть» с одной стороны говорит, что публичному человеку нельзя использовать иностранные слова, а дальше сам заявляет: «Использовать иностранные слова стало трендом». Я согласен с Владимиром Бортко, который в том же журнале пишет: «… инициатива Жириновского не вредная, у французов есть примерно такой же закон. Само принятие такого закона способствует более внимательному отношению к языку»

       Но наша Госдума не приняла данный закон и не встала на защиту русского языка.   Увы! Наоборот, поощряет смесь французского с нижегородским, например: «Спикер Думы» или «электорат» и «выборы».

В дополнение к первой части хочу добавить еще одну местную особенность языка, получившую, кстати , официальный статус. Есть в Забайкалье города «Александровский завод» и «Нерчинский завод». Так вот слово «завод» в данном случае не означает промышленное предприятие. Оно произведено от слова «заводить». В эти поселки «заводили» каторжан по по дороге на место каторги для отдыха и ночлега.