Заморочки ВиМ-1

Дмитрий Сухарев
ЗАМОРОЧКИ ВЕЛИКОГО И (ПО СОВМЕСТИТЕЛЬСТВУ) МОГУЧЕГО




Почему детектив? – От нерусского слова «ту детект» (исследовать).
Это исследование, такой жанр, уж не взыщите.

Тем, кто торопится: убийца - садовник.




Эпиграф (а чего бы и нет?):

«Прости мне это, добрый читатель.
К злым – не обращаюсь» (Я)



Давно хотелось поговорить на эту тему. Тема простая, но неподъёмная – заморочки и несуразности русского языка. Однако, с чего подступаться? Нельзя находиться в положении мыши, пытающейся начать активное употребление тыквы, не имея хоть какого-то начального прогрыза.
И начать – хоть с чего-то надо.
И всё не находилось этого стартового толчка.
И всё же он нашёлся.

Читал на «Прозе» чужое произведение (а это очень часто – интересное и полезное дело), и… напоролся на слово «впридачу».
Хотя – нельзя даже писать так – слово. Это уже не слово, а пара слов – «в придачу», и положено писать его именно так, то есть раздельно.
В тексте, который я читал, оно так и было.
Само собой, мне это не очень понравилось, и я полез в словари и толкования.
К ясновидящим не обращался, требуется сначала с филологами разобраться, они похлеще ясновидящих будут.

Словари (почти) единодушны. И требуют писать раздельно.
Но почему?
Есть ведь вполне понятные, приятные и принятные (не опечатка) правила.
В полном согласии с ними мы пишем (уже использованные выше) «сначала», «вполне», ещё много-много чего – и всё слитно. И нам это легко и весело.
Здесь-то – что за беда?
Я не случайно тронул филологов. Наверняка это хорошие и умные люди, которые всем желают только добра, но почему-то между собой договориться ни о чём не могут.
Примеры этих недоговорённостей я приведу позже, в изобилии.
Говорят – «Два юриста – три мнения». У филологов, как я успел понять, всё гораздо обильнее. И на одного филолога может мнений приходиться гораздо больше. Собственно, им и собеседники не очень нужны (сами увидите).
К содержанию вопроса перейду существенно позднее.
А сейчас – нужно сделать ряд оговорок.
Существо вопроса меня так увлекло, что я не ограничился словарными копаниями, а решил приглядеться – как ведут себя филологи в живой природе.
Это очень интересное занятие. И про филологов нужно, наверное, снимать отдельные передачи, типа «В мире филологов», и чтобы ведущим был кто-то типа Н.Дроздова.
В общем, попал я на раскопки какого-то филологического форума, относящиеся к 2008 году. Что за судилище – сказать не могу, т.к. и не вникал. Но обсуждали эти забавные люди именно то, что мне и требовалось.
Поначалу я хотел взять лишь мне необходимое. Уцитатиться по полной.
Но потом подумал – а чего бы и не вытащить на свет божий всё обсуждение целиком?
Больше всего это напоминает стенограмму судебного заседания, где, правда, выступают одни лишь свидетели. Но всё же. Кому было бы интересно просто узнать, что пара свидетелей высказались за, трое – против, а кто-то нёс околесицу или воздержался.
Здесь, как например в боксе, важно не просто узнать из репортажа, что кто-то был ударен, а именно воспринять со всем пониманием – как был ударен.
И я принял решение – просто привести полностью все подробности филоло-общений, т.к., как я понимаю, не-филологи вступать в подобные обсуждения постеснялись бы, в силу их специфики.
То есть, предполагается, что в обсуждении участвовали филологи, почти-филологи, как-бы-филологи и около-филологи, кроме того – интересующиеся, что почти то же самое.
Прежде чем перейти непосредственно к действу, нужно плеснуть на каменку ещё пояснений.
Имён (или ник-нэймов) нет. Имеются лишь махонькие аватарочки корреспондентов, по изображениям которых иногда можно судить о поле говорящего, а иногда – нет. Тогда я пишу от имени среднего рода. Все, кто не имеет «личика» вообще – объединены в одного человека, хотя и не факт, что это одно лицо. Правда, сути это не меняет.
Орфография беседантов сохранена максимально. Точно воспроизвести нет возможности, т.к. на «Прозе» нет выделений текста (жирного, курсива, размера, типа шрифта и т.п.) .
Орфографические бяки – следствие того, что беседанты общались в чате, а там – не до чистоты языка. Важна суть.
Почему важно передать беседу максимально точно и полно – это, наверное, ясно.
Где-то – нужен контекст. Где-то – подтекст. Где-то истина прячется между строк диалога, а то и – многолога.
Кроме того, я же не могу просто вывалить стенограмму этой беседы (на «Прозе»), выдав это всё за своё «произведение». И это будет прямым нарушением Правил («Прозы» же) и авторских прав (кого угодно), поскольку будет явно превышен объём допустимого цитирования.
Чтобы избегнуть этих (не факт, но – возможных) неприятностей, придётся очень много написать собственных измышлений, которые к делу относиться будут или очень мало, или совсем относиться не будут. Но одно нужно будет выдержать точно: объём моих собственных писаний – не должен быть меньше цитированного (читай – нагло стыренного) абсолютно чужого (а временами – чуждого) мне текста.
Простите мне это, уважаемые Прозайцы, ибо это – «не корысти ради, а токмо…». 

Итак, переходим к сути.


ТЕМА 1. «В ПРИДАЧУ»
--------------------------------------

Обсуждение на форуме:

!!! Курсив вынужденно будет выделяться косыми чертами (он важен).
Другие особенности текста выделены быть не могут (жаль, но не более того).


ПЕРВАЯ: ну вообще по логике конечно прав Ушаков. а Грамота.ру часто косячит кстати
ВТОРАЯ: гхкм... Не хочется обижать яндекс, но грамоте верить, оказывается, надежнее. Раздельно пишется это наречие. Объяснить почему - сложно, видимо, так сложилось исторически. Скорее всего слово "придача" еще не так давно (в языковом летоисчислении) существовало само по себе. Поэтому правило раздельного написания еще в силе.
ТРЕТИЙ: Откройте какую-нибудь старую (выпущенную до 1990 г.) книжку с русскими народными сказками и посмотрите, как пишется это слово. Например, во всем известной фразе «... и пол царства в придачу (впридачу)». Уфф... Мне тоже интересно стало. Интернет выдаёт кучу маразма. Например «пол-царства» — это, наверно, так же дорого для автора, как пол-литра :-)Лучше всего в книжке посмотреть. В те времена за безграмотность редакторов круто имели.
ВТОРАЯ: На кол сажали? =)
ЧЕТВЁРТОЕ: Вот как объясняют это на Грамоте.ру: "Вы даете ссылку на словарь Ушакова. Но этот словарь вышел в свет в 1935-1940 гг., с тех пор нормы письма изменились. Сегодня правильно: "в придачу", это наречие относится к списку слов, написание которых регламентируется академическим орфографическим словарем".
Они в данном случае используют Русский орфографический словарь РАН под ред. В.В. Лопатина и Толково-словообразовательный словарь Т.Ф. Ефремовой. Так что если кто-то и "косячит", то не они :)
ПЯТОЕ: Стало быть, появление в русском языке слова "придача" наоборот — грядёт? )
ШЕСТОЙ: спасибо. грамота не указывает издание словаря, и это, по-моему, основной их косяк)
СЕДЬМОЙ: Всё еще интереснее: В придачу (разг.) — 1) с глаг., имеющими знач. дать, получить и т. п. — в качестве прибавления, прибавки. Выменял ружье на седло, да в придачу получил новую уздечку. 2) перен. сверх того, еще к тому же (простореч.). Обругал, да в придачу отколотил. (Ушаков)
ЧЕТВЁРТОЕ: Ну да, точно, у Ушакова два варианта: "в придачу" - существительное с предлогом; "впридачу" - наречие. Только значение почему-то одно и то же... :)
ВОСЬМОЙ: "Сочетания имен существительных с предлогами, использованные в наречном значении, пишутся раздельно: в придачу, в стык, в тупик, за полночь, на виду, от силы и т.д. Справочная литература по данному вопросу: орфографические словари, "Справочник по правописанию и литературной правке" Д.Э.Розенталя, словарь "Слитно или раздельно?" и др."  Вот отсюда: http://galina.shamin.spb.ru/for_student s/repetitor/vopros??22&PHPSESSID=edbbe9738d2d8909ff288b8ef52db9 6e
СЕДЬМОЙ: Это не правило, а констатация. В соответствии с ним надо было бы писать/в развес/, /в конец/  и т. д.
ДЕВЯТЫЙ: Самое интересное, что в случае с наречием в придачу, мы наблюдаем столкновение двух орфографических правил:
/1.Раздельно пишутся наречия, образованные от существительных с предлогами, если существительные сохранили некоторые падежные формы (две и более): на цыпочки — на цыпочках, в потемках — потемки./
(я лично не сталкивался с употреблением гипотетического существительного *придача в каком-либо падеже, кроме винительного; если *придача действительно употребляется в современном литературном русском языке только как часть наречия в придачу, первое правило гласит, что писать надо слитно)
/2.Раздельно пишутся наречные сочетания со предлогом в (во) — в диковинку, во избежание./
 http://gramma.ru/RUS/?id=4.38 Возможно, я заблуждаюсь, но первое правило менее похоже на "высосанное из пальца".
ДЕСЯТАЯ: Второй пункт не вполне объясняет, с чего бы "внизу" пишется так, как оно пишется, а не так, как хочется этому пункту.:) Впрочем, первому пункту "внизу" противоречит не меньше...
ОДИННАДЦАТОЕ: Да. Оба правила: в низ — в низу. Второе также требует писать сбить в лёт, разверныться в ширь, взлетесь в высь, стрелять в слепую (не слепую даму, разумеется), в перед, в предь, в старь и в нове. Фу, бяка правило, нихачу правило! :-) Так говорить разучишься.
ДЕСЯТАЯ: В "Грамматическом словаре русского языка" А. А. Зализняка (1977 г.) "придача" присутствует, а вот наречия в слитном написании нет. Есть "наудачу" и "навстречу", кроме них на "-чу" наречий нет. "Не ищи логику, где не клал"... :)
Люди добрые, помогите, чем можете, объясните, пожалуйста, в чем (не семантическая :)) разница между "наудачу" и "впридачу"!
поправка: *между "наудачу" и "в придачу"
ДЕВЯТЫЙ: >>>В "Грамматическом словаре русского языка" А. А. Зализняка (1977 г.) "придача" присутствует... А Вы употребляете придача как самостоятельное существительное? Осмелюсь предположить, что Зализняк исходил из того, что раз в придачу пишется раздельно, значит, существительное придача в русском языке есть. Это чисто формально-морфологический подход (отделяется же это слово пробелом от предшествующего предлога).
ДВЕНАДЦАТЫЙ: У Ожегова только раздельный вариант. Хотя это не логичней, чем писать, скажем, "в добавок". Но вариант "в придачу" несколько оправдывается тем, что слово "придача" ещё кое-где использовалось в девятнадцатом веке. Как раз Лопатин с его неуёмной страстью к реформаторству мог бы вместо переписывания английских словарей русскими буквами заняться отловом подобных недоразумений и их исправлением - это было бы намного академичней.
ТРИНАДЦАТЫЙ: Пофигу это всё мудрствование по словарям. Нет слова "придача". "Вприкуску", "вприпрыжку" - наречия, пишется слитно - всё. А нормы орфографии, зачастую, придумывают не самые умные люди. Брежнев написал "в придачу" - переложили нормы. Я лично общался со старыми маразматиками, которые после "совка" русский язык реформировали. П.С.: Напишите слитно, редактор точно не казнит, а выглядит красивее.
ОДИННАДЦАТОЕ: А я слитно напишу: впридачу. Яду мне, два пузырька, и будьте добры, скажите, где тут ближайшая стена?
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: +1. И собираюсь продолжать писать слитно.
ПЯТНАДЦАТАЯ: Все просто: до 1956 года (словарь Ушакова подготовлен в 30-е) правописание наречий с предлогами практически не регламентировалось. Возьмите любую книжку до 56 года - и увидите там не только "впридачу", но и нарушение привычных нам норм правописания "не с глаголами". Свод-56 явился первым нормативным сводом правил пореформенной русской орфографии. Он и установил писать "в придачу" раздельно.
ШЕСТНАДЦАТОЕ: Я так понимаю, что "и полцарства впридачу", зависимых слов нет - слитно. "В придачу к тОму Достоевского мне дали книгу про решения какого-то съезда партии" - раздельно, т.к. зависимое слово.
СЕМНАДЦАТОЕ: бред, если пишется раздельно, то должно существовать слово придача... а его нет... очевидно слитное написание
ТРЕТИЙ: Нет, я про более поздние времена. А при И. В. Грозном могли и на кол, пожалуй, посадить :-)
ВТОРАЯ: Бедный Ушаков. Вот уши у него горели б сейчас, был бы при жизни.)
ТРЕТИЙ: Ушаков был прав в своё время. Говорят, тут правила поменялись. Хотя и он был как-то себе двояко прав...
ВОСЕМНАДЦАТЫЙ: Справщиков не на кол сажали, а в смолу кидали... Всё по чину надо делать!
ТРЕТИЙ: И то дело :-)
ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ:    :)
ЧЕТВЁРТОЕ: У Ушакова оно есть.
ПЯТОЕ: Выходит, оно у него уже тогда появилось — но явно вслед за слитной "впридачей" :) а разделяется только сейчас.
ЧЕТВЁРТОЕ: Это мысль! :) Однако и у того, и у других нужное нам значение данного слова помечено как просторечное: "То, что придано, прибавка (простореч.)".
ДВАДЦАТЫЙ: На окраине г. Воронежа существует район "Придача", там же ж\д станция "Придача")
ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ:  То есть типа «Иди ты в Придачу!»
ДВАДЦАТЫЙ: правильно: Иди ты НА Придачу!
ЧЕТВЁРТОЕ: Указывает :) Надо кликнуть на ту ссылку, что у Вас зеленым на скриншоте выделена.
ШЕСТОЙ: бабочки бои! вот не знал)))
ЧЕТВЁРТОЕ: Если знали, то в чем же тогда вопрос/замечание выше? :)
ШЕСТОЙ: именно что не знал. чертовы смайлики.
СЕДЬМОЙ: Не только значения, но и пример (про уздечку).
ВОСЬМОЙ: Бесспорно, Вы правы. Просто я обратного не утверждал. Я лишь привел мотивацию некой госпожи :) Если подходить формально к этому вопросу, то, конечно, надо слитно писать: прилагательное между предлогом и существительным не вставить. Однако в правилах на этот случай предусмотрен замечательный пункт: "в случаях затруднений в правописании наречий, образованных соединением предлога с именами существительными, следует обращаться к орфографическому словарю" :)
СЕДЬМОЙ: Ну, это было скорее адресовано госпоже по ссылке, без тени сомнения формулирующей некое правило, которое таковым не является :)
ДЕВЯТЫЙ: Это точно! Интересно, что правило относительно возможности/невозможности подстановки прилагательного или иного определения между предлогом и существительным в наречных сочетаниях не работает:
/в самом низу/, но /внизу/
Однако на этот счет имеется не менее "высосанный из пальца" пункт про "дифференцирующий принцип орфографии":
/Особо можно выделить наречия, имеющие соотносительные по словообразованию пары существительных с предлогом. Так как здесь работает дифференцирующий принцип орфографии, большинство таких наречий пишется слитно: навылет, навынос, навырез, навыпуск, напоказ. Среди них выделяются существительные разных значений: пространственного – вверх, вниз, сбоку; временного – враз, сразу, вмиг и др. Раздельно пишутся наречия, имеющие переносное значение: в лоб, в тупик, в корне./
 http://rus.1september.ru/2001/18/14 _15.htm
Объяснения как такового нет. Есть противоречия и/или условности. Мы опять возвращаемся к вопросу об иерархии и условности орфографических правил.
Выше я ссылался на такое правило:
/2.Раздельно пишутся наречные сочетания со предлогом в (во) — в диковинку, во избежание./
http://gramma.ru/RUS/?id=4.38
А вот правила касательно написания наречия /наудачу/.
/Пишутся слитно: ... Наречия, образованные соединением предлогов с существительными, а именно:
а) слова с различными наречными значениями, имеющие в своём составе такие существительные или такие именные формы, которые в современном литературном языке не употребляются: вблизи, вдоволь и т.п.
б) слова с различными наречными значениями, если между предлогом (приставкой) и существительным, из которых образовалось наречие, не может быть без изменения смысла вставлено определяющее прилагательное, местоимение, числительное или если к существительному не может быть поставлен падежный вопрос: вдобавок, НАУДАЧУ и т.п./
Примечателен пункт "в" (к вопросу о том самом "пальце"):
/в) Слова с пространственным и временным значением, имеющие в своём составе существительные верх, низ, перед, зад, высь, даль, век, начало, несмотря на возможность постановки перед некоторыми из них определяющего слова: вверх, вверху, ... но при наличии пояснительных слов к соответствующим существительным указанные слова пишутся раздельно, например: на верх горы, в высь поднебесную, в даль степей, в дали голубой, во веки веков, на веки вечные, в начале жизни, с начала учебного года./
http://www.rusyaz.ru/pr/od05.html
Вывод такой: наречие наудачу не допускает подстановки определения между /на/ и /удача/; то же самое можно сказать о наречии /в придачу/, однако в случае последнего мы имеем дело с предлогом в (при этом, в придачу не имеет в своём составе существительных /верх, низ, перед, зад, высь, даль, век, начало/, и поэтому нет нужды соблюдать "дифференцирующий принцип орфографии", см. выше). Вот собственно и все объяснение, которое я могу предложить на основе имеющихся орфографических правил.
ДЕСЯТАЯ: Спасибо! И все же известная доля волюнтаризма во всех этих правилах присутствует. Или, как бы это выразиться... (В ночи голова варит уже более чем так себе.) Вот есть словосочетание, пишется оно почему-то ("так исторически сложилось") раздельно, от наречия отличается, скажем прямо, нечувствительно, надо его под какое-то правило, грубо говоря, подогнать -- вот и придумывается некое правило. Это я все же дотянулась до полки со справочником Розенталя:
"§56. Слитное написание наречий
6. Пишутся слитно наречия, если между предлогом-приставкой и существительным, из которых образовалось наречие, не может быть без изменения смысла вставлено определение (прилагательное, числительное, местоимение) или если к существительному не может быть поставлен падежный вопрос, например: /вдобавок, вброд, вволю, влет, вместе, вмиг, внаем, внакладе, вновь, вовремя, воистину вокруг, вослед, вперебой, вперегиб, вплоть, впоследствии, вполовину вполушутку либо вполусерьез, вправду, вправе, впрок, вразброс вразнобой, вразрез, вскорости, вслух, всухомятку, въявь.../
§58. Раздельное написание наречных сочетаний
3. Пишутся раздельно употребленные в наречном значении сочетания имен существительных с предлогами:
...в, например: /в дым, в лоск, в стельку (пьяный), в подбор, в придачу, в складчину, в старину, в стык, в тупик, в тупике/..."
И от моего понимания, увы, опять-таки ускользает тонкое различие между сочетанием с предлогом мифического существительного "придача" и невозможностью вставить определение или падежный вопрос перед "бродом", "волей", "мигом" (э-э-э, а "в один миг" точно не говорят?) и т. д. Гм, боюсь, уже слишком путано излагаю, прошу прощения, час неранний...:)
Про "миг" выше в правилах было примечание про временные и пространственные значения, да, так что вопрос про "один миг", естественно, снимается.
>>А Вы употребляете придача как самостоятельное существительное?
Каюсь, вот только сегодня и узнала о его существовании. Больше того, именно мысленно сославшись на его отсутствие, я бы легко могла написать "в придачу" не правильно, а слитно. Правда, с ходу не вспомню, случалось ли мне хоть раз в жизни его написать.
С предположением согласна, конечно. В словаре, насколько я могу судить, нет ни одного сочетания, которое пишется раздельно.
ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ: Слово "придача", хоть уже и не употребляется в смысле добавки, вполне употребляется в смысле придания: придача телу устойчивости, придача официального статуса. Так что в грамматическом словаре без него обойтись нельзя было.
ДЕВЯТЫЙ: Да, Вы правы. Хотя, честно говоря, это слово немного режет слух (хочется сказать "придание"). Но то, что его иногда употребляют как отглагольное существительное - это факт.
ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ:  Напрашивается продолжение: "Достоевского пойду почитаю, а "придачу" выкину," - вот вам и есть слово "придача", которого, как тут некоторые утверждают, нетути...
ШЕСТНАДЦАТОЕ:  Ну да, наверное. Слово есть, но постепенно отходит. Например, Яндекс.словари находят и в переводах, и в российских словарях.

На этом обсуждение обрывается. И кто его знает – было ли оно где-то и как-то продолжено тем же составом участников?

Есть и другие обсуждения той же темы. Есть и некие «авторитетные» высказывания.
Дойдёт дело и до них.
Но пока – материала хватит и нам.

Займёмся анализом высказанного, изложенного и приведённого.
Конечно, основным моментом здесь является выраженный конфликт интересов (точнее – норм), отдельно прописанных гуру Д.Э.Розенталем  в его «дигестах» - параграфах 56 и 58.
Кто-то (а именно №№ 9 и 10) на них сослались, и даже процитировали.
И нам придётся заниматься именно ими.
Но, для начала – попробуем сделать выжимку. Сказано было много, необходим экстракт этой филологической жимолости.


Для ещё большего начала, осмотрим 4 ремарки, касающихся наличия/отсутствия слова «придача»:
(22) Слово "придача", хоть уже и не употребляется в смысле добавки, вполне употребляется в смысле придания: придача телу устойчивости, придача официального статуса. Так что в грамматическом словаре без него обойтись нельзя было.
(9) честно говоря, это слово немного режет слух (хочется сказать "придание"). Но то, что его иногда употребляют как отглагольное существительное - это факт.
(23)  Достоевского пойду почитаю, а "придачу" выкину - вот вам и есть слово "придача"
(16) Слово есть, но постепенно отходит.

Хоть это само по себе дело тёмное, примем за данность НАЛИЧИЕ этого слова в русском языке, ибо это такой язык, который может себе позволить что угодно.
А кто ему запретит?

В дальнейшем будем исходить из этого, как из решённого. И само собой разумеющегося.
Если кто-то будет возражать – у нас навалом защитников и покровителей.
Все словари свалятся вам на голову с полки. И вам же хуже будет.
Эту тему закрыли.


Будут и поинтереснее.


(1) прав Ушаков

Это можно оставить без рассмотрения.
Это – не доказательство. Это не аргумент.
Это лишь мнение.
Кого вообще волнует – прав Ушаков, не прав Ушаков?
Можно вообще спросить – а кто это?
Приезжал как-то в нашу область (давно) г-н Гумбольдт. САМЫЙ важный специалист В МИРЕ был по некоторым вопросам. И так нагадил, гад, своими неправильными знаниями, что лучше бы и не приезжал.
Вообще, заниматься будем рассмотрением ПРАВИЛ, а не мнений.


(2) Раздельно пишется это наречие. Объяснить почему - сложно, видимо, так сложилось исторически. Скорее всего слово "придача" еще не так давно (в языковом летоисчислении) существовало само по себе. Поэтому правило раздельного написания еще в силе

Да, мы приняли за данное свыше – наличие слова «придача».
Будем это учитывать в дальнейшем. Как некое основание, как слово в защиту раздельности.


(4) словарь Ушакова. Но этот словарь вышел в свет в 1935-1940 гг., с тех пор нормы письма изменились. Сегодня правильно: "в придачу", это наречие относится к списку слов, написание которых регламентируется академическим орфографическим словарем". Они в данном случае используют Русский орфографический словарь РАН под ред. В.В. Лопатина и Толково-словообразовательный словарь Т.Ф. Ефремовой…
у Ушакова два варианта: "в придачу" - существительное с предлогом; "впридачу" - наречие. Только значение почему-то одно и то же. Однако и у того, и у других нужное нам значение данного слова помечено как просторечное: "То, что придано, прибавка (простореч.)".

С чем тут спорить? Словарь Ушакова – объективная реальность, кому-то даже данная в осязаниях. И нормы менялись, где-то в 1956г.
Более важно то, что ИМЕЮТСЯ оба варианта написания: «в придачу» и «впридачу».
И это даже не просто более важно, а – более чем важно!
Существительное с предлогом.
Наречие.
Инкогнито ЧЕТВЁРТОЕ очень право. Для понимания проблемы – нужно чётко себе это представлять. Если речь идёт о наречии – НЕТ НИКАКИХ РАЗДЕЛЬНЫХ НАПИСАНИЙ, и быть не может.
Важным представляется и тот момент, что в словаре сделана оговорка «простореч.».
При кажущейся её пояснительности, она совсем не зря висит на стене.
Восхитительным выглядит и наблюдение ЧЕТВЁРТОГО: у существительного с предлогом и у наречия – ОДНО И ТО ЖЕ ЗНАЧЕНИЕ.


 (7) В придачу (разг.) — 1) с глаг., имеющими знач. дать, получить и т. п. — в качестве прибавления, прибавки. Выменял ружье на седло, да в придачу получил новую уздечку. 2) перен. сверх того, еще к тому же (простореч.). Обругал, да в придачу отколотил. (Ушаков)…
Это не правило, а констатация. В соответствии с ним надо было бы писать /в развес,/ в конец/ и т. д.

Опять: «разг.» !
Но!!! Кроме того!!!: «С глаг.» - вы уж потом об этом не забудьте! Не само по себе, а именно – С.
Совершенно верно, и как прав СЕДЬМОЙ!!!: Это – не правило. Это – констатация.
Золотые русские слова.
И с «в развес», и с «в конец» - вконец прав. Молодец!

(8) "Сочетания имен существительных с предлогами, использованные в наречном значении, пишутся раздельно: в придачу, в стык, в тупик, за полночь, на виду, от силы и т.д. Справочная литература по данному вопросу: орфографические словари, "Справочник по правописанию и литературной правке" Д.Э.Розенталя, словарь "Слитно или раздельно?" и др." 
Если подходить формально к этому вопросу, то, конечно, надо слитно писать: прилагательное между предлогом и существительным не вставить. Однако в правилах на этот случай предусмотрен замечательный пункт: "в случаях затруднений в правописании наречий, образованных соединением предлога с именами существительными, следует обращаться к орфографическому словарю"

Понятия не имею, как там сказано, в «Слитно или раздельно?».
Вы мне другое скажите – я почему должен в этот справочник лазить?
У нас, что – свода правил – нетути?
Можно ссылаться на НОРМУ, а не на МНЕНИЕ, СПРАВОЧНИК, который суть – не более чем мнение?
Да, есть Розенталь. И мы поём ему торжественную песнь. Но ведь и у Розенталя – полно мест, лишённых логики. Взять для примера разницу в написании «изымается» и «взимается».
Ответьте на вопрос – а чего так?
А вам объяснят, что это «исключение из исключения», в связи с тем, что так слышится.
КОМУ?
КОМУ ТАК СЛЫШИТСЯ? Розенталю? Или он был ещё более глухой, чем Бетховен?
А может, напротив, во «взимается» слышится какая-то «зима», которая в России и так слишком часто слышится?

Да, есть Розенталь. И мы ещё до него доберёмся. Именно по нашей проблеме.
Уж больно хорошо она у него изложена. Канонически, прямо.

(9) Самое интересное, что в случае с наречием в придачу, мы наблюдаем столкновение двух орфографических правил
Интересно, что правило относительно возможности/невозможности подстановки прилагательного или иного определения между предлогом и существительным в наречных сочетаниях не работает:
/в самом низу/, но /внизу/…
А вот правила касательно написания наречия /наудачу/.
/Пишутся слитно: ... Наречия, образованные соединением предлогов с существительными, а именно:
б) слова с различными наречными значениями, если между предлогом (приставкой) и существительным, из которых образовалось наречие, не может быть без изменения смысла вставлено определяющее прилагательное, местоимение, числительное или если к существительному не может быть поставлен падежный вопрос: вдобавок, НАУДАЧУ и т.п./

О, да!
Г-н ДЕВЯТЫЙ в самый корень зрит. Мы наблюдаем именно столкновение двух правил.
И мы к ним доползём, обещаю.
Очень верно он подмечает, что с подстановкой прилагательного(определения) в наречные сочетания – возникают проблемы.

Но!!! Вот радость нежданная! – в одну повозку впрягли НАУДАЧУ и ВДОБАВОК.

Г-жа ДЕСЯТАЯ задаст потом правомерный вопрос – а чем отличаются правила для «наудачу» от «в придачу»? Но не этим надо было увлечься. Ибо это вопрос – сродни другому: а почему медсёстры получают 10, а депутаты – 300?
Всмотреться нужно в соседа. А именно – во «вдобавок».
Ибо это, как говорится, - те же «ВПРИДАЧУ», только вид сбоку.
 

(10) Второй пункт не вполне объясняет, с чего бы "внизу" пишется так, как оно пишется, а не так, как хочется этому пункту. Впрочем, первому пункту "внизу" противоречит не меньше... В словаре Зализняка "придача" присутствует, а вот наречия в слитном написании нет. Есть "наудачу" и "навстречу", кроме них на "-чу" наречий нет. В чем (не семантическая) разница между "наудачу" и "в придачу"?
различие между сочетанием с предлогом мифического существительного "придача"
и невозможностью вставить определение или падежный вопрос перед "бродом", "волей", "мигом" (а "в один миг" точно не говорят)?

Ну, нет у Залязняка. Ну и что? Кто знает, может он ещё в школе пристрастился к списыванию (шутка).
Про «вмиг» и «в один миг» - хорошо подмечено.
Потом, правда, кто-то г-жу ДЕСЯТУЮ напугает «временным» обстоятельством, на которые ссылаются правила (а равно на пространственные), но это – пустяки игры. Есть факт (красивый), и он должен быть занесён в протокол.
Дело-то – не пустяшное.



(11) Оба правила: в низ — в низу. Второе также требует писать сбить в лёт, развернуться в ширь, взлететь [испр. мной] в высь, стрелять в слепую (не слепую даму, разумеется), в перед, в предь, в старь и в нове.

«Шикарный галстук!» (с) В смысле – шикарные примеры. «В лёт», «в ширь», «в высь», «в слепую», «в перёд», «в предь», «в старь» - МУЗЫКА, да и только!
«И эти люди запрещают нам … !» (с)
Изумительное правило! Мы на него должны равняться?
Спасибо ОДИННАДЦАТОЕму, тоже в корень зрит.


(12) У Ожегова только раздельный вариант. Хотя это не логичней, чем писать, скажем, "в добавок".

«И ты прав, отрок.» (с) (если, конечно, отрок). Суждение – сугубо взрослое.
Вот интересно, действительно, «вдобавок» - нате, а «впридачу» - нет?
Всё больше напрягает явное отсутствие логики.
И именно в том месте, куда её должны были положить, как справедливо отмечала одна обсуждантка.


(15) до 1956 года (словарь Ушакова подготовлен в 30-е) правописание наречий с предлогами практически не регламентировалось. Возьмите любую книжку до 56 года - и увидите там не только "впридачу", но и нарушение привычных нам норм правописания "не с глаголами". Свод-56 явился первым нормативным сводом правил пореформенной русской орфографии. Он и установил писать "в придачу" раздельно.

Можем поверить автору этих строк на слово.
Собственно, и выбора-то у нас нет. Кто же полезет проверять?
Нет, проверить-то можно. И даже книжку такую особо долго искать не надо.
Их полно.
Но ведь есть и лень.
А она никого не отпускала.
И потом. А зачем? Далее есть важная отмазка этого не делать (не с глаголом). А именно – есть ссылка на Свод-56. Кое-какие изменения претерпел и этот незыблемый утёс. Но, в чём ПЯТНАДЦАТАЯ совершенно права, это не коснулось раздельности «в придачу».
Это важно, и это нужно иметь в виду (для дальнейших выводов).
Нанижем это сведение на наш кукан.


(16) "и полцарства впридачу", зависимых слов нет - слитно. "В придачу к тОму Достоевского мне дали книгу про решения какого-то съезда партии" - раздельно, т.к. зависимое слово.
Однако и у того, и у других нужное нам значение данного слова помечено как просторечное: "То, что придано, прибавка (простореч.)".

Согласен. Следует принять это. И тоже помнить.
Очень важный (а важное здесь практически всё, нет какого-то менее важного) момент отмечен ШЕСТНАДЦАТОЕым – есть такое понятие «зависимое слово».
Просто будем, как уже сказано, помнить и об этом… важном – плохо, пусть будет – значимом. О просторечности уже говорилось.


"§56. Слитное написание наречий
6. Пишутся слитно наречия, если между предлогом-приставкой и существительным, из которых образовалось наречие, не может быть без изменения смысла вставлено определение (прилагательное, числительное, местоимение) или если к существительному не может быть поставлен падежный вопрос, например: /вдобавок, вброд, вволю, влет, вместе, вмиг, внаем, внакладе, вновь, вовремя, воистину вокруг, вослед, вперебой, вперегиб, вплоть, впоследствии, вполовину вполушутку либо вполусерьез, вправду, вправе, впрок, вразброс вразнобой, вразрез, вскорости, вслух, всухомятку, въявь.../
§58. Раздельное написание наречных сочетаний
3. Пишутся раздельно употребленные в наречном значении сочетания имен существительных с предлогами:
...в, например: /в дым, в лоск, в стельку (пьяный), в подбор, в придачу, в складчину, в старину, в стык, в тупик, в тупике/..."


Ура – добрались.
Именно здесь собака порылась.
Придётся перепроверять точность цитирования материала, т.к. есть некоторые сомнения в плане аутентичности истинно Розентальному тексту. Но, по крайней мере, именно об этих параграфах идёт речь. И именно в них корень ещё тех всходов, которые по каким-то причинам ещё не взошли.

Смело идём в этот огород.

Всё это цитировала ДЕСЯТАЯ, хотя принимались и другие. Но именно в нужной полноте – именно она. Она очень права. Ибо именно в этих величественных словах есть всё, что нам потребуется для выпекания собственной кулебяки.

Кто-то – обезьянничает, а мы будем – Розентальничать.

МОЯ ЦИТАТА:
(56)  6. Пишутся слитно наречия, если между предлогом-приставкой и существительным, из которых образовалось наречие, не может быть без изменения смысла вставлено определение (прилагательное, числительное, местоимение) или если к существительному не может быть поставлен падежный вопрос, например: /вдобавок, вброд, вволю, влет, вместе, вмиг, внаем, внакладе, вновь, вовремя, воистину, вокруг, вослед, вперебой, вперегиб, вплоть, впоследствии, вполовину, вполушутку либо вполусерьез, вправду, вправе, впрок, вразброд, вразнобой, вразрез, вскорости, вслух, всухомятку, въявь, задаром, замужем, зараз, кряду, кстати, навстречу, навыкат, навыкате, навылет, навынос, навыпуск, навырез, навытяжку, наголову, назло, назубок, наизготовку, наизнанку, накануне, налицо, наоборот, наотрез, наперебой, наперевес, наперерыв, наперехват, напоказ, наполовину, напоследок, например, напрокат, напролет, напролом, нараспашку, нараспев, наряду, насилу, наудачу, начистоту, невмочь, отчасти, побоку, подряд, подчас, позарез, поневоле, поодиночке, пополуночи, поутру, сбоку, сплеча, сразу, сроду, сряду /.

А теперь, господа присяжные заседатели, переходим к самому главному.

И займёмся мы, как пишет уважаемейший Д.Э.Розенталь, «вполушутку либо вполусерьез» (это – кому как угодно) возможностями а) подстановки определений, б) постановки падежных вопросов.
Но! – сначала – «сберкнижку – мне!» (с).

Просто, сравните два возможных написания:
Вброд – в брод, вволю – в волю, вместе – в месте, вмиг – в миг, вовремя – во время, [вокруг – в округ], вперегиб – в перегиб, вплоть – в плоть, впоследствии – в (отдалённом) последствии, вполовину – в половину (долга), вправду – в правду, вправе – в (своём) праве, вразрез – в разрез, вскорости – в скорости, вслух – в слух, замужем – за мужем (водилась дурная привычка), зараз – за (один) раз, кряду – к ряду, кстати – к (такой) стати (нечего добавить), навстречу – на (любую) встречу, навылет – на (очередной) вылет, навынос – на вынос (мозга), навыпуск – на выпуск (пара), навырез – на вырез (пристрою), навытяжку – на вытяжку (не жалуюсь), наголову – на голову, назло – на зло (ответь добром), назубок – на зубок, наизнанку – на изнанку, налицо – на лицо, наоборот – на (один) оборот, наотрез – на отрез, наперевес – на (численный) перевес, наперерыв – на перерыв, наперехват – на перехват (на быстрый, например), напоказ – на показ (мод) , наполовину – на половину (штыка), например – на пример (- плевать), напрокат – на прокат (положили штамповку), напролет – на пролет выше, напролом – на пролом (положите), наряду – на ряду, насилу – на силу (не надейтесь), наудачу – на удачу (- тоже), начистоту – на чистоту (не кивайте), отчасти – от части, побоку – по боку, [подряд – под ряд], подчас – под (нужный) час (подгадал), поневоле – по неволе, поодиночке – по одиночке (од.камере), сбоку – с (какого) боку, сплеча – с плеча, сразу – с (одного) разу, сроду – с (чужого) роду, сряду – с (другого) ряду .

Да, речь у нас идёт о наречиях. Но они бывают больно уж вёртки. Как угри.
Ты к нему – как к доброму наречию, а оно – кажет кукиш и вопит: «А я и не наречие вовсе».
И превращается наша «серьёзная» проверка подстановками определений и падежных вопросов – в пустой фарс.

Так, может, с параграфом 58 повезёт больше? «Берём лишь филей» (с), п.3:

«Пишутся раздельно употребленные в наречном значении сочетания имен существительных с предлогами:
...в, например: /в дым, в лоск, в стельку (пьяный), в подбор, в придачу, в складчину, в старину, в стык, в тупик, в тупике/...»

И мы – именно в нём, родимом (т.е. – в тупике) и оказываемся.
Вспоминаем, о чём там кто-то спрашивал? Как быть с «в конец», «в развес» и т.п.?
В конец-то пришли, а конца-края не видно.
Напомню, у Розенталя параграфы названы: 56 «Слитное написание наречий» (и кто бы спорил?) и 58 «Раздельное написание наречных сочетаний».
Милостивый Розенталь, объясните нам, бестолковым, куда испарилось наречие «впридачу» в Вашей немилостивой интерпретации?



Возвращаемся к цитате г-на ДЕВЯТОГО:

(9) /1.Раздельно пишутся наречия, образованные от существительных с предлогами, если существительные сохранили некоторые падежные формы (две и более): на цыпочки — на цыпочках, в потемках — потемки./
…я лично не сталкивался с употреблением гипотетического существительного *придача в каком-либо падеже, кроме винительного; если *придача действительно употребляется в современном литературном русском языке только как часть наречия в придачу, первое правило гласит, что писать надо слитно…

Есть логика в его рассуждениях? Есть. Не скажу, сколько точно – в граммах, но есть.
Мы действительно как-то научились обходиться без «придачи». Так на кой ляд отталкиваться именно от её наличия в живой природе, лишь в качестве ископаемого?
В этом смысле – ДЕВЯТЫЙ прав.
И он прав, пожалуй, больше, чем Ушаков.
Ибо он привёл аргумент. Хоть какой-то.


Исчерпывается ли этим вопрос? Отнюдь.
Злобные силы продолжают нас гнесть.

ЕЩЁ ОДНА ЦИТАТА (из тёмных глубин интернета):

"Почему наречие "с ходу" пишется раздельно
Добавлено: 28 окт 2012  Takriotka [как я понимаю – автор ответа]:
См. § 136 — 139 ПАС (  http://orthographia.ru/orfografia.php?sid=73#pp73  ).
Интересен последний из этих параграфов:
§ 139. Во всех остальных (не регламентированных в § 136 — 138) случаях наречия (наречные сочетания) пишутся слитно либо раздельно, причем их написание устанавливается в словарном порядке. Написание таких единиц не зависит ни от употребительности той части слова, которая следует за предлогом-приставкой, ни от самого предлога-приставки и определяется лишь письменной традицией. Подавляющее большинство этих наречий (наречных сочетаний) образованы из предложно-падежных форм существительных или являются такими формами.
Ниже приводятся примеры наречий и наречных сочетаний по алфавиту предлогов-приставок в, за, к, на, от, по, с. Слитное или раздельное написание таких наречий и наречных сочетаний регламентируется академическим «Русским орфографическим словарем». Напр.,
пишутся слитно: ввечеру, вволю, вгладь, вгорячах, вдоволь, вдобавок, взаймы, взаперти, вконец, влёт, вмиг, воистину, вовремя, вокруг, вперевалку, вперегиб, вперемешку, вповалку, впопыхах, впотьмах, впритык, впроголодь, впросак, впросонках, вразвалку, вразброд, вразлад, вразрядку, врасплох, всерьёз, вслух, второпях; пишутся раздельно: в бегах, в глубину, в голос (кричать), в долг, в ладах, в насмешку, в нетях, в ногу, во благовремение, во всеоружии, во всеуслышание, в пандан, в придачу..."


Теперь – всё.
Еду в берёзовую рощу, в санях. С револьвером в придачу.
Не поминайте лихом (до следующей части).

Продолжение неминуемо следует.