Словарь моей семьи - В
"Валандаться". В словаре даётся разное толкование этого слова. Валандаться – значит: бестолково возиться с чем-либо, шататься без определённой цели, бесполезно проводить время, бестолково возиться с чем-то жидким, грязным. Может быть, поэтому слово «баландаться» значит: возиться с водой, плескаться. Валанда, баланда - праздный шатун, шлёнд, шлёнда. «Чего вы так долго валандались?» - этот вопрос звучал, когда мы где-то возились или долго гуляли, а нас в это время ждали. И шлёндами, шлёндрами нас называли частенько.
Ещё одно толкование слова «валандаться» вызвало у меня особый интерес. Оказывается, в русском языке было когда-то слово «валанда». Так называли нерасторопных, неповоротливых, медлительных людей. Слово «валанда» пришло из литовского языка, но там оно обозначало некий промежуток времени. Когда оно пришло в русский язык, то стало употребляться в переносном смысле: валанда – человек, который попусту тянет время. Следовательно, глагол «валандаться» и означает: медлить, делать что-то медленно, фактически убивать время.
"Ванчо" - Всегда думала, что это слово произошло от слова «ванька». Так раньше называли дешёвого городского извозчика. Неблагозвучным словом «ванчо» мама награждала нас, когда мы делали что-то неловко или неуклюже одевались. Потом доставалось и внукам. «Эх, ванчо, ванчо, никакого толку нет что-то путёво сделать», - не то ругая, не то жалея ребятишек, приговаривала она и тут же поправляла или учила, как надо делать правильно.
Недавно, просматривая разные словари диалектов и местных говоров, увидела в одном из них слово «ваньжа» и его варианты: «ваньзя», «вандзя», собирательное: «ваньзё», - что значило: неловкий, неповоротливый, неразвитый, глупый человек. Так, из средне-уральского говора к нам попало это «ванзё-ванчо» – неловкий, неуклюжий человек.
Варзать, заварзать – марать, замарать. В словаре средне-уральских говоров «варзать» – экспрессивно - проказничать, делать что-то плохое. У меня при упоминании этого слова ассоциация с грязными руками и мордашками ребятишек. «Где это вы так заварзались, грязнули? – спрашивала мама внуков, которые иногда возвращались с улицы чернее ночи. – Наверное, на улице всю грязь собрали, другим не оставили». Внуки уверяли бабушку, что грязь ещё осталась. Они терпеливо ждали, когда им принесут таз с водой, мылись и через несколько минут представали перед бабушкой во всей своей красе. Заварза – грязнуля.
"Вась-вась". Такое необычное просторечное сочетание означает: приятельские отношения, быть с кем-то на короткой ноге, найти общий язык. «Так он ведь с ними давно вась-вась», - говорили про человека, у которого сложились тёплые, приятельские отношения с какими-то «нужными» людьми. Выражение «вась-вась» знакомо с детских лет. Тогда оно употреблялось чаще, чем сейчас.
Я много лет его не слышала, но на днях в одной телепередаче известная актриса, рассказывая о подруге, произнесла такие слова: «А она была вхожа в кабинет режиссёра, они были вась-вась».
"Вёдро" - слово простонародное, означает: краснопогодье, ясную, тихую, сухую погоду. В Архангельской области говорят: ведрие, ведренье, краснопогодье. Слово вёдро произошло от старослявянского «ведрь» - ясный. На украинском языке – вёдро, на болгарском – ведър, на немецком – Wetter – погода.
Не всё ненастье, будет и вёдро; в дождь крышу не кроют, а в вёдро и сама не каплет; где гроза, там и вёдро; после грозы - вёдро, после горя - радость; на сердце ненастье, так и в вёдро дождь; не дождик, не вёдро, а серое погодье.
В детстве было немного непонятно, почему хорошую погоду называли вёдром. «Не будем торопиться картошку копать, через неделю вёдро обещали», - говорил, бывало, отец. А нам это было в радость. Какому ребёнку хотелось бегать по огороду и собирать мелочь. До крупной картошки нас, как правило, не допускали. Заведро по-вятски - пока вёдро, хорошая погода, а некуряга – ненастная погода.
"Веретеном тряхни". Так говорили о слабом, больном, чаще старом человеке. Муниция на тебе – веретеном тряхни – значит, старая, ветхая. "Не веретеном трясти" – это о деле, которое требует рассудка. Прикамское: «стрясти на веретёшко» – стать нищим, остаться безо всего.
Это странное на первый взгляд выражение «веретеном тряхни» слышала не раз дома, когда мама говорила по поводу старой одежонки. «Шубёнка-то – веретном тряхни (именно, веретном), как только не мёрзнет», - жалела она соседскую девчонку, которая в морозы носила видавшую виды цигейковую шубку. Видно было, что прошла эта шубка не через одни руки: полы обносились, обрямкались, рукава стали короткими, на боках то тут, то там виднелись проплешины. Да, хоть и веретеном тряхни, но зато - шуба! Нам приходилось только мечтать и завидовать Светке.
«Вертопрах» - слово разговорное, означает: легкомысленный, ветреный человек, ветродуй. Почему так называли двоюродного брата Юру, сына тёти Фёклы, я не понимала. «Вот ведь вертопрах, всё порушил: ни дома, ни жены, ни семьи..» - говорила мама, жалея свою сестру. Действительно, с женой Юра жил недолго, детей не было, и они разошлись. А потом он ездил по стране в поисках лучшей жизни. Матери писал очень редко. Так и затерялся его след неизвестно где.
Нас иногда называли ветродуями. И было за что. Выйдем гулять - и ищи ветра в поле. Интересно, что в средне-уральских говорах ветродуи – это одуванчики. А в Приамурье одуванчики называют молоканчиками. Сразу вспомнилось, как двухлетняя внучка Настюшка приехала в деревню и увидела чудо – жёлтую лужайку. Она собирала одуванчики, одаривала всех нас этими незамысловатыми цветами и сначала назвала их одунятками. Потом – одунянчиками. Так слово «одунятка» и осталось в нашем семейном лексиконе. Красиво звучит!
В словаре нижегородских говоров вертопрах – шалун, непоседа,. Это от слова "прашить", "прашиться" – гулять, мотать, вертеться, шалить, резвиться; прах – мот, гуляка. Вот теперь понятно, как образовано слово вертопрах.
Вечёрки – посиделки. Сейчас не принято устраивать вечёрки-посиделки с песнями, танцами, простеньким угощением. А раньше по выходным молодёжь собиралась у кого-нибудь дома и с пользой проводили время. Мама рассказывала, как долгими зимними вечерами девушки пряли, вязали, вышивали, вели какие-то разговоры, пели. В поволжских деревнях такие вечёрки называли супрядками, а в северных краях – бесетками, беседками. Соседи-вятичи называли эти посиделки или место их проведения барабушкой
Вехотка. Так у нас называли мочалку. Слово «вехотка» - производное от «вехть» – ветошь, тряпка. В некоторых говорах мочалку называют мехоткой, в вятских краях – рехоткой, а на Среднем Урале - беруньей. Такое вот разнообразие. И не понять, от каких слов они произошли.
Родители предпочитали вехотки из мочала. Люди испокон века мылись в бане мочалкой из липового лыка. Оказывается, это тоже не просто так. Лыковое мочало хоть и распаренное, работает в бане не хуже скребков: оно не только скребёт и массирует, но и прочищает поры. В настоящее время рогожных кулей не делают, а, следовательно, и не дерут лыко с молодой липы. Лыковые вехотки сейчас редкость. Заменить их можно капроновыми, которые действуют в бане по всем правилам банного искусства. Вехоткой называли дома и небольшую кухонную мочалку для мытья посуды – судомойку.
Взбулындывать – значит: качать, трясти. Такого слова я не нашла ни в одном словаре, но дома слышала его довольно часто. В детстве улица манит каждого. Друзей и подруг много. Заиграешься и не чувствуешь, что ноги промокли, пальто колом стоит – застыло на морозе, рукавички превратились в ледышки. Только придя домой, понимаешь, что ты замёрзла. Ломит покрасневшие руки, зябнут ноги, всю трясет. Вот тогда мама и ругает: «взбулындывает всю, руки-ноги краснущие, как у гуся. Нет, чтобы вовремя домой прийти…».
«Вздушивать». Такого слова нет ни в словарях, ни в интернете. Оно выстрадано и создано родственницей отца – бабкой Марьей. Он её называл: невестка Марья. Иногда речь этой бабки без перевода и толкования невозможно было понять. Тем более, в те далёкие годы, когда и словарей-то было не найти.
Вздушивать – сильно ругать, петрушить, пушить, стыдобить. «Навздушиваю вот, придёт дак, - обещала она задать жару непослушному младшему сыну. – Дак ить надо упереться, когда дома-то работы по горло».
Любой лингвист не прошёл бы мимо этого слова – «вздушивать» – ругать от души.
Вихляй. Так тётя Фёкла называла мальчишек, которые целыми днями носились по улице с громкими криками. «Опять эти вихляи носятся под окнами, никакого спасу нет от них, - говорила она, услыхав детские возгласы и крики. – Как только охота имЯ мыкаться с утра до позднего вечера».
Вишь - видишь. Одна из особенностей вятского говора. «Вишь, какую шалку Валя отхватила», - хвалилась тётя Фёкла, показывая нам небольшую пуховую шаль. В то время это считалось большим богатством. «Вишь, вязка-то больно простая, а каймы узорчаты».
Воглый, волглый – влажный, по-вятски волгнуть - впитать влагу. «Бельё-то наволгло, видать, дождь будет. Опять придётся дома досушивать», - говорила мама, собирая бельишко с верёвки. Когда в урожайный год собирали грибы, отец просил волглые не брать. Волглые грибы – вялые, напитавшиеся дождевой влагой. Это были, в первую очередь, крупные подберёзовики и волнушки. В поморском крае влажное сено называют виловатым.
"Водохлёб вятский" – говорят о любителе пить чай или воду. «… Рассказывают, что солдатиков перед большим походом горячим чаем поят, сколько утроба примет. К чаю дают по целой селёдке и сахару пилёного по два куска. Так они и пьют – сладкое да солёное. Иной десять стаканов выпивает с двумя кусками. Вот, говорят: вятские водохлёбы…»
Вятский край от нас совсем близко. И пословицы, и поговорки, связанные с жизнью вятичей, нам знакомы с детства: вятский – народ хватский, сколь семером заработают, столь один пропьёт; мы, вятские – хватские – с полу не падаем; один вятский мужик семерых перепьёт; в Вятке - свои порядки; мы, горьковчане – водохлёбы, а вятюки – толокноеды; вятский – народ хватский: семеро одного не боятся, а один на один – все котомки отдадим; Вятка – всему богатству матка; вятская начка: сперва раскачка, потом горячка; вятская баба в работе бойка, в танцах легка, а кто женится – не разленится; вятская девка словно запевка: глазом востра, умом быстра; вятский народ хватский – из глины копейку лепит.
Если дети или взрослые пили много, а летом особенно, то клеймо «вятского водохлёба» приставало к такому непременно. Вечерами чай пили всей семьёй, не торопились, вели какие-то домашние разговоры. Слово за слово - самовар пустел, и тогда отец шёл ставить другой. Потом, шутя, называли друг друга «вятским водохлёбом».
Позже слышала выражение «водохлёб питерский». Это тоже объяснимо: в Питере воды хватает.
Вожжаться, возжаться - в западных говорах - знаться, дружиться, водиться с кем-либо. Повозжаешься - от того и переймёшь; с кем поведёшься – от того и наберёшься. У нас употреблялось чаще применительно к детям: «Опять с Алькой вожжаетесь, вот подведёт вас под монастырь, помяните меня». Или: «Чего с ними вожжаться – одно хулиганьё!
Вольная печь – протопленная печь, из которой выгребли жар – горячие угли и золу. Интересно, почему протопленную русскую печь называют вольной? Может быть, потому что она освободилась от излишнего жара – углей, а тепло осталось. В вольную печь ставили томиться щи, разные каши, топили молоко. Снять вкусную пенку с топлёного молока – это не было привилегией избранных: кто вперёд, того и черёд.
Вон-тараты – или на вон тараты – значит шиворот-навыворот, наоборот, наизнанку, всё неправильно, против порядка. Иногда говорят: «вон на тараты». Помню, в детстве всегда не хватало времени. Иногда заданную работу выполняли наспех, чтобы быстрее вырваться к друзьям. А вечером приходилось слушать оценку нашего труда: «Шлындры, всё сделали на вон-тараты. Вам бы только мыкаться».
"Восетты" и "дайче", "вотетты", "давече", "восеть", "этта". Не в каждом словаре можно найти эти слова, а мама, тётя Фёкла и Акулина, разговаривая между собой, их часто употребляли: «Дайче Нину встретила, пригласила к себе». Или: «Восетты Кузьмовну видела, так постарела….». «Этта Акулина приходила, чай пили..». Восетты, дайче - значит, всё это происходило недавно, на днях.
Вошкаться - по-пермски и по вологодски означает: шевелиться, вяло ворочаться, возиться, копаться, мешкать, долго что-то делать. «Девки, чего на кухне так долго вошкаетесь?» - спрашивала мама, когда мы медленно убирались или мыли полы. «Хотела помидоры собрать, да не успела - с бельём провошкалась», - сетовала она на нехватку времени.
В северных краях говорят: "вожгаться" - то есть, заниматься каким-либо делом, отнимающим много времени, труда и хлопот.
"Вражина" – ругательное слово моей свекрови. Она так называла корову, забредшую в огород, свинью, порушившую пол в стайке или кур, постоянно путающихся под ногами. «У, вражина, опять гряды все истопчет..», - с этими словами она выходила в огород, чтобы выгнать блудливую корову Розку. «Эх, вражины, опять весь двор запакостили, только ведь дедка мёл», - ворчала она на кур, бестолково купающихся в пыли.
Ребятне тоже доставалось. «Вот вражата, сколь раз говорила, чтобы огородчик закрывали. Смотри-ка, опять воротца-то полые. Ох, и задам, когда придут», - ворчала она на внуков, которые, заигравшись, забыли закрыть калитку. Заглянув в потайной шкафчик, где хранились конфеты и пряники, и обнаружив недостачу, свекровь без всяких расследований знала, кто побывал здесь без её ведома. «Ну, Пашка, вражонок, усмотрел ведь, куда я конфеты прибрала. Вот придёт домой, задам ему», - вполголоса бурчала она. Вражной – делающий на зло, вредный
Вры – устаревшее - ложь, неправда, враньё. Слушая какого-нибудь завравшегося краснобая, мама, не выдержав, могла сказать, что это всё вры. Какое-то неполное слово-коротышка. Не враньё, не враки, а – «вры». Но, оказывается, слово это есть в некоторых словарях, правда, устаревшее.
"Всё в меру, - сказал Неру". Это слова моего отца. Так он оправдывался, когда за столом при гостях мама пыталась помешать ему выпить лишнюю стопку. Рюмок у нас не было. Пили из маленьких стаканчиков, которые и назывались стопками. А причём тут был Неру – этот индийский лидер - я не понимала. Наверное, просто так – для рифмы. В нашей семье иногда рождались такие рифмованные перлы, любой писатель обзавидовался бы.
Все тридцать три удовольствия. В детстве многого хочется. Если я получала десять копеек на кино, а ещё просила десять на леденцы или «дунькину радость», частенько моим желаниям не суждено было сбыться. «Все бы тебе тридцать три удовольствия», - слышала я от мамы. Почему именно тридцать три – так и осталось для меня математической загадкой. И надо-то мне было всего два удовольствия.
Но всё же иногда мечты сбывались, и мы с подружками бежали в клуб, чтобы посмотреть детский фильм. Попутно каждая из нас покупала по сто граммов леденцов, чтобы хватило на весь сеанс.
Нашим внукам сейчас трудно понять, как это за пятнадцать-двадцать копеек, можно было получить тридцать три удовольствия. Совсем простеньких. А о шоколадных конфетах мы и не мечтали.
Втокарить, втакарить – по-пензенски – всадить, втолкнуть. Мне же приходилось слышать слово "втокарить" в значении – всучить. «Этта цыганка приходила, принесла каку-то шалку: бери да бери. А мне надо? Сколь не отпенекивалась, а ведь она мне её так и втокарила. Трёшну просила, дак за два рубли отдала. Вот, Нюра, гли-ко, кака шалка-то», - и Акулина раскинула перед мамой небольшой цветастый платок с кистями. Что же делать? Раз товар втокарили, пришлось соседке носить цыганскую шалку.
Втоки - серёдка, мотня, перед или зад штанов, шаровар, порток. Помню, как мама ругала мальчишек: «Подтяни-ка втоки, мотня опять ниже колен болтается». Те, не понимая незнакомых слов, всё же подтягивали свои штаны и, пофыркивая носами, бежали играть дальше. Иногда, увидев соседа, который возвращался с работы домой, она говорила: «Опять Вася назюзюкался, мотню ниже колен распустил». Правда, когда тот подходил к дому, все видели, что дядя Вася изрядно пьян. Выражение "спустил втоки" применяли и к похудевшему человеку или к тому, кто испытывал крайнюю бедность. Втокать - вшивать клин.
Выбодриться. В словаре средне-уральских говоров "бодриться" – нарядно одеваться, выбодриться – приодеться. Я помню это слово в значении: выпрямиться, принять бодрый вид. «Вася-то вчера пьяный-пьяный, а увидел милиционера – сразу выбодрился», - посмеивались женщины над нашим соседом. На самом деле, при виде стража порядка он с трудом принял вид трезвого человека, чтобы не было никаких проблем с законом.
Вызыкать – вырасти. «Этта Нинкиного Вовку увидала, дак удивилась: вызыкал-то как. Ведь выше отца стал. Худющий сам, долговязый – орясина орясиной. Годов-то самому не так ещё много, когда только успел так вызыкать?» - рассказывала тётя Фёкла про знакомого парнишку.
Слово "вызыкать" было в ходу и у нас дома. "Смотри-ка, портёшки малы стали. За лето как вызыкал. Ещё бы – на свежем воздухе да на здоровых харчах", - приговаривала бабушка, рассматривая штанишки, которые стали внуку безнадёжно малы: штанины дважды удлиняли, и выпускать уже было нечего.
В одном из словарей встретила слова "пазгать" – быстро расти. «Трава-то нынче как выпазгала»
Вылюдье, на вылюдье - выйти к людям в красивой, праздничной одежде. Обычно у любой девушки и женщины кроме рабочей, обыденной одежды имеется нарядная, праздничная, на выход, на вылюдье, то есть на люди. Мама рассказывала, как в детстве бабушка учила на вылюдье не появляться в домашней одежде. Сама она, даже выходя за ворота проводить или встретить корову, переодевала платок и запон (фартук). "В чём в церковь хожу, в том и квашню мешу", – это было не про неё.
В тверских деревнях "вылюдье" – значит: диво, краса, девичье убранство. Пермяки так называют наряд, праздничную одежду. Вылюдиться, вылюжаться – наряжаться, одеваться для выхода из дома, в люди, в гости или на гуляния. Береги хорошую одежду на вылюдье. В костромских говорах вылюдник – часть одежды, в которой ходят гулять и в люди. А тверичане словом «вылюдье» называли нравственного урода, выродка, неслуха. Нижегородское «вылюдиться» – похорошеть
Вязево – любой материал для вязки: солома, трава, любая веревка, шнурок. «Вязево-то приготовил? А то будешь по всему двору искать, как в прошлый раз, - спрашивала мама отца, когда они отправлялись в лес за берёзовыми вениками. – Я этты нашла какой-то пучок верёвки, да не стала распутывать. Не знаю, хватит ли». А у отца всегда всё было припасено и отложено в укромный уголок, как он любил говорить: «на всякий пожарный случай». У него, как у гоголевской Коробочки, в огромном ларе, который занимал чуть не полдвора, можно было «чёрта найти». «Вчера Акулина с вязевом пришла, дак весь вечер проговорили. Чего только не вспомнили, - докладывала мама своей сестре, которая приходила на чашку чая. – Любкиной-то ребятне опять навязала кучу варежек и носков».
"Вяньгать", "веньгать". В ряде соседних областей это слово использовалось в значении: хныкать, плакать, плаксиво жаловаться, просить чего-то, канючить. Иногда его употребляли в значении: говорить картаво, невнятно, с расстановкой. Веньгаться – по-нижегородски – упрямиться, перекоряться, привередливо отказывать кому-то. По-пермски и по-вятски вяньга, веньга, веньгуша – плаксивый, писклявый человек.
Когда внуки что-то выпрашивали, надоедливо канючили, бабушка говорила коротко и ясно: «Не вяньгайте!». Такого надоеду называла: вяньга, а чтобы было ещё обиднее: шаньга-вяньга. На севере говорят: «Ни веньгать, ни баньгать» - ни кричать, ни плакать. Средне-уральское венгуша – плакса, нытик, веньгать – хныкать, ныть, говорить плаксивым голосом или нежиться в постели после сна.