налаживание жизни в крепости

Маргарита Школьниксон-Смишко
В тюрьме Роза первым делом занялась попыткой пристроить свой перевод автобиографии Кропоткина. С этой целью она в конце июля отправила письмо Х. Дитцу в его редакцию. Не получив положительного ответа, она в сентябре написала Луизе Каутской и попросила её подыскать более доброжелательного издателя и издательство:

«Обратись от моего имени к тому, кого считаешь подходящим (только не к Дидеришам из Йены).»
Это был солидный перевод, состоящий из 28 Bogen*, каждая по 16 страниц. Роза была очень высокого мнения  об этом произведении и как с точки зрения искусства, и как исторического документа, охватывающего либеральные реформы Александра II, польское восстание, первые революционные выступления в России и переход её от крепостного права к зарождению капитализма.
В этом же письме Роза сообщает, что Ханнес Дифенбах присуствовал при переводе первых глав, был, как она пишет, «крёстным»  перевода. Поэтому она просит Луизу связаться с Ханнесом и спросить у него, не захочет ли он получить на фронт дальнейшие главы перевода.
«Я знаю, что вещь доставит ему радость. Спроси его, не найдёт ли он между своими постоянными победными весенне- осенними наступлениями и отступлениями музы, вещь прочитать и, естественно, сразу же мне вернуть. Я очень ценю его литературный вкус, а для него это было бы отвлечением от жестокой военной действительности.»

* типографский термин - большой лист, на котором напечатан текст, здесь 16-ти страниц 

Положительное известие о договорённости с редакцией пришло только в конце ноября.
Заключение приучало Розу к терпению, но были у неё и маленькие победы. Так например, ей разрешили выписать ни одну газету. 10.11. Роза пишет Матильде:

«Денег мне понадобится в месяц так марок 150. Я заказала себе по почте все газеты (также «Новое время», «Равенство» и Бременский Еженедельник). Хотя это стоит кучу денег, но зато я по-крайней мере получу всё без пересылок. И так, пожалуйста, никаких газет (кроме старых, естественно) больше не присылать!»
С книгами успеха не удалось достичь, их пришлось Матильде сначала поылать в берлинскую комендатуру. Что же хотела Роза получить?

«Из книг, пожалуйста, все что были в женской тюрьме, кроме Гомера,  «Детей гнева» Джеппе Акера и Грильпарцера. К ним ещё, пожалуйста, 18.Блюмер, «Классовую борьбу во Франции» (Энгельса), Коммунистический манифест (купить новый), «Историю немецкой социал-демократии» Ф. Меринга, французскую библию, газетную статью от 1908 года «Чему научили три Думы» , Наследство Маркса и Энгельса (издано Ф. Мэрингом), Лассаля, геологию Германии, Альберта Ланге «Историю материализма», этнографию, Макалай, «Лорда Глива» на немецком (из университетской библиотеки), Киплинга и «Second Jungle Book“ из моей библиотеки.»

Но Роза нуждается и в одежде:

«Пожалуйста, синий костюм с блузками, платье, которое можно стирать, кимоно, тёплую розовую нижнюю юбку, нижнее бельё.»
Вообще она старается создать в камере уют:

«... три простыни с широким краем, три без него, три наволочки (все с монограммами), четыре махровых полотенца, шесть салфеток (из новых), шесть кухонных полотенец (из новых), коврик перед кроватью, подушечку для ног, зелёное сатиновое покрывало для узкой кровати, белую скатерку с цветами, будильник (починить!),  папки с Микельанжело, Турнером и Фейербахом, дорожный плед, мой штамп .»
На этом её желания не иссякают, позже она в записке добавляет:

«Пожалуйста, привезите мыло, две картинки (Рыцаря из столовой, что висит под зеркалом, и Марию фон Рэни из библиотечной комнаты), цветную скатерть из гостинной, зелёный бобрик , моё синее замшевое платье.» Как видно, отшельницы из Розы не получается.