Ной Лотт. Дурацкая Энциклопедия

Олег Александрович
   “The Silly Syclopedia”, by Noah Lott, 1905
   © Перевод. Олег Александрович, 2014 – 2018
   ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ПЕРЕВЕДЕННОГО
   (возможны дополнения)
   Иллюстрация — обложка первого издания книги
   ***

   АМБИЦИЯ. Болезнь, излечиться от которой возможно лишь ленью.

   БАНКНОТЫ: Боеприпасы мота.

   БАР: Место, куда мужчины ходят с целью заполучит наутро следующего дня сильную жажду, — утолять которую они направляются туда же.

   БАСНИ: Истории, в правдоподобие которых — считает муж — верит его жена, — в то время как та и не думает развеивать его иллюзии.

   БАШКА: Место, которым, как думают некоторые, они думают.

   БЕДОЛАГА: Бедняк, вынужденный смеяться глупым шуткам состоятельной супруги.

   БЕСТСЕЛЛЕР: Книга, которая распродаётся легче, чем читается.

   БЛОНДИНКА: Ходячая клумба, политая пергидролем.

   БОГИНЯ: Любая приятная особа до стадии привыкания к ней.

   ВИДЕНЬЕ: Мечта каждого мужчины, особенно если она хорошенькая.

   ГЛУПЕЦ: См. ДОКТОР.

   ДЖЕНТЛЬМЕН: Титул, который называющие так себя субъекты носят лишь потому, что у окружающих нет времени проверить его подлинность.

   ДИРИЖАБЛЬ: Машина, конструкционные особенности которой позволяют ей летать с легкостью зачастую лишь по страницам газет.

   ДОВЕРИЕ. Фундамент всех мошеннических построений.

   ДРУГ. Человек, который, считая тебя подлым лжецом, сохраняет тем не менее надежду на ошибку в том.

   ЗАБУЛДЫГИ. Каменные истуканы острова Уиски в море Краха

   ЗАВИСТЬ: Корень критики.

   ЗАВТРА: День, составляющий целиком весь календарь лентяя.

   ЗАГРАНИЦА: Место, где людей лечат от страсти ездить в заграничные вояжи.

   ЗВЕЗДА: Личность, которая добилась славы и не успела пока её лишиться.

   ИРОНИЯ СУДЬБЫ: Получить приглашение на званый ужин с бифштексом — и остаться дома по причине острого желудочного расстройства у супруги.

   КЛЮЧ: Прибор, посредством которого входная дверь по ночам определяет степень алкогольного опьянения возвратившегося домой жильца.

   КРАСКА: Эвфемизм для именования консервированного фруктового сока.

   ЛУК: Пахучий овощ, наедаться которого имеют обыкновение пассажиры, сидящие либо стоящие рядом с нами в общественном транспорте.

   МИКРОБ: Крошечное животное, которое добывает себе пропитание взламывая организм чужака. В гортань же этого чужака залегает обычно в летнюю спячку.

   МУЖ: Домашнее животное, которое женщина заводит с целью иметь в доме объект для забот и беспокойств.

   НАДЕЖДА: Вера в завтрашний день, плавно перетекающая в не менее твердую веру в день послезавтрашний.

   НАСМЕШКА: Комплимент, сказанный с улыбкой.

   НЕВЕЖЕСТВО. Недостаток знаний. Так, НЕВЕЖЕСТВЕННЫЙ человек — который никогда не слышал ничего о микробах — умирает от колик в животе, а не от аппендицита.

   НЕДЕРЖАНИЕ ЯЗЫКА: Непроизвольные конвульсивные движения этого органа; болезнь, которой страдает большинство женщин.

   ОКУЛИСТ: Медик, визит к которому порой необходим молодым людям, склонным влюбляться с первого взгляда.

   ОПИСАНИЕ: Передача словами облика предмета или сущности явления. Пример ОПИСАНИЯ: женщина об обновке своей знакомой — «О, мрак! какая безвкусица!»

   ПЕРЕМЕНА: Птица, которая летит к нам навстречу, но никак не может долететь.

   ПЕРЕПЛЁТ. Место, где обычно обнаруживают свою голову после её потери.

   ПОПОЙКА: Способ заполучить наутро адскую головную боль плюс восемнадцать центов медяками в кармане.

   ПОСМЕШИЩЕ: Тридцатидолларовая шляпа на тридцатицентовом мужчине.

   ПОЭТИЧЕСКАЯ ВОЛЬНОСТЬ. Дама весом в 275 фунтов, которая отзывается на «моя ласточка».

   ПРАВОСУДИЕ: Может свершаться исключительно в нашу лишь пользу.

   ПУСТОТА: Её часто обнаруживают на чердаке головы сноба.

   РАБОТА: Способ возвращать себе возвращаемые кредиторам деньги.

   РАСПЛАТА. Жениться ради денег — и обнаружить их все в форме государственных долгосрочных облигаций.

   РЕЗВОСТЬ: Характеристика скорости, с которой у болвана улетучиваются деньги его состоятельной жены.

   СИДЕНЬЕ: Эзотеричное место в трамвае — для многих званых, но немногих избранных.

   СКЕПТИК: Человек, которого ничуть не сдерживают соображения о том, что при поцелуях он может нахватать микробов.

   ТАКТ: Умение посмеяться шутке влиятельного дурака.

   ТРАМВАЙ: Достаточно точные характеристики этого городского транспортного средства мы находим у Марка Аврелия в его «Медитациях» (см. стр. 946):
   «Трамвай — это попытка полусотни граждан расположиться на площадке, где места достаточно лишь для ночного колпака и пары газет.
   Трамвай — устройство двойного назначения: так, зимой его используют и в качестве рефрижератора.
   Поездка в трамвае в часы пик побуждает тебя вспоминать слова и фразы, которые, как тебе представлялось, ты раньше и не знал вовсе.
   Однажды вечером я проехал от Сорок Второй улицы до Пятьдесят Девятой не касаясь ногами пола.
   Если вы вышли из трамвая — войти обратно будет весьма проблематично; если же вошли — то не мечтайте скоро из него выйти: оттого что не сумеете ссадить с колен усаженного вам на них незнакомого джентльмена.
   Последняя перепись населения показала, что количество  неврастений и сотрясений мозга, получаемых жителями Нью-Йорка при передвижении в трамваях, превышает подобную статистику в пересчете на квадратный дюйм в таких городах, как Амстердам, Роттердам, Тинкерсдам и Готтердаммерунг вместе взятых».

   ТРЕВОГА: Набор неприятных мыслей, которые решительно отказываются прекращать мыслиться.

   УСПЕХ: Вдребезги разбитая упорным трудом неудача.

   УТРО: Хмурое и зябкое время суток после горячей вечеринки накануне.

   УШИ: Отверстия в голове, которые периодически следует прочищать от налетающего в них словесного мусора.

   ФЕЙК: То, что мы покупаем с целью удостовериться в его полной негодности.

   ФУТБОЛ: Командный гладиаторский бой. От лат. footibus – «пни его бутсой».

   ХАМ: Натёртая до блеска поделка из дешёвого металла.

   ЧУДО: Мужчина, который не пристаёт ни к кому с рассказами о своих проблемах.

   ЭКОНОМИЯ: Её практикуют некоторые мужчины — чьим женам приходится носить свои прошлогодние платья, с тем чтобы мужья не отказывали себе в высококачественных сигарах.

   ***

   АФОРИЗМЫ

   Виски — это имя одного дрянного фотографа, способного даже самый дорогостоящий лик обратить в грошовую поделку.

   Небо всегда будет хмурым, если глядеть на него сквозь пачку счетов.

   Все знают, что за деньги не купишь счастья — но большинству из нас любопытно поэкспериментировать.

   Леность способна охватывать любую часть человеческого тела — кроме языка.