Из Довлатова. Жокеи Союза писателей

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов

Из Довлатова. Жокеи Союза писателей


«За пятьдесят лет спортсмены отвоевали немало призов и дипломов» - Довлатов пишет не о Таллиннском ипподроме, хотя его заметка называется «Таллиннскому ипподрому – 50 лет», а о социалистическом соревновании советских писателей («Компромисс второй»). По итогам социалистического соревнования правильно пишущие писатели и поэты награждались Сталинскими, позже Государственными, премиями, Ленинскими премиями, республиканскими государственными премиями, званиями Героя Социалистического труда, званием Народного писателя республики, Народного поэта республики, орденами и медалями, ценными подарками, поездками за рубеж. Про получивших премии писали и говорили «лауреат такой-то премии». Между скачками, которые были разновидностью соцсоревнования, и соревнованием в Союзе писателей существовало большое сходство. По итогам скачек вознаграждение получали лица, не участвовавшие в нем, но и писательское соревнование было специфическим: 1. победители этого состязания могли объявлять победителями сами себя (в скачках потенциальный победитель нередко поступал противоположным образом: придерживая лошадь уступал победу аутсайдеру, чтобы сорвать куш в тотализаторе и стать подлинно-фальшивым победителем), 2. победителями в ряде случаев оказывались лица, не имеющие никакого отношения к литературе и, по существу, не участвовавшие в соревновании. Во втором «компромиссе» Сергей Довлатов припоминает трех лауреатов писательских забегов – Николая Тихонова, Константина Федина и Анатолия Иванова. Рядом с ними, в контрастном сопряжении, возникают тени Иосифа Бродского и Михаила Таля.

Комментарии к тексту.

«Дукель (то есть Дукальский) ставит через приезжих латышей. Это крутой солидняк. Берут заезды целиком, причесывают наглухо. Но это в конце, при значительных ставках. А первые три заезда можно взять».

Дукель, жокей, и Антон Дукальский, жокей, – разные лица. Дукель, производное от итальянского «duce» («руководитель», «вождь»), - Константин Федин, первый секретарь (1959-1971)   и председатель правления (1971-1977) Союза писателей СССР, Герой  Социалистического Труда с 1967 г. Конечное числовое значение прозвища Дукель равно 9, у фамилии Федин то же значение [1]. Буква «л», примыкающая к ключевому форманту «дуке», своим числовым значением 3 напоминает о трилогии Федина «Первые радости», «Необыкновенное лето» и «Костер». Второй персонаж, за которым виден тот же Федин, - директор ипподрома А. Мельдер, конечное числовое антропонима 5, то же у антропонима Константин Федин. Фамилия Мельдер происходит от немецкого «melden» - «сообщать», «извещать», «докладывать».

Антон Дукальский – Николай Тихонов, длительное время являвшийся секретарем правления Союза писателей СССР и председателем Государственного комитета СССР по Ленинским премиям в области литературы и искусства, лауреат Ленинской премии в области литературы и искусства (1970) [2], Герой Социалистического Труда (1966). Антропоним Антон Дукальский наделен конечным значением, равным 2, то же значение у фамилии Тихонов, фамилия Дукальский со значением 8 находится в коррелятивной связи с именем Николай, конечное числовое значение 8.

«Ставит через приезжих латышей» - в ближайшей проекции фразеосочетание напоминает о заметной роли латышских стрелков  в осуществлении октябрьского переворота 1917 г. и победе большевиков в гражданской войне, дальняя проекция – просоветская ангажированность творчества и «руководящей»  деятельности Федина и Тихонова. У «латышей» есть дополнительная проекция (о ней ниже).

«Берут заезды целиком. Причесывают наглухо» - о распределении призов в литературной среде и в целом в среде людей искусства по принципу преданности идеалам революции, семьи и дружбы.

«А первые три заезда можно взять» - припоминание высылки в 1972 г., «заезда» в зарубежье, Иосифа Бродского: у имени Иосиф конечное числовое значение 3, у числительного «три» конечное числовое значение 3, фамилия Бродский и лексема «заезд» имеют одно и то же конечное числовое значение 6. К этой теме Довлатов вернется в «Компромиссе девятом» [3]. «Первые» - указание на то, кто на самом деле был первым в иерархии советских писателей и поэтов.

«Побеседовал с директором А. Мельдером. Он вызвал Толю Иванова. «Вот, - говорит, - молодое дарование»». Толя Иванов, начинающий жокей, – писатель Анатолий Иванов, автор популярных, ничтожных в художественном отношении романов «Вечный зов» и «Тени исчезают в полдень», главный редактор журнала «Молодая гвардия» (с 1972 г.), лауреат Государственной премии 1979 г., занимал руководящие посты в Союзе писателей РСФСР.

«Летом Толя Иванов сломал ногу и обе ключицы» - дополнительный маркер Анатолия Иванова: один из заметных персонажей «Вечного зова» Демьян Инютин потерял ногу на фронте, «ключицы» - производное от имени Лючия и латинского слова «lux» («свет»), буква «к» с числовым значением 2 и две ключицы напоминают о глазах святой Лючии; конечная проекция – название романа «Тени исчезают в полдень» [4].

«А в 1969 году мастер-наездник Антон Дукальский на жеребце Тальник выиграл Большой всесоюзный приз». Жеребец Тальник – Михаил Таль, чемпион мира по шахматам (1960-1961), формант «ник» с числовым значением 6 маркирует 1960-е годы – десятилетие наибольших успехов Таля в спорте. Шахматист находится в поле второй проекции «латышей»: он жил в Риге. Вероятно, фраза рассказчика «у меня есть лишние деньги, рублей восемьдесят» тоже относится к Талю, восьмому чемпиону мира (ноль в вербально-числовой энигматике факультативен); упоминавшееся имя Николай, с числовым значением 8, означает «побеждающий народы».

«В ознаменование юбилея на ипподроме состоится 1 августа конный праздник». 1 августа – 1.08, конечное значение 9, но число 9 в вербально-числовой энигматике подменяет ноль, поскольку сопряжение любого простого числа с 9 не меняет конечного значения этого числа (например, 1 и 9 вместе образуют 10, то есть 1). Соответственно, когда автор указывает 1 августа (1974 г.) он подразумевает 1974-й год в целом – год интенсивных репрессий против пишущих диссидентов (исключены из Союза писателей Лидия Чуковская и Владимир Войнович, инициированы «ленинградское дело № 15», «дело Эткинда», «дело Хейфеца», «дело Марамзина») [5].


Сноски и примечания.

1. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского и современного русского алфавита не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «ферт», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.
2. Ленинской премии Тихонов удостоился за книгу дорожных очерков «Шесть колонн», написанных под впечатлением поездки писателя на  Ближний Восток. В 1970 г. Тихонов был председателем комитета по Ленинским премиям. Помню свое разочарование от этой скудной в художественном и познавательном отношениях книги, изданной уже с пометкой «Ленинская премия».
3. Cм.: Сагит Фаизов Из Довлатова. Ученая Тийна Кару и Иосиф Бродский // http://www.proza.ru/2014/08/30/1516; http://sagitfaizov.livejournal.com/111271.html
4. Тени исчезают в полдень только на экваторе.
5. Cм. об этом: http://www.online812.ru/2014/04/17/012/ (Мих Золотоносов Как охотились за диссидентами сорок лет назад).

Иллюстрация-заставка: дизайнерская разработка С. Фаизова  «Нью-Йорк Ундервуда» с использованием изображения ударного механизма пишущей машинки  «Ундервуд». Фото центра Нью-Йорка, адрес источника копирования: автор Massimo Catarinella. Исходное изображение является общественным достоянием.
Ударный механизм «Ундервуда», адрес источника копирования: автор Kolossos. Публикация и использование первичного фото отвечает и должно отвечать условиям Creative-Commons-Lizenz, в соответствии с заявлением автора Kolossos, размещенным по указанному выше адресу.


Опубликована 1 сентября 2014 г. Илл.-заставка опубликована 13.12.2016.