Покоящийся в песках

Пелевин Аркадий Васильевич
Пески раскинулися в дали, *
И дали те вокруг - одни,
Над той пустыней полыхали
Лишь солнца жгучего огни.


Среди песчаных дюн бродил -
Тот сам, должно быть, позабыл
Как участь страшную добыл -
Как в сети смерти угодил.


Спасения отчаянно желая,
Собравши силы - шёл и шёл -
Мельчайший камень рассекая,
К гранитному столбу пришёл.


Он в изумлении взглянул
На глыбу чёрную как смоль,
Забыв про жажду и про боль
Лишь руку к оной протянул.


Её рукою немощной коснулся -
Она мертвецки холодна была, *
Бедняга пятившийся ужаснулся -
Мелькнула участь, что его ждала.


Он было встал и в сторону ушёл -
И думал, что от камня убежал,
Но голос со скалы той снизошёл -
И  путника на месте удержал.

Остепенись! Отсюда шансов нет уйти!
Ты сам избрал судьбу печальную свою,
И нет людей кто путь бы смог найти,
Уж лучше выслушай историю мою!


И в этот самый миг сокрылося светило,
Стремительно исчезло с глаз долой
Казалося неведомая сила поглотила!
Коснулся камня путник головой. *


Историю готовую неспешно начиная
Мифический гранит теплее стал,
Как будто жар у солнца поглощая
Хотел, чтоб путник ночью не дрожал.


Ты не считай меня куском угля,
Сильнее существа не отыскать другого -
До человека родиной была моей земля,
И дольше буду жить из вас любого.


Великой силой обладая, я покой избрал,
И бесконечность лет планету лицезрею, *
И сколько смог за век свой повидать!
Как жаль, что рассказать всё не успею.


Пока не леденеет в жилах твоих кровь!
Пока сжимается от боли сердце вновь и вновь,
Узри! Могуществу которого не дан предел -
Тот меньше всех избрал свой жизненный удел.


Познал ли суть тех слов произнесённых?
Узнаем ли когда-нибудь наверняка?
После страданий всех перенесённых,
Уснул в песках бескрайних на века...


* 1) "в дали" - ударение на слог "да".
  2) "она" - в смысле скала, а не рука
  3)  "Коснулся камня путник головой" - то есть - прислонился головой к камню.
  4)  Именно "лицезрею", а не "лицезрю".