Перевод стиха Огдена Нэша Какого черта в церковь

Игорь Соколов 3
Перевод стиха Огдена Нэша (1902-1971) "Какого черта в церковь мне идти"
Огден Нэш - американский поэт-юморист.


Какого черта – в церковь мне идти –
И разве Бога я пойму сегодня –
Когда прибой закручен морем от тоски –
И детки прыгают в песке – весьма довольны –
Бог – точно – знает – где я – и зачем –
Молитва коротка – блаженным летом –
Мы проведем весь день с ним без проблем –
Мысль обратив в сиянье солнечного света!

Английский оригинал:
Ogden Nash. "I didn't go to church today"

I didn’t go to church today,
I trust the Lord to understand.
The surf was swirling blue and white,
The children swirling on the sand.
He knows, He knows how brief my stay,
How brief this spell of summer weather,
He knows when I am said and done
We’ll have plenty of time together.

Авторская фотоинсталляция "Человек в морском прибое и у церкви"