Глава 96. Поль Элюар

Виктор Еремин
(1895—1952)

Вождь и теоретик французского сюрреализма* Эжен-Эмиль-Поль Грендель (литературный псевдоним Поль Элюар) родился 14 декабря 1895 года в Сен-Дени.

* Сюрреализм (франц. surrealisme — сверхреализм) — направление в искусстве и литературе в XX веке. Провозглашал источником искусства сферу познания (инстинкты, сновидения, галлюцинации), а его методы — разрыв логических связей, заменённых свободными ассоциациями.

Отец его, Клеман-Эжен Грендель (1870—1927), служил бухгалтером; мать, Жанна-Мари Кузен (1874—1955), была портнихой.

Детство поэта прошло в мире таких же среднеобеспеченных слоёв французского общества начала XX столетия. Он учился в общественной школе в Ольне-Субуа, а когда в 1908 году семья переехала в Париж, поступил в коллеж Кольбера. Но учился там сравнительно недолго, поскольку заболел туберкулёзом и вынужден был завершить обучение.

В декабре 1912 года юношу госпитализировали в санаторий Клаваделя, располагавшийся в знаменитом ныне швейцарском городе Давос. Там с Полем произошло одно из знаменательнейших событий в его жизни. Он встретил такую же больную туберкулёзом семнадцатилетнюю девушку из России — Елену Дмитриевну Дьяконову (1894—1992). Молодые люди полюбили друг друга. То ли в шутку, то ли из собственных поэтических соображений, но Поль дал ей имя Гала. Молодые люди решили соединить свои судьбы.

Ещё в коллеже Поль увлёкся сочинительством, а 1 декабря 1913 года в Париже вышел его поэтический сборник «Первые стихотворения». Подписана книга была пока настоящим именем автора — Поль-Эжен Грендель.

Влюблённые с восторгом отпраздновали поэтический дебют юноши. Но в феврале 1914 года им пришлось расстаться, поскольку время пребывания в санатории закончилось. Поль уехал в Париж, а Гала вернулась в Россию.

Должно быть, все случилось к лучшему, поскольку 21 июля того же года Франция вступила в Первую мировую войну. Полностью излечившийся Грендель был призван в армию. Надо сразу отметить, что поэт в течение всей жизни никогда не увиливал от исполнения воинского долга, всегда стремился быть на передовой и отличался личной храбростью.

Служить Гренделя направили в колониальную инфантерию. Это позволяло молодому человеку в свободные часы заниматься творчеством. Результатом его работы на войне стал поэтический сборник «Долг», который вышел в августе 1916 года. В этот раз поэт предпочёл выступить под псевдонимом, взяв фамилию бабушки по материнской линии — Элюар.

Все военные годы Поль и Гала продолжали стремиться друг к другу. Разлука только укрепила их чувства. В сентябре 1916 года Гала приехала во Францию, чтобы больше никогда не возвращаться в Россию.

Через полгода Грендель получил трёхдневный отпуск, примчался в Париж и женился на возлюбленной.

А в марте 1918 года он попал под газовую атаку и в тяжёлом состоянии был доставлен в госпиталь в Амьене. Отравление усугубляло то, что молодой человек недавно лечился от туберкулёза. На передовую его больше не вернули, оставили служить во вспомогательных войсках.

11 мая 1918 года Гала родила дочь. Девочке дали имя Сесиль. Поль торжествовал, а вот Гала, не ожидавшая ребёнка так скоро, девочку невзлюбила на всю жизнь.
В годы Первой мировой войны в творческих кругах Швейцарии сложилось новое модернистское литературно-художественное течение дадаизм*.

* Дадаизм ( франц. dada — конёк, деревянная лошадка; в переносном смысле — бессвязный детский лепет) — модернистское литературно-художественное течение. Возникло в 1916 году в Цюрихе, хотя первые выступления дадаистов произошли немного раньше в США. Дадаистами в основном были выходцы из анархиствующей интеллигенции, воспринявшей Первую мировую войну как развязывание в человеке извечных звериных инстинктов. Разум, мораль и эстетику они считали лицемерной маскировкой зверя. В связи с этим дадаисты провозглашали программный иррационализм и крайне нигилистический, демонстративно циничный антиэстетизм, своего рода художественное хулиганство. Ярчайшими представителями дадаизма стали художники французы Марсель Дюшан (1887—1968), Франсис Пикабиа (1879—1953), Жан Арп (1887—1966), немцы Макс Эрнст (1891—1976) и Курт Швиттерс (1887—1948), французский поэт румынского происхождения Тристан Тцара (настоящее имя Сами Розеншток) (1896—1963), немецкий поэт Рихард Гюльзенбек (1892—1974), румынский писатель Марсель Янко (1895—1973) и другие.

В 1919 году один из ярчайших представителей дадаизма Тристан Тцара переехал во Францию и возглавил группу так называемых «абсолютных дадаистов», в которую вошли Андре Бретон (1896—1966), Луи Арагон (1897—1982) и Поль Элюар. «Абсолютные дадаисты» стали выпускать в Париже свой альманах «Да да» и журналы «Литератюр», «Проверб», «Kaннибаль» и другие. Они выступали за «абсолютное», лишенное социальной функции, искусство. В 1920 году вышли манифесты дадаизма, одним из активнейших авторов которых стал Элюар.

А накануне появления манифестов, в 1919 году, Бретон открыл возможности автоматического письма* — фундаментальной основы сюрреализма.

* Автоматическое письмо — парапсихологический и клинический термин, обозначающий способность индивида, находящегося в состоянии гипноза, медиумического или медитативного транса, писать осмысленные тексты вне сознательного контроля за этим процессом. Индивид при этом может быть занят свосем другой деятельностью и не отдавать себе отчёта в том, что он вообще пишет. Увлечение спиритизмом в конце прошлого века заставило обратить внимание психиатров и психологов на проявляющиеся при этом феномены, в частности на «автоматическое письмо», которое рассматривалось как писание под диктовку духов, отвечающих на задаваемые им во время спиритического сеанса вопросы. В результате научных исследований было сформулировано заключение, что «автоматическое письмо» представляет собою возникший в особых состояниях сознания доступ к бессознательному. Впоследствии «автоматическое письмо», наряду с другими аналогичными явлениями («автоматический рисунок», «автоматическое музицирование»), стало использоваться как средство самовыражения в искусстве сюрреализма.

Элюар и Гала с энтузиазмом восприняли идеи Бретона. 18 октября 1924 года Поль принял участие в создании первого в истории сюрреалистического текста под названием «Кадавр».

Игры в авангард серьёзно сказались на частной жизни поэта. Супружество Поль и Гала понимали как право иметь любовников. При этом Элюар, будучи «настоящим» авангардистом, не мог показать, что тяготится любовной свободой. Он то и дело сбегал с другими женщинами, пытался даже скрыться в других странах. Но Гала всегда находила его и заставляла вернуться, поскольку уходить имела право только она.

С молчаливого согласия мужа Гала закрутила роман с Максом Эрнстом. Какое-то время Элюар, Эрнст и Гала делили постель на троих. Поль явно не подходил такой жене.
И вот в 1929 году объявился Сальвадор Дали (1904—1989). Он подошёл женщине во всех отношениях. В конце 1930 года Гала бросила мужа и дочь и навсегда ушла к художнику.

Элюар был в шоке от такого пренебрежения к нему. Он чуть ли не на год уехал в путешествие по Азии. В дальнейшем поэт неизменно каждый год выезжал куда-нибудь из Франции, преимущественно по делам, связанным с пропагандой сюрреализма.
Незадолго до войны Элюар женился во второй раз. Ее звали Нуш (урождённая Мария Бенц) (1906—1946), и она стала настоящей музой поэта. В честь Нуш Элюар создал лучшие свои стихотворения о любви. Обожали её и друзья поэта, в частности, Пабло Пикассо создал несколько портретов Нуш. С красотой и элегантностью восхитительная Нуш сочетала все качества превосходной хозяйки.

25 июня 1940 года фашистская Германия напала на Францию. Элюар был призван в действующую армию. В течение месяца Франция потерпела позорное поражение. После капитуляции поэт демобилизовался и вернулся в Париж. Однако сердце патриота не позволяло ему спокойно созерцать топчущих его родную землю оккупантов. Жена поддержала Элюара. В середине 1942 года Поль и Нуш ушли в подполье и стали активными участниками Сопротивления, а поэт даже вступил в коммунистическую партию. Их разыскивало гестапо.

Все годы войны Элюар писал патриотические антифашистские стихи и публиковал их под разными псевдонимами.

Париж был освобождён 25 августа 1944 года. Наступила мирная жизнь. Казалось бы, пришло время для покоя и счастья. Но неожиданно Нуш скоропостижно умерла от эмболии (закупорки сосудов).

Для Элюара её смерть стала ужасающей трагедией. Друзья поэта, Пикассо, поэт Рене Шар (1907—1988), его дочь Сесиль ни на минуту не покидали Поля, старались не оставлять один на один с тоской.

Понемногу Элюар смирился со своим горем. Поэт излил его в сборниках «Лишнее время» (1947 год издания) и «Памятное тело» (1948 год издания). Обе книги проникнуты скорбью по Нуш.

А в 1950 году судьба послала поэту утешение. Элюар встретил Доминик (имя при рождении Одетта) Лемор (1914—2000). Она была сильной, достойной восхищения женщиной! К стареющему поэту вернулось вдохновение молодости. В честь Доминик Поль написал свой последний поэтический сборник «Феникс» (1951 год издания)
В 1950 году по линии франко-советской дружбы Элюар побывал в СССР, присутствовал на первомайских праздниках в Москве, потом ездил в Ленинград.

18 ноября 1952 поэт умер от сердечного приступа. Через четыре дня его похоронили на кладбище Пер-Лашез.

В 1953 году в СССР Элюару посмертно была присуждена Международная премия Мира.

На русский язык поэзию Элюара перевели И. Эренбург, М. Ваксмахер, Антонин Ладинский и другие.


Переводы М. Ваксмахера


               Вполголоса

Как потеплело к вечеру сегодня!
И как сверкают звёзды!
Прозрачно будет небо поутру
Над авеню Версаль.
Прозрачно будет…
А песня в небе тает, точно шар.

Когда прозрачно небо, хорошо
Так рано выйти из дому и знать,
Что будет полдень и конец настанет
Работе долгой…
А песня в небе тает, точно шар.

Когда я долгой улицей иду,
Мне кажется — я за городом где-то.
Как эти виллы, право, хороши!
Ей-богу, я любуюсь от души!
А песня умерла, пропала песня.

                Малышка-девчушка…

Малышка-девчушка впервые в Париже.
А грохот, как ливень, клокочет и брызжет.

Малышка-девчушка идёт через площадь.
А грохот прибоем булыжники лижет.

Малышка-девчушка бульваром идёт
Мимо надутых лощёных господ,

И стук её сердца не слышен Парижу.



    Мир ослепленный, мир оглушенный

                I

Счастливые женщины снова мужей обрели.
Муж возвращается с солнца —
Весь он пронизан теплом.
«Здравствуй», — он говорит, и чудо своё обнимает,
И смеётся, и входит в дом.

                II

Моя жена, моя святая, с грудью нежной,
Ты наконец моя, не то что в той безбрежной
Ночи, когда я с ним, и с ним, и с ним — без сил —
Винтовку, флягу — нашу жизнь — тащил!

                III

Всех моих товарищей на свете —
О друзья! —
Мне сейчас милей жена и дети,
За столом сидящая семья,
О друзья.

                IV

Ты в атаку ходил в толпе,
Ты спать валился в толпе.
А теперь на супружеском ложе, на дне тишины,
Больше, чем тысяча глоток храпящих,
Тебя взбудоражит дыханье жены.

                V

Мой ребёнок капризен. Что ж —
Я исполню любой каприз
Мой ребёнок хорош, пригож,
Всё гляжу на него и смеюсь.

                VI

Трудись.
Труд моей головы и моих натруженных рук,
Труд всемогущего бога, рабочей скотины труд,
Жизнь и наша надежда дней, и недель, и лет,
Наша любовь и насущный хлеб.
Трудись.

                VII

Любимая, пусть расцветает
Белая роза твоего молока.
Любимая, матерью стань скорее,
Ребёнка создай по образу моему…

                VIII

Долгое время мне было лицо ни к чему.
А теперь
Есть лицо у меня, чтобы быть любимым,
Есть лицо у меня, чтобы быть счастливым.
 
                IX

Ищу влюблённую,
Деву влюблённую,
Деву в воздушном платье.

                X

Я мечтаю обо всех красотках,
Что гуляют летними ночами
Под присмотром
Медленной луны.

                XI

Мой сад озарен задумчивым пламенем яблонь,
Плодами мой сад и красотою богат.
Я среди яблонь один, я в саду своем счастлив работать.
Знойного солнца лучи руки мои золотят.

ЖИВОТНЫЕ И ИХ ЛЮДИ, ЛЮДИ И ИХ ЖИВОТНЫЕ (1920)

                Салон

Любовь к дозволенным прихотям,
К солнцу,
К лимонам,
К пушистой мимозе.
Ясность приёмов:
Прозрачные стёкла,
Терпенье,
Ваза, пронзённая светом.
К солнцу, к лимонам, к пушистой мимозе
В самый разгар её нежности,
К стакану, где светятся
Золотые
Литые
Шарики.


ЖИВОТНЫЕ И ИХ ЛЮДИ

            Животное смеётся

Мир смеётся,
Мир счастлив и весел.
Рот раскроется, крылья раскроет и вновь опадёт.
Опадают рты молодые,
Опадают старые рты.
Животное тоже смеётся,
Его радость растягивается гримасой.
По всем уголкам земли
Мех колышется, шерсть приплясывает,
Птицы роняют перья.
Животное тоже смеётся
И вскачь убегает от себя самого.
Мир смеётся,
Животное тоже смеётся,
Животное убегает.

                Лошадь

Одинокая лошадь, обречённая лошадь,
Избита дождями, облеплена мухами.
Одинокая лошадь, старая лошадь.
На праздничных тропах галопа
Она бы к земле рванулась,
Она бы себя убила.
И, верная рытвинам,
Одинокая лошадь ждёт темноты,
Чтобы не надо было
Видеть дорогу, от смерти бежать.

                Курица

Увы, сестрёнка, куцая курица,
Поверь, совсем не за песню,
Не за песню во славу снесённых яиц
Держит тебя человек.

                Рыба

Рыбы, пловцы, корабли
Меняют облик воды.
Вода тиха, вода шевельнётся
Только для тех, кто её коснётся.
Рыба вонзается в воду,
Как палец в перчатку,
Пловец танцует лениво,
И парус вздыхает.
А вода, вода шевельнётся
Лишь ради тех, кто её коснётся, —
Ради рыбы, пловца, корабля, —
Она их несёт
И уносит.

                Пёс

Теплый пёс,
Ну что ты так жадно голос хозяина ловишь,
Каждый жест его стережёшь!
Жизнь принимай, как ветер,
Носом её вбирай.
Спокойнее, пёс!