Йейтс Уильям Батлер

Любовь Царькова
Реферативно - по открытым источникам.

Уильям Батлер Йейтс (13 июня 1865 — 28 января 1939) — ирландский англоязычный поэт, драматург.
 
Его справедливо считают одним из виднейших поэтов XX века.  В Ирландии Йейтс  имел огромное влияние как в литературных, так и в общественных кругах. В поэзию Йейтса входит национальная мифология, в которой он  находил живой контакт с народным творчеством.

Масшаб личности  Йейтса громаден. Поэт ощущает себя "частью небесных созвездий":

Из Страны Юных отведал я эля
И плачу, ибо открылся мне мир вокруг.
Был я ореховым деревом, и висели
Звезда Путеводная и Кривой Плуг
Среди листьев моих в далях столетий,
Я стал тростником, что топчут кони,
Человеком, ненавидящим ветер,
И я знаю, что головой бессонной
Никогда к любимой груди не прижмусь,
Не наиграюсь роскошными волосами,
Хотя тростники на земле и в небе гуси
Кричат о моей любви жалостными голосами.


Его позиция была  гражданской:

Приняв в наследство от родни моей
Неукрощенный дух, я днесь обязан
Взлелеять сны и вырастить детей,
Вобравших волю пращуров и разум.

Йейтс родился в Сендимаунти (окраина Дублина в Ирландии) в семье художника и стал основателем и главным вдохновителем ирландского литературного возрождения,  которое отобразило бушующий рост национального самосознания ирландского народа против английских поработителей, запретивших даже гэльский (ирландский) язык.

 Пожалуй, можно назвать трёх  человек, которые  оказали самое большое влияние на его мировоззрение. В 1885 году Йейтс познакомился с Джоном О’Лири, членом ирландского тайного общества «фениев», после многолетнего заключения и изгнания вернувшимся в Дублин. Под  влиянием наставника  Йейтс начинает писать стихи и статьи в патриотическом ключе, в его поэтике появляются многочисленные образы древнеирландской кельтской культуры.

Восстание против Англии в 1916 году, национально-освободительная война и дальнейшая гражданская война вызвали в душе поэта противоречивые чувства: он готов был признать героизм повстанцев, но кровопролитная борьба вселяла горечь и отчаяние.

Вдохновительницей любовной лирики Йейтса стала ирландская революционерка, актриса Мод Гонн. Она была деятельным участником движения Ирландии за независимость, и вовлекла Йейтса в политическую борьбу. У Мод Гонн он видел редчайшее объединение женской красоты и каменной твердости.
Мотив самоотречения, отречение от естественных человеческих чувств уже возникал в его творчестве в связи с  безнадежной любовью к Мод на протяжении значительной части жизни. Йейтс несколько раз предлагал ей руку и сердце, но получал отказ.

 Уже  когда поэту было за пятьдесят, Йейтс женился на англичанке Джордже Гайдлез, которая была вдвое младше его. У них родилось двое детей — сын, который стал политиком, и дочь — в будущем художница.

Лучшим другом и покровительницей Йейтса была леди Августа Грегори.


Отведал я эля из Края Вечно Живых
И стал безутешен – мне ведомо все отныне:
Орешником был я, когда средь моей листвы
Изогнутый Плуг и Кормчей звезды твердыню
В небесную высь вознесли в незапамятный год;
Я был тростником – стлался коням под копыта;
Я стал человеком – ветру заклятым врагом,
Ведающим одно: не будет вовек избыта
На груди у любимой его вековая боль,
Губами к ее губам до смерти ему не прижаться.
О звери лесные, о птицы небес, доколь
Любовными вашими криками мне терзаться?

Если вы заметили, это другой вариант перевода стихотворения, приведённого вначале.

Удивительный феномен: Йейтс и целая плеяда ирландских поэтов и писателей (многие из которых не знали ирландского языка, т.к. он был англичанами запрещён) сумели возродить культуру родного народа на английском. Им удалось создать путём творческого озарения с помощью генетической памяти  виртуальный литературный памятник древнеирландской культуре, имеющей кельтские корни. В Ирландии, как и в Северной Шотландии были живучи древние кельтские мифы, а в монастырях сохранились свитки с древними манускриптами, которые начали переводить на английский и публиковать.

Боги Древней Ирландии – Туата де Данаан, или племена богини Дану ("родом с Дона"), либо сиды (на гэльском – ветер), от Aes Sidhe или Sluagh Sidhe, народ Волшебных холмов, которые обитали в стране Эйр, когда на остров пришли кельты. И племя Дану ушло под землю, в мир иного измерения. До сих пор, заметив, как ветер кружит сухую листву на дороге, деревенские старики крестятся, думая, что это проезжают сиды.

Дети Даны смеются в люльках своих золотых,
Жмурятся и лепечут, не закрывают глаз,
Ибо Северный ветер умчит их с собою в час,
Когда стервятник закружит между вершин крутых.

Йейтс не писал с натуры. Он опирался на творческую интуицию, на некую систему идей и символов, без которых чувствовал бы себя «потерянным в лесу смутных впечатлений и чувствований». И получались картины-образы, которые, как сказал Джон Китс, «должны подниматься, двигаться и заходить естественно, как солнце, торжественно и величаво озарять и угасать, оставляя читателя в роскошном сумраке».
Йейтс владел искусством постижения мудрости грёз. И это отнюдь не было  игрой ума.
 Композицию стихотворения Йейтс нередко выстраивал по принципу контраста ужасного и прекрасного...

 О своём рабочем столе он пишет как о месте боя:

Столешницы дубовый щит,
Меч древний, что на нем лежит,
Бумага и перо -
Вот все мое добро,
Оружье против злобы дня.

Пространство  в его стихотворениях и поэмах расширено  в прошлое. Друиды, герои кельтского эпоса оживают в них. Какая поэзия: Мидир – в ирландской мифологии король сидов. Когда он привел в дом вторую жену, Этайн, первая его супруга, ревнивая колдунья Фуамнах, превратила соперницу в пурпурную муху. Ветер подхватил Этайн и перенес в жилище Энгуса, бога любви. В комментариях к поэме Йейтс поясняет, что Этайн «некогда нашла убежище в стеклянном дворце Энгуса, и мне представилось, как она там сплетала из волос Энгуса струны для арфы".

Шил для песенки платье
Не из кружев и лент,
А из древних заплачек
И старинных легенд.
Будешь, песенка, – дама
В долгом платье до пят…
Но смотрю – дураками
Унесен твой наряд.
Не горюй, моя песня,
Что дурак с барышом,
Ведь куда как прелестней
Щеголять голышом.

А как поэт даёт своё ощущение времени! Из прошлого, полного поэзии и созидательной силы, - в современность "торжествующей пошлости":

Слабый гром голубиный гремел мне в Семи Лесах,
Мне гудели пчелы в ветках цветущих лип;
Я забыл свою горечь, забыл свой бесплодный крик,
Выжигающий сердце, забыл на единый миг,
Что подрезаны корни Тары, высокий захвачен трон
Торжествующей пошлостью – слышишь уличный рев?
Там бумажные розы летят со столба на столб,
То-то радости нынче у неотесанных толп.

Утешение от злобы дня и отвратительной для аристократа духа пошлости жизни Йейтс  находит в древних ирландских преданиях.

Святой мудрец в Божественном огне,
С мозаики святой сойти спеши,
И по спирали снизойди ко мне,
И стань наставником моей души.
Мне смертный зверь страстями все больней
На сердце давит. – Сердце сокруши,
Себя не знающее, чтоб я смог
Попасться в хитрой Вечности силок.

Орешник - ирландское Древо Жизни или Познания, с ореховой палкой ходили друиды. Такое древо, несомненно, считалось в Ирландии, как и повсеместно, древом небесным".   Йейтс как подлинный выразитель народного сознания, говорит:

Орешником был я, когда средь моей листвы
Изогнутый Плуг и Кормчей звезды твердыню
В небесную высь вознесли в незапамятный год.

Перевоплощения души (то, что сейчас называют реинкарнацией) – естественно для мироощущения поэта:

Я чувствую, как жизнь мою несет
Неудержимым током превращений.
Я был волною в море, бликом света
На лезвии меча, сосною горной,
Рабом, вертящим мельницу ручную,
Владыкою на троне золотом.
И все я ощущал так полно, сильно!
Теперь же, зная все, я стал ничем.
Друид, друид! Какая бездна скорби
Скрывается в твоей котомке серой!

Йейтс повлиял на характер целой эпохи ирландской литературы, значение его творчества  выходит далеко за национальные рамки. Его творчество получило мировое признание. Осенью 1923 г. ему присуждена Нобелевская премия по литературе.



Из истории Ирландии - из открытых источников

"Начиная с IV века до нашей эры на территорию будущей Ирландии стали прибывать кельтские племена с материковой части Европы. За ними в VIII веке нашей эры последовали викинги из Скандинавии.
В начале XI века ирландцы под предводительством Верховного короля Бриана Бору победили и изгнали захватчиков. С 432 г. н.э. страна католическая, в христианство народ обратил креститель Ирландии Святой Патрик.

Население Ирландии до покорения Англией превышало население Англии в разы. Англичане воспринимали Ирландию как соперника и конкурента за господство в регионе. Захват Ирландии расширял власть короны.  В 1171 году в Ирландию вторгся английский король Генри II. В XVII веке англичане захватили северные области Ирландии и расселили там протестантов из Англии и Шотландии. Усмирение Кромвелем Ирландии стоило ей 5/6 населения.
Ирландский язык был запрещён, официальным стал английский. В 1801 Ирландия стала частью Соединённого королевства Великобритании и Ирландии.

Со временем на севере протестантов стало больше, чем католиков, и в 1921 году католический юг Ирландии отделился от протестантского севера, получив название Независимое Государство Ирландия. Однако несмотря на введение внутренней автономии, эти земли не стали полностью независимыми от Великобритании.
Википедия сообщает: «Отмена «хлебных законов» и болезни картофеля, который был основной культурой у малоземельных ирландских крестьян, привели к страшному голоду 1845—1849 гг. В результате голода погибло около 1 млн. человек.

[Пожалуй, самый знаменитые исторические личности с ирландскими корнями Джон Кеннеди (1917 – 1963) и поэт Редьярд Киплинг].

Значительно увеличилась эмиграция (с 1846 по 1851 выехали 1,5 млн чел., в основном в США), ставшая постоянной чертой исторического развития Ирландии.
Причина: "Самый высокий прирост населения в XIX столетии демонстрировала Британия. Поэтому на ее совести и первый искусственно организованный голодомор - в Ирландии. Это случилось в 1845 - 1849 годах. В России еще существовало крепостное право, и каждый помещик был обязан раздавать хлеб крестьянам в неурожайные годы. А в Ирландии крестьяне являлись «лично свободными». Только без земли. Они ее арендовали у британских дворян, захвативших эту страну еще в XVII веке.

Основу рациона простого ирландца составлял картофель. Но из-за неурожая есть стало нечего. А добропорядочные англичане все равно требовали арендную плату - ведь у нас правовое государство, где каждая сторона должна выполнять свои обязательства! Четверть населения Ирландии как языком слизало. По разным подсчетам - от половины до полутора миллионов человек сразу.

Последствия были еще страшнее. Ирландцы от такой аграрной политики стали массово бежать в Америку. Есть точные цифры. Если в 1841 году Ирландию населяло чуть больше 8 млн. человек, то в 1901-м - всего 4,5 млн.!"

В 1919 г. после революции  была создана Ирландская Республика, которая включила всю территорию острова.

В декабре 1921 был подписан мирный договор между Великобританией и Ирландией. Ирландия получила статус доминиона (так называемое Ирландское Свободное государство). Исключением стали шесть наиболее развитых в промышленном отношении северо-восточных графств (Северная Ирландия) с преобладанием протестантов, которые оставались в составе Соединённого Королевства».
Добавим, что уже после смерти Йейтса в 1949 Ирландия провозглашена независимой республикой. Было объявлено о выходе республики из британского Содружества. Лишь в 60-х годах прекратилась эмиграция из Ирландии и прирост населения стал положительным.

В конце 1960-х годов уже в Северной Ирландии разразилась террористическая война между ИРА и протестантскими лоялистами (противниками отделения Северной Ирландии от Великобритании). На протяжении этого конфликта погибло много людей, и в 1994 году обе стороны объявили о прекращении огня и начали мирные переговоры. Впрочем и поныне борьба не прекращается."

#поэзия Ирландии #кельты #Ирландская республика

Блестящая современная поэтесса Наталья Захарцева написала стихо))) в стиле поэтики Йейтса:

Резная Свирель

У Бригитты в ушах — "Раммштайн" и Гребенщиков,
Под ногами — солёный, химический порошок.
Дети Дану в кабинах небесных грузовиков
Соскребают с поверхности зиму Большим Ковшом.

У Бригитты в чехле — электронная книга рун.
Атрибуты языческих предков прогресс слизал.
Когда в тёплых руках у неё зацветает прут,
Снова хочется петь о весне и идти в леса.

Это праздник теченья овечьего молока,
Это свет и младенцы, зачатые на Белтайн.
Солнце плавает в первых проталинах и в зрачках
У адептов живого, соломенного креста.

У Бригитты в ушах — чириканье и свирель.
Паб, зелёные двери, с двенадцати до шести.
Она Патрика встретит и выпьет вишневый эль,
Даже в кои-то веки не надо самой платить,

Потому что из воздуха золото как пыльца,
Потому что Суини — он тот еще жук и сноб.
Три огня — для влюбленного, барда и кузнеца,
И охапки душистого сена для их зазноб,

Чтобы новые люди, не запертые в холмах,
Пережили холодные ветры и Дикий гон.
Веселы и легки (ну, подумаешь, ну, зима),
И они никогда не считали её врагом.

Для мечты, для надежд, для цветов в разнотравье волн
Пограничники-сиды несут в рюкзаках весну.
А потом им в окно надышит февраль Имболк,
И пришедший с дольменов туман позовёт ко сну.

Они будут сидеть, пока к ним не придёт рассвет,
Тряпкой крошки смахнёт со стола и возьмёт на чай.
"А сегодня ведь первое? Первое. Разве нет?"
"Над Ирландией снег". У Бригитты в ушах — печаль.

12.02.2019

#svirel_poetry



У Стефании Даниловой

Время Оставить лишнее позади.
Время Оставить ближнее при себе.
Дом построй, сына вырасти, дерево посади,
все равно почернеет кровь на лунном серпе,
кто с пустыми руками выбежит к Неблагой -
тот с пустыми глазами сгинет в своем "вчера".
Кто за здравие начал, кончит за упокой,
превращая рассветы в мрачные вечера.
Поднеси Королеве золото, шёлк, меха,
чтоб сиянию глаз любимых не потускнеть,
чтоб не спутался шёлк полёта в канве стиха,
чтоб домашние звери тебя не сочли за снедь.
Как листам не дрожать на ветвях до новой весны,
как воде не бежать в реке до новой весны,
как огню не вздыматься ввысь до новой весны -
так тебе от Её суда не вершить побег.
Время вдохнуть и вспомнить: ты - человек.
Выстрелить в тьму, не в птицу; не в глаз, а в бровь...
Выправить позвоночник своей судьбе.
Если сможешь, то поднеси Ей свою Любовь:
этот дар Королева не сможет забрать себе...

#стихи@stefaniadanilova 2018 https://vk.com/stefaniadanilova