Эпиграф:
«- Неужели,ваш Бэтмен одинок в своём вечном крестовом походе Добра против Разума?
- В англии есть Майкрофт"
"- Я - ужас, летящий на крыльях ночи! – прыгает в пальто Шерлока Джим и, запинаясь о полу, падает. – Я… ****ь...
- Вот ты сейчас точно себя охарактеризовал, – заметил Моран".
***
Обстановка перед Хэллоуином была напряженной. Антея неотступно следовала за Джимом, Джим за Шерлоком, а Шерлок часто доставал Джона, который злился на поселившегося внизу Мориарти. На диване рядом с комнатой Холмса теперь спала сторожевая Антея. Бесполезно было красться мимо нее, ибо она реагировала на любое движение. В том числе и на неожиданный и единственный порыв Холмса.
Надо было как-то разрядить обстановку. И Джим придумал! Хэллоуин - самый веселый праздник! «Угощение или смерть!» Еще и полковника позовет, и обязательно в маскарадном костюме. Пусть все будут в маскарадных костюмах, он закажет их по интернету. И разошлет всем приглашения, даже мышке-Молли!
- Что это? - спросил Шерлок, расписываясь за доставку.
- Костюмы. Маскарадные. На Хэллоуин. Конфеты принесёт Джон. Я буду Сорокой. Шерлок – Ангелом, Джонни – Чертиком…
- Ну, уж нет, наоборот, – вмешался детектив.
- О.К. Антея – горничной, ей так пойде-ет… - Джим представил себе эротичное аниме.
- Я буду женщиной-кошкой, я уже заказала костюм и плеть. Настоящую, из кожи теленка.
- И ты отстегаешь меня, если я буду плохим мальчиком? – подмигнул Мориарти.
- Да, - бездушно ответила помощница Майкрофта.
- Тебе бы костюм девушки-робота.
- А я? – спросила миссис Хадсон.
- А вы будете - Олененком!
- О, как мило, Джимми!
- А мистер Майкрофт останется без костюма? – вдруг заявила Антея.
- А он приедет?
- Да, что мне ему сказать? Это будет моветон, если все будут в костюмах, а он без.
- А чтобы вы посоветовали ему, милочка? – поинтересовалась Марта.
- Лиса.
- Попробуйте его уговорить.
- Обязательно, это входит в мои обязанности, – хитро заметила девушка.
И первым к ним явился как раз Майкрофт, специально под зонтом, чтобы никто не заметил его пушистых ушек.
- А где же ваш хвост? – спросила его помощница.
- В штанах, - Холмс дергает сзади за ремень и выпутывает потрепанный рыжий хвост.
- Осталось нарисовать только усики.
- И этого хватит. Не знаю, зачем я вообще согласился на вашу дурацкую вечеринку, - Майкрофт вздыхает, поднимается и просит сухой портвейн и бокал.
- Мой брат - сладость и гадость в одном флаконе, - Шерлок весело заиграл на скрипке. В гостиной сразу стало теплее.
- Твое здоровье! – старший Холмс оценивающе оглядел Антею в облегающей коже и корсете из обернутой вокруг талии плети. Раз уж ему не везет в одной любви всегда найдется новая. С третьим размером и замашками царицы.
После праздничного стола, приготовленного стараниями миссис Хадсон и Джима, гости несколько разомлели и стали делиться впечатлениями от костюмов. Детектив все так и норовил вырвать сорочье перышко из хвоста, но злодей отнекивался, утверждая, что хвост самое главное! А ему – Холмсу - падшему Ангелу, перья не положены, рожки просто идеально торчали из кудрей, напоминая мильтоновского Сатану. Джон задевал крылами двери и не мог нормально сидеть, а Шерлок то и дело дергал его за нимб, чтобы тот пустился за ним в погоню. Миссис Хадсон с удовольствием раздавала сладости звонящим в дверь, но только единожды позвала Уотсона.
- Доктор, спуститесь, это пришли к вам!
Джон спустился по лестнице, приоткрыл пошире дверь и обмер: перед ним стоял полосатый кролик с морковкой вместо сигары и, который облокотившись на косяк, произнес:
- Угощение или смерть, капитан?
Джон упал в обморок.
Себастьян сам поднял бессознательное тело и направился на второй этаж.
- Что ты с ним сделал? – возопил Морирати.
- Ничего, у доктора слабые нервы, - Моран прожевал морковку.
- Впервые вижу тигрокролика, - заметил Шерлок.
- Впервые вижу натурального дьяволенка,- не остался в долгу полковник.
- А кто это юная мисс? Неужели Антея? Вам так идет, сразу видна ваша сущность.
Уотсон очнулся и еще раз уставился на кролика из преисподней.
- Ты же мертв!
- Кажется, нет. А вот настоящий Таддеуш Шолто -да. Я теперь играю на другой стороне, сам видишь, тут нечем гордиться, – он махнул хвостиком морковки на Мориарти.
Тот хлопнул крыльями:
- Ты - неблагодарная скотина!
- И это мне говорит последствие алхимического брака сороки и гадюки, – не оборачиваясь, рявкнул Себастьян.
- Как ты выжил? Чем ты занят? – спрашивал пришедший в себя Джон.
- Да все тем же, живу у этого чудика и убиваю людей, а ты? – спросил полковник.
- Скорее наоборот, но бывают плохие дни.
- Понимаю. А у меня еще с этим и критические, – оба заржали.
- Да ну их в пень! Шерлок, сыграй нам что-нибудь веселое! – обиделся Джим.
- Марш?
- Мендельсона, – заржал пьяный Джон.
- Звонок. Слышите? – недовольно перекрикнул ржач детектив.
- Я сейчас, - Мориарти мигом спустился и отпер дверь. Перед ним стояла мисс Хупер в маске Смерти и с косой. – О, а вот и Смерть! Нам тебя не доставало, – теперь уже Смерть грохнулась в глубокий девичий обморок.
Джим подхватил девушку на руки и отнес к Уотсону и Себастьяну.
- А косу забыл внизу. Без нее обойдемся, - Молли сидела на диване и тихо жалась к Шерлоку.
- Ну, что ты, как не родная, - Мориарти угостил мисс Хупер яблоком. Та надкусила и снова свалилась в сон.
- Что это еще такое? – возмутился Шерлок.
- Приз для принца! Тот, кто ее поцелует, станет королем и женится на принцессе. Черт, опять звонок в дверь!
На этот раз в квартире на Бейкер-стрит появился Зорро – инспектор Лестрейд. Он возмущенно высказал все, что касается экспериментов над бедными патологоанатомами и произвел осмотр. Когда он дотронулся до груди, чтобы почувствовать сердцебиение и наклонился узнать наличие дыхания, мисс Хупер вдруг очнулась. Она ахнула и покраснела.
- Когда-нибудь я увижу твой труп, Джим Мориарти! – негодовала она. – Простите, инспектор…
- Ничего… - Лестрейд был сам смущен тем, что трогал женщину за грудь.
Теперь, когда все собрались за одним праздничным столом, можно было бы и поиграть, раз уж Мориарти не разрешили выклянчивать подарки у соседей.
- Вот кулечки с конфетами, на них ваши имена. Вот Шляпа, - Джим, как фокусник достал шляпу и высыпал из карманов бумажки. – Это фанты с парами. Вы по очереди вытаскиваете фант, и та пара, на которую выпадет жребий, должна предложить сладость в кулечке или неизвестную, но интересную гадость. Первое имя человека, которое стоит в паре и будет задавать вопрос. Сыграем? – Мориарти заговорщицки подмигнул Себастьяну, тот не собирался принимать участия и дал ясно понять это Джиму подзатыльником, поэтому его фанта там не было.
- Шерлок, ты первый.
- Почему?
- Ты же детектив
- Это аргумент?- но Шерлок вытащил фант именно со своим именем и взял свой кулек: - Сладость или гадость?
- Сладость! – Джон потянулся к кулечку и отшатнулся.
- О, Боже, ты перепутал конфеты и глазные яблоки!
- Да, прости, я отвлекся, помогая Джиму…
- Ну, кто следующий рискнет? – из преступника получился хороший ведущий.
Уотсон смело запускает руку в шляпу и ему везет: ему попался Мориарти, и он стоял первым.
- Сладость или гадость, милый?
- Пошел вон или убью, – ответил счастливый доктор.
Молли достался Шерлок и она выбрала сладость, Холмс угощает ее из кулька Джона:
- Если бы ты выбрала гадость, я бы отдал тебе все свои глазные яблоки.
Молли показалось это признание романтичным.
Грегори вытащил фантик с именем Майкрофта и под предлогом срочного дела ушел из гостиной, Холмс деликатно кашлянул и встал из-за стола. Он догнал инспектора:
- Сладость или гадость?
Деваться некуда, и Лестрейд взял в руки зонт британского правительства и цепляет его за талию:
-По-моему, в моем случае это одно и тоже… - он наклонил голову и поцеловал своего самого высокого начальника в губы, в прихожей, зацепив зонтиком, чтобы гадость не вырвалась.
В это время в гостиной:
- Кажется наша очередь Шерлок, давай, я и без фанта спрошу: сладость или гадость? - улыбнулся Джим, посасывая леденец.
Холмс подошел, внимательно посмотрел в глаза, а потом наклонился и поцеловал в губы, забирая конфетку.
Ошарашенный Мориарти поднес руку ко рту.
- Ты выбрал сладость?
Шерлок поцеловал еще раз, передавая обратно леденец.
- Тебе решать.
В это время Джон целовался с Молли.
Майкрофт вернулся уже один, чтобы забрать свою Антею, на этот раз он тепло прощается со всеми и, выдернув хвост, перекидывает его через запястье.
- Сладость или... – спросила девушка на лестнице и замолкает. Майкрофту не ставят условий, даже в шутку. Кроме Мориарти, но он безумен.
Они посмотрели друг другу в глаза. Мистер Холмс первым опустил взгляд.
- Я старше тебя, я - сумасшедший и я - голубой.
- Я - биоробот, я - сумасшедший биоробот и вы мой создатель. Спальня внизу свободна.
Они не покидали Бейкер-стрит еще три часа, автомобиль стоял под окнами, Шерлок пожал плечами, он давно привык к этому, и разве он сторож брату своему?
***
И никто не знал об откровениях двух солдат, которые пили на кухне и курили в форточку дешевые сигареты.
- Зачем ты это сделал? – спросил Джон.
- Хотел спасти хоть чью-то жизнь. Не вникай. Это была просто глупость, повлекшая еще большую.
- Ага, которая перестилает постель внизу в третий раз, – хмыкает Уотсон.
- Брезгучий тип. Но веселый. Он только кажется психом - чисто ребенок, знал бы ты, как я с ним намучался, а теперь отпускать страшно. Птенец все-таки, – разоткровенничался полковник.
- Я своего еще больше боюсь отпускать, тем более с твоим птенцом. Мой не самостоятельный.
- А давай, с ними останемся, им точно пригляд нужен, и экшн обеспечен, – предложил Моран.
Помолчали, Себастьян выпустил облачко дыма:
- Меня на части, считай, разорвало, а ты тогда меня, как печворк сшил. Думал, вернусь калекой, а, вот, бегаю. Я тебя запомнил. И знаешь, доктор, там, в бассейне я бы не стал в тебя стрелять, даже если бы получил за это пулю в лоб. Долг жизни - это святое, – Себастьян наклонился и обнял друга за плечи.
- Значит, я тебе теперь тоже должен, – Джон тоже обнял через стол полковника.
- Выпьем за долги и за раздачу. На брудершафт.
На брудершафт не получилось: пьяные вояки столкнулись лбами и расхохотались так, что подняли спящую миссис Хадсон, которая забыла снять ушки Бэмби.
Шерлок тоже не спал, у него тоже было что вспомнить, и это воспоминание жгло разум и плавило внизу живота….
***
- Думаю, они не отличаются от людей, - сказал Шерлок, показывая улей.
Джиму было душно в защитном костюме, летний полдень располагал к более легкой одежде.
На Холмсе была лишь защитная сетка и перчатки.
- Если вылезешь из своей скорлупы дам попробовать меда, – предложил детектив.
- Не соблазнил. Что ты в них находишь? – глухо из-за шлема пробурчал Мориарти.
- Возможно, мне удастся получить новый вид пчел. Если он агрессивен, я назову его в твою честь. Это будет 20243 вид и будет принадлежать к семейству Andrenidae.
- Ты сам похож на пчелу, а уж твой брат…
- Трутень и служит Королеве.
Оба консультанта расхохотались, - Джим даже позволили себе снять шлем.
- Я совсем не похож на пчелу. Пчелы общественные насекомые, у них нет индивидуальности. Есть инстинкты и некоторое подобие коллективного разума, подчиненное центральной системе – королеве-матке.
- Я тем более не пчелка-Майа.
- Кто?
- Это из мультфильма. Забудь.
- А я бы доказал, что ты как раз похож на пчелу. У тебя есть Сеть – она же улей, разделенный на сегменты, и есть управляющий единый центр, - Мориарти выгнул брови и склонил голову. – Как и внутри улья, в твоей Сети есть градации среди твоих пчел-убийц.
- А ты говорил, что я Паук…
- Мои нынешние наблюдения не отменяют прежних.
- То есть я паук-мутант. А ты тогда кто?
- Оса. Пчелы, как и муравьи, являются определенными формами общества. Я не тружусь и не представляю систему. Я жалю, точно выбирая жертву.
- Милый Шерлок, изначально осы были хищными насекомыми, поджидавшими у цветов своих жертв, опыление ими растений было лишь случайностью. Ты тоже трутень, мой дорогой Шерлок.
- Ты не все обо мне знаешь. Это я - оса, у тебя есть жало, но ты его легко можешь потерять.
- Если я жалю, то не жалею противника, - возражает Холмс.
- Боль - это хорошо. Любое чувство - это хорошо. Осы жалят не один раз. Но я - паук, а ты попала в мою паутину пчелка – отбивайся.
Шерлок отбросил шляпу, снял перчатки и попытался стащить костюм с Мориарти. Ему это удалось, и Джим, схватив его за руку, повел его с пасеки.
- Нет, стой, я хотел, чтобы ты попробовал мой мед. Первый в этом сезоне.
- О, я попробую, не сомневайся…
- Не в этом смысле, подожди.
- Шерлок, здесь пчелы.
- Они не причинят вреда гостям своего хозяина. Не махай руками и не кричи. Пчелы этого не любят, - предупредил детектив.
Шерлок открыл домик, прямо голыми руками достал соту и дал стечь меду в небольшую плошку на низеньком пеньке. Джим не заметил ее, будучи в шлеме. Теперь он стоял в футболке и легких летних брюках, стараясь следить, как за пчелами, так и за детективом.
- Неужели ты выдрессировал пчел?
- Просто они, как и я, уважают порядок, логику и необходимую субординацию, поэтому мы друг друга понимаем.
Холмс обмакнул палец в мед и, капая на траву, приблизился к Мориарти.
- Извини, ложки нет. Попробуешь?
Джим широко открыл глаза от удивления и медленно эротично облизал палец.
- Это не совсем похоже на дегустацию, но… - у детектива перехватило дыхание.
- Дегустация прошла отменно. Это самое восхитительное лакомство, которое я пробовал.
- Тебе… тебе… понравилось? – думая еще о меде, спросил Шерлок.
- О да, продолжим?
Холмс промолчал, снимая с Мориарти футболку и утягивая его на траву.
- А как же пчелы? – Джиму вовсе не хотелось помимо засосов получить еще и волдыри.
- Они не тронут, я же сказал. Это особенные пчелы.
- Я хочу тебя, я хочу, чтобы ты присел, разведя колени над моим лицом, чтобы я мог ласкать тебя везде, - выдохнул Джим, сверкая полными похоти глазами.
Детектив чуть покраснел от столь пошлого предложения, но отказываться не стал. Мориарти в который раз умилился эротичной неопытности и скромности детектива.
Неуклюже, смущаясь собственного положения, Холмс выполнил просьбу.
- Теперь направь себя в мой рот.
Мягкие губы Мориарти обхватили член, и Шерлок инстинктивно толкнулся вперед. Джим закашлялся, и пришлось прекратить, но Мориарти, обхватив у основания плоть детектива, направил в себя и сам, задал ритм, чтобы не давиться головкой.
Он то обсасывал крайнюю плоть, то брал на всю длину, то дразнил уздечку кончиком языка, то лизал член, как мороженое, доводя Шерлока до оргазма.
- Я хочу попробовать тебя на вкус! Кончи в меня! – томно простонал Джим и чуть не захлебнулся потоком спермы, хлынувшей в его горло.
Придя в сознание, Шерлок обнаружил себя лежащим на боку рядом с Мориарти. Лицо Джима было испачкано спермой.
- Ты слаще меда, Шерли. Продолжим, Папочка не наигрался.
Джим подполз к изможденному детективу, по дороге прихватив чашу с медом. На дне оставалась еще капля. Он развел ноги Холмса и зачерпнул пальцами мед.
Шерлоку казалось, что ему все равно, что с ним делает Мориарти. Он смотрел на небо и наслаждался прикосновениями к своей мошонке и члену. Джим перебирал яички, проводил пальцем между ними от мошонки до ануса и обратно, и довольно наблюдал, как восстанавливалась эрекция детектива. Мориарти приподнял бедра Холмса, он обмакнул пальцы в мед и приставил их к сфинктеру. Осторожно, погладив, он скользнул внутрь. Он не встретил сопротивления, значит, детектив по-настоящему желал его. Джим согнул указательный палец и, найдя нужную точку, погладил железку. Шерлок застонал. Детектив чутко прислушивался к своим ощущениям.
Мориарти вынул палец и лизнул отверстие, сначала по кругу, расслабляя мышцы, а потом шустрый язык проник и стал облизывать изнутри.
Шерлок выгнулся и застонал. А Джим лишь настойчивее, напористей продолжил стимулировать нежное чувствительное нутро. Подведя детектива к грани, Мориарти остановился. Он смазал себя слюной и каплями меда и, возложив бедра Холмса себе на плечи, приставил член к входу.
- Сладкий мой, сладкий мой детектив, - бормотал в полузабытьи Джим.
Он толкнулся и ощутил, как мышцы расступились и тут же сжались в напряжении, но Холмс взял над собой контроль и заставил себя расслабиться. Мышцы растянулись, пропуская внутрь весь член.
Джим подождал секунду и начал движение. Чтобы не причинить боли и доставить удовольствие, он согнул Холмса чуть ли не пополам, закинув ноги выше, найдя нужный угол, потирая простату при каждом движении вперед и назад.
Шерлок не закрывал глаз, как и Мориарти. Мыслей не было, было только единение. Их стоны сливались с шорохом луговых трав и завыванием ветра в листве.
Последний рывок, и детектива настигло озарение: «Молоко и мед. Внутри меня молоко и мед».