И заколи пасху...

Зерг Алдар
               


Читая об истории разных народов, нередко встречаются слова из родного  нахского языка. И это, честно говоря,  в некоторой степени шокирует. Так и сейчас, читая Библейские истории, встречаются слова так знакомо звучащие.  В главе «шемот» (исход) встретилось  довольно интересное слово «песах», толкуемое как «проходить мимо».
Читаем:
1И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря: 2 месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.3 Скажите всему обществу [сынов] Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство; 4 а если семейство так мало, что не съест агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца. 5 Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз, 6 и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером, 7 и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его; 8 пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его; 9 не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями; 10 не оставляйте от него до утра [и кости его не сокрушайте], но оставшееся от него до утра сожгите на огне.11 Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это — Пасха Господня. 12 А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь. 13 И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую. (Исход: Гл -12).

Ну хорошо,  я  задаю вопрос: почему слово «песах» соответствует нахскому «пхьа саха» (кровяная жертва)?  Ведь заклание ягненка и есть «пхьа саха». К примеру: в отличие от кровяного пожертвования существует и  «мучная жертва» (милостыня). Вообще – то,  слово «саха» дословно переводится как «от прибыли»,  а  обиходное значение «милостыня».  Да и порог у Вайнахов называется словом «саха», то – есть  «место милостыни». Выражение «не1 саха-р сихьа вала» дословно означает:  «не стой у порога, проходи».  Так говорят, встречая гостя, чтобы он проходил в дом.
Так же можно сказать и с улицы, к примеру, если вы просите хозяина дома выйти  «сехьа  вала» (отойти), чтобы Вам не заходить в дом.
И еще, повелительное из цитаты «ешьте с поспешностью» совпадает с нахским  «сиха» (спешить), а повелительное "не оставляйте от него до утра", совпадает с нахским "са ха" (светлое время). 

Толкование слова "песах" с иврита как "проходить мимо", основано, как видим, на этих словах из текста: "И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас". И вот, это самое знамение мы видим в нахском "пхьа сах", то есть "кровавый порог".

Странно, но это довольно интересное совпадение, если его таковым можно назвать. К тому – же  глава «шемот» (исход),  почему-то названа по нахски «ше» (свое) и «мот» (место). Имя же "Моисей", имеет соответствие с ингушским "ма1са(г)" (мужчина, вождь, жрец,). Состоит же оно из слов "ма1" (рог) и "са(г)" (чаловек). Не те же ли "рогатые люди" изображены на шумерских рисунках? Не того же "рогатого человека" мы видим в скульптуре Микеланджело -"Моисей"? Может Моисей был нахоязычным пророком?
 

Зерг Алдар.