Глава 9. История о Сандро. Путешествие в Эдем

Николай Парацельс
Глава 9. История о Сандро
Путешествие в Эдем.
(Иллюстрация Ольги Макиевой)

       Так он и сделал. Уехал в город и занялся торговлей. Покупал задешево в одном месте, продавал  втридорога в другом. Деньги, словно, сами прилипали к его рукам, стремясь попасть в его кошелёк. И что бы он ни делал, что бы ни придумывал, всё приносило прибыль, всё давало доход. Наверно, звёзд на небе было меньше, чем золотых у Сандро.

     Но  он даже не задумывался, а зачем они ему? Постоянные заботы отвлекали его от таких мыслей, ведь торговля Сандро теперь расширялась и расширялась. Вина, пряности и фрукты, новомодную одежду и украшения, притирки и ароматы – всё это и многое другое можно было купить в его лавках. Он нанял приказчиков, чтобы те следили за куплей-продажей и заимел корабли для ведения заморского торга.

   Так неожиданно для многих он стал одним из самых богатых купцов. И люди прозвали его “Золотым мешком”.

Ах, монеты, монеты! Их звон стал самой  лучшей музыкой для Сандро.

– Динь-дон, день-дон, динь-дон! – раздавалась неумолчная звонкая песня денежного дождя, монеток падающих  звенящими капельками в его кошельки.
И появилось у Сандро много друзей, которых привлёкли деньги. Что бы он ни попросил, то сразу же исполнялось; что бы ни пожелал, всё сразу же делалось. Ведь за всё он щедро платил звонкой монетой.

   Когда он шёл вальяжно по улице, многие, показывая на него пальцем, говорили:
– Золотой мешок! Золотой мешок идёт!

     А мальчишки просили его дать им денежку, в чём он почти никогда им не отказывал, так как для этого случая он носил специальный кошелёк с мелкими медными монетками. Бросал он им их, походя, а они ловко на лету их ловили.

  Полюбилось купеческое дело Сандро: доходно и интересно! А чтобы не оплошать, он сам вникал во все его подробности. Но более всего ему нравилось завозить в город-государство Неполь, где он обосновался, заморские товары. Ведь известно: за морем брошь с грош, а на прилавке – с целковый. Все модницы желали купить у него что-то новенькое: кто-то шляпку со страусиным пером из Куги, а кто-то плетённые из русалочьих волос-водорослей непромокаемые плащи. 

  – Дорогой, Сандро, а не привезёте ли вы мне брюлики из Каны? Ах, как бы я в них хорошо выглядела! – восторгалась в предвкушении новой покупки белокурая курносая дама.
 
   – Сандро, милый, а нет ли у вас крема для очистки совести! – шептала ему на ухо полнотелая сеньора с рыжей искоркой в глазах.

   – Ой, Сандро, посмотрите, идёт ли мне этот блузон, который вы мне привезли из Фив! Не полнит ли он меня? – игриво ужасалась худощавая брюнетка, желая быть тоньше тростинки.

Часто подобные возгласы раздавались в его торговых апартаментах, и он отвечал:
–  Да, да! Прекрасный выбор!

– Нет, но для вас обязательно поищу, говорят в Русах уже делают такие крема!

–  Да, вы в нём стройнее швейной иголки!

– Да-да, да-да! – только “ДА” звенело золотым колокольчиком услаждающее слово Сандро.

     И чтобы ублажить все запросы таких привередливых заказчиц побывал Сандро на своих кораблях и в Сакре, и в Ботане, и в Югомаврии и во многих других странах и землях.   Ведь хоть с виду и проста купля-продажа, а без внимания – любой цветок завянет, тем более рождающий золотую пыльцу монет.

     И вот как-то раз решил Сандро отправиться в далёкое путешествие на тропические острова к жителям таинственных земель, о которых он наслышался от бывалых моряков, отчаянных морских акул, как звали их в местных кабачках.
Набрав разного товара, в основном безделушек: стеклянных бус, карманных зеркал, грошовых цепочек и браслетов, которые    он намеревался успешно обменять на этих экзотических Парацейлонских и Индокитайских островах  на пряности, а если будет удача, то и на настоящие драгоценные камни и изделия из золота, и, снарядив корабль, он отправился в путешествие.


   Прибрежные чайки, прокричав последнее напутственное, –  Кварк – кварк! остались у родных берегов, и только редкие альбатросы порой пролетали над летящим по волнам Гиперборейского океана фрегатом. Попутный ветер привычно нес их белоснежный парусник по радужной водной стихии к южной оконечности Колумбии, мысу  Южный.
 
   Путь был далёк: вдоль берегов Колумбии, через Магелланов пролив  к островам Индокитая, находящимся в Великом океане.

   Через двадцать дней они успешно миновали бурный Магелланов пролив и вышли на просторы Великого океана.

    Пройдя еще три дня в западном направлении, они внезапно попали в сильный шторм и, чтобы спастись, свернули все снасти и отдались воле бушующего океана. Шторм швырял их в своих волнах более четырех суток. Нелегко было небольшой команде и судну выдержать его, пяти-шестиметровые волны накатывались на палубу, угрожая унести его вместе с людьми в пучину вод, но он прочно сделанный, с задраенными люками, снова всплывал, как поплавок, навстречу новым волнам. И только позеленели лица матросов от неустанной качки, но страх перед гибелью заставлял их неуклонно выполнять команды капитана, умело лавировшего фрегатом среди бушующей стихии.

    А когда шторм, наконец-то, затих, они попали в короткую полосу тумана, который вызвал у мореходов першение в горле, кашель и слезотечение. Но вскоре корабль освободился от объятий тумана, и впередсмотрящий заметил на горизонте тёмную точку.

–   Земля! Земля!

  Через некоторое время уже никто не сомневался, что это была земля, а не крупное морское животное или корабль.

    Этот остров оказался ещё не помеченным на морских картах. Был воскресный день. Лазурное небо, индиговое море, чудесный изумрудный остров, спасший их тела и души – всё это вызывало прекрасное напоминание о рае небесном.
    Видимо, поэтому капитан нанёс этот остров на морскую карту под именем Эдем.

    И вот фрегат вошёл, в одну из бухт этого прекрасного острова. Он не был в то время таким суровым, каменистым и  почти безжизненным, каким мы его видим сейчас на нашей Земле. Остров покрывали леса из пальм, каучуконосов, акаций и других тропических деревьев. В изобилии росли густые кустарники, папоротники и травы. Между деревьев мелькали яркими пятнами стайки попугаев-неразлучников, а на большой, чуть наклонившейся вперёд еловой пальме было видно гнездо белоснежного аиста, который спокойно смотрел на  входящий в бухту корабль.

    Неожиданно из-за скалы, загораживающей речное устье, выплыло пять пирог с туземцами, которые моментально окружили фрегат.

– А-ля-лю-лра-ра-ла-ра! Ля-ра-тю! – послышались гортанные, но певучие возгласы.

    Капитан, видя столь внезапное нападение, встревожился, и чуть было не приказал открыть огонь из мушкетов по снующим возле судна утлым лодчонкам.
Но Сандро же, приглядевшись к туземцам,  воскликнул:

 – Подожди, кэп! Они ведь безоружны!

    И действительно, в руках у островитян не было ничего, кроме небольших тростниковых трубочек, зато их запястья украшали золотые браслеты, а тёмные волосы многих стягивали золотые тонкие обручи.

–  Ля-ра-тю! – снова раздался громкий возглас, и Сандро, перестроив услышанную им фразу, ответил им:
–  Тю-ра-ля!
 
    В пирогах заулыбались и, положив тростниковые трубочки, подняли руки ладонями вверх, показывая, что они рады неожиданным гостям.

    Сандро приказал сбросить  верёвочный трап, и через секунду с десяток туземцев уже были на корабле.  Они очень мило улыбались на расспросы моряков, что-то отвечая на непонятном языке.

    А когда Сандро предложим им обменять привезённые вещицы на золото, островитяне  охотно согласились. И вскоре на судне вовсю пошла обменная торговля. Одна делегация островитян постоянно сменяла другую. Кроме золота на обмен они привозили и самоцветные камушки, и морской жемчуг, и коралловые бусы и множество других столь ценимых у нас украшений.

    Островитяне были любопытны, как дети, бесстрашно вскарабкивались на судно, и, не обращая внимания на недовольство некоторых моряков, они заглядывали во все уголки корабля, интересовались его устройством, приборами, средствами управления фрегата. Несмотря на различие языков, казалось, что туземцы понимали то немногое, что объясняли им  моряки.

    Да и мореплаватели тоже не отставали от них в своем любопытстве. Часть команды, с разрешения Сандро, спустилась на берег, где познакомилась не только с великолепной природой острова, но и с весьма обворожительными туземками.

    Путешественники, посетив селение племени, увидели в их простых  хижинах множество серебряных и золотых украшений, в том числе и предметов быта: посуду, детские погремушки и многое другое, что вызывало у многих алчное желание завладеть ими. Но в племени туземцев, мужчин, было более двухсот человек, а в команде судна от силы было человек пятьдесят.
 
    И   Сандро порой сожалел, что у него уже не осталось безделиц, которые он мог бы обменять на многочисленные сокровища жителей острова.

   Моряки, прибывшие с ним на корабле, тоже обогатились, обменяв всевозможные  свои вещи на драгоценности островитян. Окрылённый успешным торговым мероприятием, Сандро, конечно, намеревался повторить это своё путешествие на остров Эдем, или как называли его туземцы, остров Рапа-Нуи в ближайшем будущем.

      А сейчас они, готовясь к отплытию, пополнили запасы питьевой воды, которую доставили им сами туземцы в ёмкостях, сделанных из крупного бамбука. Вода, привезённая островитянами, была удивительно свежа и приятна на вкус, и капитан велел боцману вылить остатки взятой с собой питьевой воды и заполнить все опустевшие бочки водой с острова. Пополнили они также и запасы продовольствия, правда, не так обильно, как бы им хотелось, в основном это были тропические фрукты, зерна маиса, птичьи тушки и вяленая рыба – то, чем питались островитяне. На этом острове не было свиней, кроликов или собак, которых зачастую содержат жители подобных островов. Но, несмотря на такую скудность питания, как показалось мореплавателям, островитяне все выглядели крепкими, мускулистыми, а кожа их несла бронзово-красноватый оттенок, какой бывает у многих индейских племен Колумбии.

    Вождь племени пригласил Сандро, капитана и его команду на праздничное угощение. И Сандро вместе с большой частью экипажа отправился на берег, чтобы принять участие в празднике, посвященном богине неба Луне, или, как говорили островитяне, Хатта-Туе.

 А часть экипажа, человек десять-двенадцать вместе с помощником капитана остались нести вахту на фрегате.

   Быстро темнело. Островитяне вместе с гостями расположились на небольшой живописной поляне, ожидая начала восхождения богини неба Хатта-Туи (Луны). Гостям подали в золотых сосудах кисловатый пенящийся напиток, напоминающий пиво и называемый суалихо (откровение), изготовленный из местных плодов. Он понравился нашим мореходам и купцам. Выпив его и угостившись фруктами и жареной дичью, они с ещё большим интересом смотрели за начинающим разворачиваться перед их глазами действом.

      Прекрасные рапа-нуитянки, почти обнажённые, только чуть раскрашенные белыми и чёрными извивающимися по их телам линиями, которые придали им еще большую грациозность и привлекательность, начали праздник медленным змеящимся танцем под звуки местного там-тама и некой разновидности свирели, показывая этим всему миру, что они самые прекрасные и обольстительные существа. Воздевая к небу руки и призывая богиню неба Хатта-Туи  явить своё златоликое лицо, они сами были столь интересны и обворожительны, что только строгая дисциплина, введённая Сандро с самого начала на своём корабле, удерживала моряков от участия в этом ритуальном танце. Впрочем, моряки сами понимали, что таким поведением они могут нарушить законы гостеприимства.

      Луна – богиня неба Хатта-Туя, показалась своим краешком над бескрайней водной гладью Великого океана, и это привело в неописуемый восторг туземцев.

    Барабаны там-тама зазвучали всё громче и громче, ритм ускорялся, и в танец вступили мужчины, тоже расписанные ритуальной краской. В руках у них были бамбуковые жезлы  с золотыми круглыми набалдашниками, которые они то поднимали к небу, к богине его Хатта-Туе, то втыкали в землю острова, словно соединяя данным движением эти два небесных тела, призывая их к сближению, для продления жизни на Рапа-Нуи. Танцоры были в постоянном движении и поддерживали свои силы только напитком суалихо. Матросы, опьянённые также этим питьём, в конце концов, тоже приняли участие в ритуале восхваления богини неба Хатта-Туи, старательно в меру своих возможностей подражая островитянам.

    Только два человека на острове оставались зачарованными зрителями этого действа – Сандро и вождь племени Суаро. Напиток суалихо по вкусу напоминал эликсир Счастья, которым угощали Сандро привидения-лунатики, но теперь он вызывал у него только приятные ощущения и не более.

    Вождь, сидевший почти напротив Сандро, пристально, изучающе,  посмотрел ему в глаза  и предложил снова сосуд с напитком. Это был уже другой напиток, сладковато – пряного вкуса. Сандро, не подозревая подвоха от радушно принявших их рапа-нутян, выпил его и почти ничего не почувствовал, только во рту осталось какое-то молочное послевкусие. “Наверно, это напиток из кокосового молока”, – подумал он и жестом поблагодарил вождя за оказанное угощение. Праздник продолжался.

    Вдруг из темноты, из-за окружающих поляну деревьев выскочил человек в огненно – светящейся  маске, увешенный множеством золотых украшений и с огненно – горящим жезлом. У него были длинные волосатые руки, да грудь и часть спины тоже были покрыты короткими рыжими волосами. Это был колдун племени. Он обежал танцующих, очертив огненный круг, потом мгновенно оказался в его середине, потрясая и вращая горящим жезлом. Осыпав всех сверкающими искрами, он, воздев руки к небу, вдруг дико закричал:
 –  Хатта-Туи!   –   Рапа-Нуи! –  и с этим восклицанием глубоко воткнул свой огненный жезл в землю острова.

   И показалось Сандро, что даже звёзды на небе сместились со своих мест и приняли участие в земном ритуальном танце. Более того, этот заключительный возглас колдуна вызвал к жизни некую небесную энергию, что привело всех участвующих в ритуале в состояние экстаза, и буквально всё живущее и живое на Рапа-Нуи забыло обо всём, кроме радости взаимной близости.
Но Сандро этого не видел и не принимал в этом участия, он просто потерял сознание и заснул.

    Солнце, пробивающееся яркими лучами сквозь  крону густолиственной пальмы, проникло через небольшое оконце в хижину и разбудило Сандро. Он привстал с ложа, но ощутил небольшое головокружение. Заметив, что гость очнулся от долгого сна, к нему подошла молодая туземка, протянув небольшую чашечку с водой, которую Сандро, ощущая жгучую жажду, тотчас же выпил. Он хотел спросить островитянку, что произошло и где его люди, но девушка, приложив палец к губам, молча вышла из хижины.

    Сандро оглянулся вокруг и увидел рядом с собой свои личные вещи, в том числе баул, который он почти всегда брал с собой в длительные путешествия, где хранились памятные по прошлым путешествиям вещи, а именно: ночной колпак, ночная рубашка и валенки, подаренные ему ещё странным старичком в подземной стране.

     Невысокая дверь хижины растворилась, и в её полутёмное помещение вошёл вождь племени Суаро. Сандро встал, приветствуя вождя, а тот, отвечая приветствием на приветствие, предложил знаком ему присесть. Затем вождь развернул принесённую с собой ткань, оказавшуюся простым ночным колпаком, надел его и предложил Сандро сделать то же самое, то есть надеть имеющийся в его вещах ночной колпак.  Натянув на голову колпак, Сандро не только услышал, но и прекрасно понял все слова, с которыми к нему обратился вождь.

А тот заговорил:
–  Брат мой, по матери Земле и отцу Солнцу, рад видеть тебя в хорошем здравии и добром духе. Позволь тебе откровенно рассказать о том, что ты не знаешь, и о том, что ты забыл в своих далеких странствиях. Тебя сейчас, как я понимаю, беспокоит отсутствие твоих людей. Не волнуйся о них, все они живы и здоровы и сейчас направляются в страну, откуда приплыли.

–  Как?! – воскликнул Сандро, – они оставили меня здесь, одного, на этом далёком острове.

–  Нет, брат мой, не они оставили тебя здесь, а мы, потому как ты не принадлежишь  их миру и,  прошу тебя, выслушай спокойно то, что я тебе расскажу

–  Хорошо, вождь, я слушаю тебя.

– Я не вождь тебе Сандро, а брат твой, Суаро, по матери нашей Земле и отцу нашему Солнцу. А теперь наберись терпения и послушай откровенную историю об очень многом. Люди моего племени родом с Анд, с материка Колумбии, как называют сейчас некогда якобы открытую европейскими мореплавателями нашу праматерь землю Витта-Нуи, что означает “Дающая жизнь”. А я сам – младший сын царя, правившего многочисленными племенами индейцев живших в Андах. Государство моего отца было обширным, богатым  и известным на земле Витта-Нуи. Мы тоже предпринимали  морские путешествия на больших парусных лодках в водах Витта-Та, что значит ”Живая большая вода”, которые вы назвали Великим океаном, и первыми открыли в нём этот одинокий, но довольно большой остров Рапа-Нуи. Когда иноземцы обманом захватили и убили моего отца, чтоб завладеть золотом и другими драгоценностями, которыми изобиловала наша страна, я находился в водах Витта-Та. И как только наши две лодки причалили к берегам нашей родины, там уже нас ждал гонец с известием об этих ужасных событиях.

  В письме, которое принёс нам этот гонец, отец, уже зная свою дальнейшую судьбу, велел мне собрать верных людей, взять часть золотых украшений и самоцветных камней из тайной сокровищницы и вместе с ними, не предпринимая попыток отомстить, отправиться жить на остров Рапа-Нуи. Что я, печалясь о судьбе отца и своих близких, и сделал; сделал не из-за трусости, а, повинуясь, как воле отца своего, так и своим внутренним убеждениям, и желая сохранить хоть малую толику своего народа и те знания, которыми он к тому времени овладел.

   Мы не были дикарями, как вы думаете, и во многом наши знания опередили ваши в различных областях науки и паранауки, но вы, европейцы, всегда были более активны в захвате жизненного пространства, алчны до чужих сокровищ, беспощадны к людям с иным цветом кожи или иного мировоззрения. Мы отплыли на четырех больших лодках от родной страны и добрались до этого острова. Нас было около трехсот человек, часть из которых были писцы и учёные жрецы. Уже в те времена нам известно было о существовании параллельных миров, мы имели некоторые контакты с привидениями, населяющими Луну (Хатта-Тую), ведь до изобретения галош они использовали каучук, добываемый из деревьев растущих  на земле Витта-Нуи.

    Частично мы обязаны своим знаниям им, но именно наша внутренняя способность не отталкивать от себя, чертыхаясь, живое существо, пусть даже имеющее другой облик, способствовало этому. На нашей родине никогда не было человекоубийства, ни у кого не было помышления об этом. Человек, сделавший это, пусть даже неумышленно, становился полным изгоем. Он уходил в леса Азонии, и больше его никто не видел, и имя его вычеркивалось из списков рода человеческого.

   Таковы были наши законы. И, прибыв на этот остров, мы постарались восстановить их во всей полноте. Человек, срубивший дерево, должен взрастить другое; земледелец, посеявший маис, должен дать земле время восстановить свои жизненные силы; человека, умершего своей смертью, должен заменить его сын, а если это была женщина, то её дочь. Мы, как люди поистине разумные, прекрасно понимали, что наша новая родина, остров Рапа-Нуи, не прокормит многочисленное племя, и не допустили той ошибки, какую совершили полинезийцы, заселившие этот остров в третьем параллельном мире, на третьей Земле, которая существует в ойкумене, а именно: бездумно истратили запасы острова и размножились в неразумных пределах.
 
    Недаром голландец Якоб Роггевен, первым из европейцев увидевший этот остров там, в третьей параллельной Земле, и назвавший его островом
Пасхи написал в капитанском дневнике: “Общий вид острова производил впечатление крайней бесплодности и бедности”.

    Они, полинезийцы, съели остров в буквальном смысле этого слова. Сначала в гордыне своей и невежестве уничтожили природу острова, а потом их расплодившиеся бездумно потомки поедали друг друга – людоедствовали, ибо не было им иной пищи, кроме самих себе подобных. И точно так же ведут себя люди той Земли, безжалостно уничтожая жизнь планеты для удовлетворения низменных потребностей и бездумного размножения. 

     Вы назвали наш остров Эдемом, а тот в те времена можно было бы назвать Адом. Мы не делали каменных идолов, которые, по мнению полинезийцев, должны были вызывать страх у их врагов, но что в итоге и привело к неразумному растрачиванию жизненных сил острова.

   Нет, мы приняли совсем другие меры защиты от возможных нежеланных пришельцев и захватчиков. Имея в наличии достаточно золотых и иных украшений, столь ценимых у алчных европейцев, мы охотно делились с ними, меняя на те безделицы, которые, по их мнению, интересовали нас. Как и вас, так и других мореходов, достигших нашего  уединенного острова, мы наделяли золотом и устраивали какое-нибудь празднество, на котором после ночного экстаза мы усыпляли гостей.

–  Как? –  вскричал Сандро, – вы умертвили их!

–  Нет, брат мой, мы их просто усыпили. И тех, кто был на празднике, и тех, кто остался сторожить ваш корабль. Но сначала, как ты уже понимаешь, мы усыпили вашу бдительность.

–  А что же вы сделали с ними? Где мой фрегат?

–  Он сейчас направляется к своим родным берегам.

–  Да? А каким образом?

– Им управляют наши друзья с Хатта-Туи, привидения Андро и Туаро, а весь твой экипаж спокойно спит в своих каютах. Ты видишь, мы не столь кровожадны, как твои соплеменники. Встречные корабли стараются обойти его стороной, так как не видят экипажа на его борту. Ты сам знаешь, что такие судна, идущие без экипажа, у вас называют, если я не ошибаюсь “Летучий Нормандец”. А чтобы отпугнуть самых отчаянных мародеров, наши друзья иногда зажигают огни на мачтах, вы их называете огнями святого Эльфа. Надеюсь, ваш фрегат, брат мой, благополучно достигнет родных берегов, где Андро и Туаро постараются посадить его на мель.
 
– Но ведь экипаж может вернуться сюда обратно и даже в составе небольшой эскадры.

–  Надеюсь, что этого не произойдёт. Все следы пребывания его на нашем острове были изъяты, наше золото вернулось к нам, также мы забрали некоторые приборы и снасти, которые намеренны использовать в будущем, в качестве, если можно так сказать, небольшой платы за ту ночь удовольствий, что получили ваши моряки. Карта капитана тоже находится у нас, экипаж же, проснувшись, забудет о том, что они были в этих краях, об этом острове. Этому будет способствовать вода забвения, которая находится в питьевых бочках судна. Если кто-нибудь что и вспомнит, то это он вспомнит не более как прекрасный чарующий сон.

    Кстати о памяти, ты, брат мой, сам-то помнишь, кто ты есть и откуда ты родом?

– Я? Меня зовут Сандро – это я могу сказать с полной уверенностью, до последнего времени был богатым купцом, а до этого рыбаком, а ещё раньше я побывал на Луне, Хатта-Туе, как вы её называете, вот в этом одеянии, которое мне дал странный старичок из подземного мира. Но как я туда попал и откуда я родом, я ведь, и в правду, не помню. Что это значит? Может, меня тоже опоили какой-то водой забвения?

–  Не знаю, брат мой, но если ты хочешь вспомнить своё прошлое, то мы вместе с нашими друзьями с Хатта-Туи готовы помочь тебе в этом с участием. А сейчас поживи среди нас, мы рады принять тебя, как брата, на своём благословенном острове.

   Так Сандро остался в качестве гостя на Рапа-Нуи, острове Эдем, как отметил когда-то на карте его капитан. У него было время, чтобы познакомиться основательно с реальной жизнью островитян.

    В гористой части острова была устроена подземная лаборатория, там же была библиотека и обсерватория рапа-нутян. Не будем говорить о многих достижениях жителей  уединенного острова, обеспокоенных в первую очередь опасностью вторжения на их землю захватчиков и разрабатывающих для этого способы мирного решения проблемы, ведь, как известно уже нам, в основу их внутренней жизни, а также внешней дипломатии был положен принцип – невозможности убийства человека. Убийства живой разумной жизни, правда, может ещё не столь разумной, какой она должна быть в действительности.
 
   Опасались островитяне не только вторжения иноземцев, но и проникновения вместе с ними болезнетворных микроорганизмов, которые могли бы уничтожить население острова гораздо быстрей, чем оружие чужеземцев. Для этого они проводили дезинфекции приближающих к их уединенному острову кораблей, окружая их туманом из дезинфекцирующей субстанции, что в своё время испытал и Сандро перед «открытием» острова.

    Нечастые интимные связи с внешним миром позволяли генетически обновлять население острова, и поэтому Сандро иногда встречал на нём людей с практически белой кожей. Если же женщины не хотели или не должны были рожать, то они знали заклинания, после которых душа, не родившегося ребенка, покидала Землю, как говорили: привиделась, то есть становилось одним из привидений на Хатта-Туе. И привидения, посещая остров, посещали свою возможную прародину.

   Ведь, как говорилось вождём, количество населения на острове контролировалось из-за ограниченности его ресурсов. Не будем говорить о других достижениях рапа-нутян, а единственно скажем, что они знали основу всего сущего в мире – о существе первородного, нетленного, могущественного Эфира. Они Его называли  ЙОГО – “Сущий”, поклонялись Ему и могли использовать Его постоянно текущий сквозь нас и нашу Землю поток, как мы можем использовать энергию воды или ветра, чтобы заставить работать мельницы.
 
    Рассказали рапа-нутянские жрецы нашему гостю и о тройственности окружающей их ойкумены.

  Вселенная имеет три ветви развития, то есть три солнечных системы, где находятся три разных планеты Земля, три её Луны и так далее. Их судьбы хоть во многом схожи, но всё же в частностях в чём-то отличаются. К примеру, их прародина находится на Витта-Нуи, земле “Дающей жизнь”, материке, который европейцы называют Колумбией, на другой Земле этот материк назван Америкой, а на третьей – Викингланд.

  Но Сандро не знал, вернее не помнил, как назывался этот материк на его Земле, память его была спрятана или стёрта в какой-то прошлый миг его жизни. И теперь Сандро ждал благоприятного сочетания звёзд, чтобы жрецы смогли восстановить её с помощью своих друзей, привидений с Хатта-Туи, которые часто навещали этот уединенный остров; иногда как свою прародину, а иногда с практической целью, если им были нужны карманные зеркальца, которые были в изобилии на острове, так как их время от времени привозили искатели приключений, жаждя получить в обмен золотые сокровища. Много увидел нового и познал Сандро, в том числе и возможность продления жизни людей, необходимых их народу, таких как вождь племени Суаро.

  Но, забегая вперёд,  скажем тем, кто хочет знать это подробнее, посоветуем найти и прочитать книгу, которую написал Сандро уже по возращении на свою Землю. Если не ошибаемся, она называется “Эдем, или жизнь на острове Рапа-Нуи”. А может, она на вашей Земле называется по-другому, это не столь важно, если вы её найдете, то обязательно прочитайте и, ей-богу, не пожалеете.

   И вот наступил этот день – день парада трёх планет Земли, Утренней Звезды и Красной Звезды. Сандро, предупреждённый об этом заранее, пришёл в одно из подземных помещений, где, надев свою лунную одежду: ночную рубашку, колпак и валенки, лег на каменный резной стол с непонятными знаками или иероглифами, инкрустированный золотом и самоцветными каменьями. В темноте помещения он заметил трёх бледно светящихся привидений, в одном из которых Сандро узнал Йоффе, который только знаком приветствовал его.

    В отверстии свода находившегося прямо над ним, показалась звезда – Утренняя звезда.

   Верховный жрец молча вошёл в сопровождении двух помощников и также безмолвно протянул ему серебряный сосуд с тёмной жидкостью. Сандро выпил его и провалился в бездонный сон памяти.

    Картинки его жизни с невероятной скоростью потекли в обратном направлении: вот он купцом подплывает к вновь открытому острову; а это он, Сандро, начинает своё торговое дело; вот он простой рыбак, рыбача на утлом судёнышке, вылавливает морской клад; а это он на Луне с привидениями пьёт нектар Счастья и безмятежен, как и они; вот он сражается с птицей Чигикокк; нет, он уже в домике странного старичка надевает эту странную одежду, в которой находится и сейчас; и вдруг он почувствовал болезненно-жгучий поцелуй девушки-крысы, и всё… 

     Память словно не хотела или не могла вспоминать, что предшествовало этому. Сандро не видел, что делали с ним, но верховный жрец, увидев остановку в течении памяти, взял из рук помощников две тонкие золотые иголочки и спиралеобразным движение ввел их череп, в височные доли мозговой ткани.

   Словно ключом открылись закрытые двери, и увидел себя Сандро на дне речном в сладких объятиях русалки, но чудесное видение быстро померкло, и снова наступила темнота. Опять взял верховный жрец две тонкие золотые иголочки и ввёл их в затылочные доли мозговой ткани, для чего голову Сандро слегка приподняли, подложив подушечки. И видит себя Сандро отшельником в лесу, но память не движется далее. И снова продолжает манипулировать своими золотыми иголочками верховный жрец, вводя их в лобные части мозговой ткани. И видит Сандро кровавое сражение с чёрными рыцарями, видит человекоубийство, и острой болью пронизан его мозг.

      Именно это он хотел никогда ни вспоминать и ни знать. Убийство людей, пусть даже врагов – ужасный грех человека, от которого он старается скрыться и убежать даже в памяти своей. Дальше память, пройдя этот чёрный барьер, льётся более плавно, и Сандро видит себя в замке великана и вспоминает, как вихрем был занесён в эту страну великанов, помнит, и как выбрался оттуда.
Поток памяти несёт его к более ранним его годам, и видит он свою любимую, свою Тати, которую звал он осенней звёздочкой, которая стала ему женой и родила ему дочку!

   Зачем, зачем он покинул их? Что увело его в столь затянувшееся путешествие. Ведь он уже вспомнил, что уходил из своего местечка Андалузы всего лишь до новой весны. И видит он зимний морозный вечер, видит он вечеринку в кабачке и слышит странную
печальную песню о счастье, которую завёл на старой шарманке пришедший на вечеринку странник – старик. Всё, всё он помнит, всё от самого рождения и хочет очнуться, и вернуться к своей осенней звёздочке – Тати, к своей крошке – дочке.

    В холодном поту очнулся на каменном столе Сандро и безумными глазами оглядел присутствующих: жреца и его двух помощников, и склонившихся над ним трёх привидений. Верховный жрец поднёс снова Сандро серебряный сосуд с молочной жидкостью и тот, выпив его полностью, пришёл в сознание и заплакал. Много-много прошло лет, как он покинул и свой дом, и свою любовь –  Тати, и кроху дочку. Молча посмотрел на него верховный жрец, а потом сказал:

–  Слезы – вода, которую настоящему мужчине не стоит лить. И если ты – человек разумный, на что мы надеялись, приняв тебя в свою семью, то ты знаешь, что тебе делать дальше. С  этими словами он повернулся и вышел вместе со своими помощниками из помещения.

   С Сандро остались только привидения. Они наблюдали поток памяти Сандро, как мы смотрим интересный приключенческий фильм. И были рады, что герой его жив и рядом с ними.

–  Не горюй, –  сказало Йоффе, – мы поможем тебе вернуться на твою Землю, ты ведь знаешь, которая из трех Земель твоя.

–  Да, знаю, там материк, который называют здесь Колумбией, у нас называется Викингланд, в честь викингов открывших эту землю. А родина моя –   Мавритания, омываемая водами Внутреннего моря и Западного океана, Шпанская  провинция, местечко Андалуза.

–  Ну и какие проблемы? Мы живо доставим тебя в твою Мавритань, или даже прямо в Андалузу, чтоб ты нигде не заплутал больше. Это, если я не ошибаюсь, вторая по счету Земля из трех существующих. Всего-навсего один переход через мини-червоточину в эфирном пространстве.

–  Хорошо, Йоффе, но дай мне немного времени собраться и попрощаться со своими новыми друзьями, приютившими меня здесь.

–  Ладно, даем тебе три часа, а мы пока слетаем на материк, навестим одного старого приятеля.

     На этом и порешили, привидения исчезли, а Сандро отправился прощаться с Суаро,  с верховным жрецом и другими островитянами, которые ему стали близки за то время, которое он провёл на острове. Все были рады за Сандро, что он возвратил свою память и теперь имеет возможность вернуться к своим родным.

 Прощаясь, Суаро сказал ему:
– Сандро, брат мой, надеюсь, ты кое-что понял и извлек урок из своих странствий по миру. Настоящее счастье трудно, а может быть и невозможно найти вдали от своей родины. Власть, деньги, здоровье, наслаждение от любовных утех или пьянящих напитков – это возможные спутники счастья, но не суть его. Счастье – это гармония твоей души и тела с окружающим тебя миром. Это радость, когда ты можешь создавать и увеличивать эту гармонию, а для этого не надо забираться в заоблачные дали, а надо трудится над собой, над своей душой и над своей землей.

–  Да, Суаро, брат мой, ты как всегда прав. Мне очень нравится ваш остров, как вы живете на нём и, если бы не моя родина, не моя оставленная там Тати и дочка, я бы попросил разрешения остаться у вас навсегда, но они меня ждут, и я не могу обмануть их ожидания.

Церемония прощания на этом завершилась, они обнялись напоследок, пожелав друг другу успехов в дальнейшей жизни.

    И Сандро, подхваченный тремя привидениями, вместе со своими пожитками, поднялся в воздух. Они отлетели от острова на милю, когда их подхватил вихрь торнадо и, закружив, понёс в своем жерле через мини-червоточину в пространстве на иную Землю. Приземлились же они на побережье Мавритании, неподалеку от небольшого портового городка Сиона, о чём заранее попросил Сандро своих приятелей – привидений.

– Ну всё,  Сандро, прощай! – произнесло Йоффе, – надеюсь, перелёт не доставил тебе особенных неудобств.

– Нет, спасибо, всё хорошо. Счастья вам  и успешного возвращенья домой.

– Ха-ха! –  засмеялись привидения. –  Счастье-то у нас всегда с собой, – и они, булькнув фляжками, сделали по глоточку эликсира Счастья, не забыв предложить и Сандро, но он с благодарностью отказался.

–  Ну, мы полетели, счастливо добраться до дома! – пропели лунные собутыльники все вместе и исчезли легкими туманными облачками в небесной глади.

http://www.proza.ru/2014/08/06/350