Батум во времена османской империи. Продолжение 2

Маргиев Заур
Часть II

Глава IV

Батуми и регион
в описании разных авторов

Вышеприведенные исторические сведения показывают Батуми в основном с точки зрения российских авторов. На мой взгляд, было бы целесообразно привести точку зрения авторов других стран, тем более что большинство из них были очевидцами описываемых событий. Их, даже беглый взгляд, дает интересные сведения об экономическом, социальном и политическом развитии Батумского региона на протяжении веков.
Приведенные ниже описания взяты как из печатных изданий, так и с ресурсов Интернета.

стр. 60

Историческая справка

Каждый раз приезжая в гости к своему другу, каймакаму г. Хопы, Шахину Аслану, мое внимание все время привлекала древняя каменная постройка в виде башни, которая возвышалась невдалеке от ценральной трассы, и была не очень заметна с дороги. Я заинтересовался этой постройкой и стал расспрашивать водителей с кем я проезжал эти места. К моему изумлению, водители, постоянно проезжая по этой дороге, никогда не обращали внимания на эту башню, а после моих вопросов говорили, что видят ее впервые. Я решил расспросить местных жителей. Но они, живущие в своем городе, ответили то же, что и водители автомобилей. Тогда, специально собравшись, я решил узнать информацию непосредственно у хозяев дома, в огороде которых стояла эта постройка. «Килиса» – это единственное, что знали о постройке хозяева. «Килисой»– турки называют церкви. Действительно это древнее сооружение, похожее со стороны на башню, было старинной церковью. Она стояла посредине огорода. Стены башни были обвиты диким плющом и тыквой. (Фото № 90 – 92) Этот вид был настолько необычен, что я и мои московские гости не могли оторвать взгляда от этой картины. В церковь мы вошли через пролом в стене. (Фото № 93) Среди зарослей бурной растительности другой вход не был виден. По внутреннему виду заметно, что церковь состоит из двух построек: сама церковь, и башня, пристроенная вплотную в более позднее время. (Фото № 94) В стенных трещинах проросли стволы крупных деревьев. Крыша вся заросла травой. В стенах были проделаны не сквозные отверстия, в которых были уложены глинянные трубы. (Фото № 95) О назначении этих углублений я узнал позднее. Информацию о церкви нашел случайно, точнее вновь ее открыл для себя, внимательно перечитав книгу которую в свое время приобрел у знакомых.
Э. Лиозен. Берег русского Лазистана. Известия Кавказского отдела императорского русского географического общества. Т. 18. № 2. 1905 – 1906 гг. стр. 151, 152.

Слог охранен

«Спустившись с холма от часовни, продолжаем путь вдоль морского побережья. Главная церковь находится у самой дороги. (Фото № 96, 97)
Каменная ограда, отчасти развалившаяся, образует довольно большой четырехугольник приблизительно в 40 метров в ширину и в длину. Четырехугольная колокольня покрыта доволно низкой конической крышей. Главный корпус церкви покрыт плоской крышей, по которой можно пробраться в верхний, на высоте церковной крыши, этаж колокольни. Колокольня разделена на две комнаты, расположенные одна над другой. (Фото № 98) Внутри стен колокольни вмазаны глиняные кувшины, соединенные между собой жолобами, несомненно, служащие для того, чтобы во время осады собирать в них дождевую воду. (Прим. переводчика Д. А. Лёвшина. Это заключение автора совершенно ошибочно. Глиняные кувшины, которые находят вмазанными в стенах древних церквей или поставленными в нарочно для этого устроенных нишах, имели своим назначением создать резонанс в церкви, так как древние церкви строились низкими и при большом стечении народа на богослужении голос священнослужителя совершенно заглушался.) (Фото № 99) Главный корпус церкви имеет в вышину приблизительно 5 метр., потолок в готическом стиле, (фото № 100) так же как и обе боковые двери, заделанные в стене. (Фото № 101) Я не нашел ни надписей, ни следов фресок, так как вся штукатурка уже обвалилась. Вся церковь обвита плющем и чужеядными растениями. К северной стене церкви плотно прилегает еще другое здание. В северо-восточном  углу ограды сохранились еще развалины былого бастиона, а в самой ограде подножие креста или какого нибудь надгробного памятника. Внутренность церкви мрачна, так как свет проникает только через три небольших окошка, а вместо икон взор встречает пустые места. В этом месте следовало бы провести археологические раскопки, чтобы, по крайней мере, точно определить, кем и в каком столетии храм этот был построен. Туземцы уверяли меня, что никто никогда тут не искал кладов, и, между прочим, они питают суеверный страх к этой церкви, рассказывая, что ее часто по ночам посещает дъявол верхом на вороном коне с пылающими глазами. Мне захотелось поближе узнать основание, породившее такое суеверие, но один из старожилов селения Лимани, к которому я обратился с расспросами по этому поводу, сказал мне, что эти страсти видят только трусы в своем воображении. Не мог я также достать случайно найденных жителями в этом месте старинных монет, и одно из двух: или они их тщательно скрывают, опасаясь, что у них их отберут, или нашедшие их, как мне передавали, переселились в Турцию.
…Близ церкви через речку, …перекинут очень узкий старинный мост с одной аркой, выложенный камнем, как и все мосты этой страны. Это, вероятно, очень старинный мост, так как старожилы селения не помнят, чтобы его чинили. …Через реку Макриал-су тоже перекинут мост, несколько больший и лучше сохранившийся, чем предыдущий, так как его исправляли лет 50 тому назад. (Фото № 102)
…такой пейзаж должен был бы привлекать живописцев, но никто не осмеливается рискнуть своим здоровьем и посетить летом Макриал, так как местность эта еще более нездорова, чем долина Гонио. Достаточно там переночевать одну ночь, чтобы схватить припадки малярии. Сами жители, окончив сев, бегут из этой области смерти и возвращаются только осенью. Единственными жителями являются чины пограничной стражи, которых, как и в Гонио сменяют еженедельно.
Что же касается туземцев, то, посеяв ранней весной кукурузу, они бросают свой посев на произвол судьбы на все лето. Разумеется, этим обстоятельством пользуются медведи и кабаны, производящие на этих плантациях страшные опустошения…».

ИОСАФАТ БАРБАРО 
ПУТЕШЕСТВИЕ В ТАНУ   
Извлечения

Слог сохранен

стр. 65

§ 1. Здесь начинается рассказ о вещах, виденных и слышанных мною, Иосафатом Барбаро, гражданином Венеции...

сноска 68

Прим. З. Маргиева. Венецианцы и генуэзцы вели интенсивную торговлю на всем побережье Черного моря. Следы своего присутствия они оставили и в этих местах. Эти следы сохранились и дошли до сегодняшнего дня не только в архитектурных памятниках, но и в названиях деревень, грузинских фамилиях. В книге «Иллюстрированная хроника III русско-турецкой войны» отмечено, что «В древности, город этот назывался «Батис», а у венециан «Батан на реке Акампсис». В XI веке, он был приведен в цветущее состояние царем Багратом IV…» Нелишне отметить малоизвестный исторический факт, который мне удалось разыскать в выписке одного из номеров газеты «Кавказ» за 25 июля 1880 г., № 198. Вот эта выдержка из статьи «От Кеды до Дандоло»:
«В Махунцетах я насладился видом великолепного водопада. Вышина его до 20 саженей. Особенно грандиозен, он бывает весной и в дождливое время, когда вода в разливе. Тогда шум водопада слышен за пять верст.
На границе Нижней Аджарии и Верхней лежит Дандоло с живописными развалиннами замка, стоящего на конусе горы, одетой великолепным еловым лесом. Замок носит название «Тамарис – Кошки» «Замок Тамары». Но название деревни скорее обличает итальянское происхождение, именно напоминает фамилию венецианских дожей (прим. З. Маргиева. Дожи, – титул правителей Венеции) из династии Дандоло (см. приложение № 21), в период процветания Венецианской республики, когда купцы ее совершали путешествия на Дальний Восток, вели огромную мануфактурную торговлю с Малой Азией и проникали во внутренние страны древнего Понта. Как известно, они имели в ущельях древнего Понта, вместе с генуэзцами маленькие фактории с замками, охранявшиеся наемными пикетами из местных жителей. Скорее следует полагать, что деревня Дандоло с ее замком составляла одну из таких факторий с целью охраны караванов шедших по Аджарскому ущелью через Поцховское ущелье, далее в Персию»... 
   ...Сегодня жители Дандало связывают происхождение названия их деревни с изготовлением конской сбруи. По их утверждению это ремесло имело здесь большой спрос, и было более развито по сравнению с другими местами этого края.
Многие грузинские фамилии имеют итальянское происхождение. (См. Л. Исарлов Письма о Грузии. Тифлис 1899.)...

 стр. 75

ЭВЛИЯ ЧЕЛЕБИ
КНИГА ПУТЕШЕСТВИЙ

Извлечения

Слог сохранен
ТРАБЗОН. ОПИСАНИЕ БОЛЬШОГО ГОРОДА И БЛАГОУСТРОЕННОЙ КРЕПОСТИ ДРЕВНЕЙ СТРАНЫ ЛАЗИКИ, ИЛИ ГОРОДА ТРАБЗОНА

"...когда владетель Азербайджана султан Узун-Хасан  отнял у генуэзцев этот город, его назвали Тарабезан (букв. «радость женщины»), потому что в то время правительницей города была женщина – любительница наслаждений.
…За 13 лет до этой священной битвы Абуль-Фатих с несметным войском осадил Трабзон с моря и суши. В 865 (1461) году после семидесятидневной осады он отнял его у греков. Насладившись прекрасным климатом, [Мехмед II] назвал [город именем] Тарабыэфзун («умножающий радость»). И впрямь это место услад и пиршеств. У него еще одно название – Нижний Батуми. Называют его также городом Лазики. Еще называют его Тарбыэфсун («волшебная радость»). Но простой народ называет [город] Тарабузаном".

Древние грузины называли его – «Халдэ». Г. Вешапели.

"Так как князья Мегрелистана и Гюрджистана тоже покорены, то для возобновления мира и [подтверждения] их зависимости они каждый год посылают 40 –ю 50 мальчиков и девушек, тысячу пар носков из козьей шерсти, тысячу пар полотняной подкладки и тряпки для дворцовой кухни. [Ими] пишутся также обязательства о повиновении пашам Трабзона...

ЖИТЕЛИ, ИХ ЗАНЯТИЯ И ПРОМЫСЛЫ.
Но больше всего лазы любят камсу, при купле-продаже которой они поднимают переполох. Так как эта рыба появляется во время хамсина,  ее называют и хамсой тоже."

сноска 102

Прим. З. Маргиева. Эти, на первый взгляд не имеющие отношения к нашему повествованию сведения, могут показаться ненужными и малозначимыми для изучения исторического развития Батумского региона, но именно такие «незначительные и косвенные» детали помогают более глубокому изучению любой научной дисциплины.
Сведения о хамсе Эвлия Челеби донес до нас в своём знаменитом труде «Сеиах-наме». Этот вроде бы незначительный факт из далекого прошлого, лично мне, жителю приморского г. Батуми близок и интересен. Сегодня, спустя почти 500 лет после появления книги Э. Челеби его информация так же актуальна. Она может заинтересовать не только историков, но и гурманов.
 
...Сегодня в 2007 г. цена 1 кг. хамсы стоит 1 лар 50 тетри на базаре, на мелком море возле реки Барцхана. Чищеная хамса стоит 3 лара. Эти сведения заинтересуют будущие поколения историков.
Нужно заметить, что в 2005 г. был огромный дифицит этой пресловутой хамсы в связи запретом на рыбную ловлю, как говорили из-за отсутствия лицензии у рыбаков на рыбный промысел. Наверно впервые многие батумцы не смогли разнообразить свой стол этим самым дешевым рыбным блюдом. Дело доходило до того, что один из моих знакомых, преподаватель Батумского университета возвращаясь с женой из Трабзона вез с собой 6 кг. хамсы. Я сам был свидетелем того, как сарпинский таможенник не хотел пропускать этот «груз», мотивируя тем, что по закону на человека полагалось не более 5 кг. Но мой знакомый не растерялся, отплатив той же монетой, сказав, что по закону на человека полагается 5 кг., а так как он вдвоем с женой то, получается, по 3 кг. …


Трабзон для нас – весь белый свет,
А денег у нас нет, как нет.
И если бы не лов хамсы,
Как упастись бы нам от бед!

...

стр. 80

Род государей Гюрджистана
Евреи – первые среди народов, происшедшие от Немруда. После них – народы дадиани  и шавшети этих [вышеуказанных]грузин. Еще позднее – люди Гуриели,  ачик-баш   и мегрел. Все они от евреев, из общины Давида – мир ему! Приняв христианство и чванясь этим, руководствуются Евангелием. Все они говорят на двенадцати языках. У каждого свой особый говор. Их совершенно нельзя понять. По их мнению, народы шавшети и дадиани говорят на самом утонченном языке.
 
(сноска 105)
Часть населения Западной Грузии – мегрелов – Эвлия Челеби называет по фамилии владетельных князей Одиши (Мегрелии) – Дадиани.

Если угаснет род московских царей, из Гюрджистана привезут какого-нибудь бея (князя) и сделают царем. Родовитые это народы.

(сноска 108)

Эти слова Эвлии Челеби не случайны. Как известно, в 1604 – 1605 гг. в Грузии находилось московское посольство Татищева, которое от имени Бориса Годунова вело переговоры наряду с другими вопросами и о брачном союзе представителей грузинской царской фамилии Багратиони с фамилией Годунова. Русские послы достигли определенных успехов: картлийские феодалы согласились отпустить в Москву в качестве невесты и жениха для детей Годунова царевну Елену и Кайхосрова Багратиони. Однако разгром на Тереке турецко-крымскими войсками русского отряда Бутурлина, а затем смерть Годунова помешали осуществлению этого замысла. Аналогичный вопрос обсуждался и при царе Теймуразе I Багратиони (1606 – 1648), который в 40-х годах XVII в. предлагал Михаилу Феодоровичу и Алексею Михайловичу выдать русскую царевну за его внука Луарсаба. Другой внук Теймураза I, Ираклий (в Москве его звали Николаем Давидовичем), в продолжение многих лет находился при московском дворе и был близок с царским семейством. Все это серьезно беспокоило мусульманских соседей Грузии, опасавшихся сближения ее с Россией. Таким образом, намек Челеби имел определенные основания: он не мог не знать об этих фактах.

стр. 83

…Крепость Шавшат (Шавшети).  [Это] владение на правах оджаклыка. Здесь нет кадия. Это неприступное и мятежное место в области Шавшат. (Фото № 107)

(сноска 115)

Прим. З. Маргиева. 1. Известия Кавказского отдела Императорского Русского Географического общества. Том VI. Тифлис 1879 – 1881.
Д. З. Бакрадзе Заметка о Батумской области. «Шавшет свое название получил (по-грузински «шави» – черный) от мрачных сосновых чащей, покрывающих его плоскогорья.
2. Отдел рукописей архива краеведческого музея Аджарской А. Р. Дело № 62. Описание замечательных мест Самцхе-Саатабаго. «Шавшет означает «то, что находится в темноте» из-за цвета гор покрытых лесом и утесами».


ВАХУШТИ БАГРАТИОНИ 
ИСТОРИЯ ЦАРСТВА ГРУЗИНСКОГО
Извлечения

Слог сохранен

А в бытность Теймураза в Имерети настал сильный голод. Обеспокоенный Теймураз послал человека к султану в Стамбул и попросил убежище и помощь. Спустя немногое время [Теймураз]отправился в Гурию, (фото № 120) принял его Мамия Гуриели (фото № 121) и жил в почете. И туда прибыл посланец из Стамбула и обещал султан помощь и избавление и даровал [Теймуразу] Гонио и несколько сел в окрестностях Ахалцихэ.
Тогда гурийцы возбудили зависть у Мамии Гуриела, говоря – раз султан дал [Теймуразу] Гонио, желает он [захватить] и Гурию. Узнав об этом, Теймураз отправился в Ахалцихэ,  (фото № 122) в пожалованных ему селах, и принял его там Манучар Атабаг ласково.
…Потом Теймураз вновь прибыл в Гонио и собирался Черным морем отправиться в Россию.

(сноска 118)
История царства Грузинского. Слово к читателям для чего сей труд. «…история повествует о времени, годе и веке от начала мира; история размежевает добро от зла; история возносит добрые деяния и порицает дурные деяния; история глаголет истину и не может лицемерить и свидетельствует о разном; история подбодряет человека и делает его преданным стране; история знакомит с родословной, побуждает сложить голову за веру, заставляет любить ближнего. …Мы уверены в том, что кто увидит труды наши, будет не осуждать, а благодарить и благословлять писателя. А труд сей завершился лета после Рождества Христова 1745, грузинского 433, октября 20, царевичем Вахушти, на Пресне царского града Москвы».
Текст воспроизведен по изданию: Вахушти Багратиони. История царства грузинской. Мецниереба. 1976 пер. Н. Т. Накашидзе.
Знамена Грузинского царства. Царевич Вахушти Багратиони 22 января 1735 года составил карту Грузии, на которой были изображены 16 знамен составляющих Грузию земель. Карта некоторое время принадлежала князю Г. А. Потемкину, затем была в Казанском университете. Теперь она хранится в Институте древних рукописей Грузии.

(сноска 119)

Ахалцих – «новая крепость». Первое упоминание о ней относится к XII в. М. Джанишвили в примечаниях к книге В. Багратиони «Герграфия Грузии» отмечал: «Халкокондила называет его (Ахалцих) иверийским городом Халтцихэ. Может быть, он так и назывался до своего переименования в Ахалцихе. (Халт-цихе – крепость халдов!) Он служил главным городом коренной грузинской области Самцхэ».    

 стр. 92

…А потом пришло войско султана в Гурию, чтобы отомстить [Гуриелу], так как сопровождал он царя Баграта и перебил османских воинов. Отняли у Гуриела Чанети и начали строить крепость в Батоми. Об этом Гуриели известил Левана Дадиана и царя Баграта: «Если одолеют меня, дойдут и до вас. Поэтому помогите».
А до их прибытия схватился Гуриели с османами и, атакуя, отогнал османов с суши и перебил их, а остальные взошли на суда, и перешли [на другой берег] Чорохи. Тогда река Чорохи была полноводной, ибо все реки разлились, и поэтому Гуриели не смог перейти [ее]. Пришли османы и стали строить [крепости], особенно крепость Гонио.
А прибывший в Саджавахо Вахтанг начал подстрекать Дадиана, стоявшего у устья Риони: «Так как я связан с тобой клятвою, теперь ведай, что хотя и собрались ты и Гуриели, мой брат заручился обещанием Гуриела – нападет он, убьют или схватят тебя». Тогда мегрелы не стали выяснять эти козни, отступили из Поти и ушли к себе, и Вахтанг явился к Гуриелу.
А Гуриели опечалился уходом Дадиана, ибо не мог он на своих судах подплыть к Гонио и сразиться с османами и укрепить Гурию. Видя это, Вахтанг также ушел в Имерети. А османы построили крепость Гонио и вступили в Чанети и Аджара, опустошили и пленили и овладели сами, ибо до того владел ими Гуриели.

Батуми. Исторические хроники http://zaurmargiev.sitecity.ru