Приправленная манна

Ассалам
И тебя украдут,
если с Другом не будешь сидеть,
И в цепях продадут,
как на рынке рабов уведенных.
 
Я сегодня стихом
Соловьиным сердцам буду петь,
Чтобы суть уловили они
За покровами слов потаенных.
 
Чтоб узнали они,
И не смог бы никто, никогда,
В клетку темную спрятать
Их светлые ангела крылья.
 
Кто они,
и откуда явились сюда
Чтоб они
никогда бы, уснув, не забыли.

Так достаточно ль манны
Тебе положил я, дружок,
На тарелку ума,
Посетитель Хафиза таверны?
 
Если нет,
подожди, дорогой мой, осталось чуток,
Ведь заброженный Свет
В погребах поспевает уж, верно.
 
...И тебя украдут,
Если с Другом не будешь сидеть.
И в цепях продадут,
Как на рынке рабов уведенных.
 
И поэтому ночью сегодня
Вдвоем для тебя будем петь:
Твой Любимый, а рядом — Хафиз,
безнадежно влюбленный.
 

Хафиз

(из сборника переводов Хафиза на английский Д.Ладински "Дар")

Примечание переводчика: под образом таверны суфийские поэты подразумевают место собрания дервишей, под Другом или Возлюбленным - мистический опыт переживания непосредственного общения с Высшим Существом. Вино - тонкие впечатления и энергии, которые становятся доступными "посетителям таверны".

Суфии считают, что обычный, неразвитый человек находится во сне, его внутренняя сущность остается непробужденной. Поэтому они сравнивают его состояние с состоянием раба.



SPICED MANNA
 
Someone will steal you
 If you don't stay near.
 And sell you as a slave in the market.
 
I sing to the nightingales' hearts
 Hoping that they will learn
My verse
 So that no one will ever imprison
 Your brilliant angel feathers.
 
Have I put enough spiced manna
 On your plate tonight
 In this Tavern, where Hafiz serves?
 
If not please wait
 For more light is now fermenting.
 
Someone will steal you
if you don't stay near,
 And sell you as a slave in the market.
 
So your Beloved and I
 Sing.


Renderings of Hafiz by D.Ladinsky