Глава 54

Александра Арсентьева
Утром она отправилась в университет одна. И надела короткую юбку в летку, кружевные чулки и желтую полупрозрачную кофточку. Накрасила ресницы. На перемене пошла к Дарио. Джордж опять не преминул это заметить.
Дарио сидел в преподавательской за компьютером. Деметра зашла к нему, взяла у него со стола ключи и замкнула дверь изнутри. Дарио отодвинулся на стуле от нее.
- Надо поговорить.
Услышав ее уверенный тон, он вскочил со стула и, на всякий случай, отодвинулся к окну.
- Нет, подойди ко мне ближе.
«Чую, что добром это не кончится! Надо выполнять… просьбу. Этого требуют правила этикета. А сердце подсказывает, что лучше избегать соблазна».
Дарио подошел к ней. Она безо всяких предисловий положила одну его руку себе на талию, другую - на грудь и попросила:
- Поцелуй меня.
Глаза у Дарио выражали животный страх. И желание. Такую страсть, что у нее закружилась голова. Дарио воспользовался ее замешательством и поцеловал ее. И прошептал при этом:
- Дурочка. Глупая совсем. Декьярро тебя убьет, если узнает. А он непременно обо всем догадается. Увидит твои глаза.
А Деметра прижалась к нему всем телом и спросила:
- Хочешь меня?
Дарио шарахнулся от нее чуть ли не на целый километр.
- Хочешь. А вот он не хочет. Почему?
Дарио подошел к ней.
- Под местоимением «он» ты подразумеваешь Декьярро?
- Ну, конечно!
- Ну… - он подошел совсем близко и шепнул страстно, сверкая глазами:
- Обиделся на тебя, может. На нас, - добавил он, замечая ее изумленный взгляд.
- И что я… мы ему сделали? - бесхитростно спросила Деми.
- Не бывает на свете таких наивных женщин. А если бы они были - мужчины бы все были у них… у тебя под каблуком. Вот что мы ему сделали, - он обнял ее и поцеловал.
- Не надо. Я только хотела узнать…
- Я знал, что ты пришла не ради меня. Но хотелось подольше продлить… счастливое мгновение. Мечту. Он хочет тебя. Обязательно хочет. Непременно. Как бы мне не было больно, посоветую: поступи с ним точно также, как сейчас со мной - закрой дверь на ключ в аудитории и попроси его тебя поцеловать. И убедишься, что я на 100% прав. Прощай, - и он открыл дверь и отпустил ее.
И Деметра пошла на очередную лекцию, которую вел Декьярро. Ей показалось, что он взволнован. На самом деле Декьярро был взбешен. Перед занятием он попросил Джорджа подойти к нему и спросил:
- Тебе что-нибудь известно об отношениях миссис Валенсии и мистера Элисиано, Вашего преподавателя гражданского права?
- С чего это Вы взяли? - удивился Джордж.
- Мисс Элен мне говорила это. Тебя должно было заинтересовать их… близкое знакомство. Ты влюблен в мою жену…
- Я ее друг, - ответил Джордж осторожно.
- Притворяешься ее другом. На правах дружбы ты и должен был заинтересоваться ее частыми отлучками на перемене.
- Вы за ней следите?
- Я ее муж. Муж имеет право знать правду.
- Интересный Вы человек.
- Иначе бы она не вышла за меня замуж. А теперь я хочу услышать от Вас правду.
- Хорошо. В последнее время она очень часто встречалась с мистером Элисиано.
- Часто?
- Каждый вечер в течение последней недели перед Вашим приездом.
«Странно. Всего неделю встречались и она уже беременна? Выходит, он начал следить за ней слишком поздно».
- И чем они занимались?
Джордж серьезно посмотрел на Декьярро.
- Этого я не знаю.
«И когда же он успел всю работу сделать? Неужели за две недели? Так, очевидно, хотел ее увидеть!»
- И после Вашего приезда она часто заходила к нему. Как-то они с удовольствием обсуждали Вас. Деметра просила Дарио уехать.
- Зачем?
- Что Вы велели это. Дарио обещал уехать, когда Ваша жена, - тут он смутился и замолчал.
- Говори же! - потребовал Декьярро.
- Забеременеет.
- Что?!
«Выходит, они сразу после моего отъезда договорились завести ребенка? В таком случае, почему Дарио был в шоке от этой новости? Ведь он ждал этого сообщения! Что-то не сходится…»
- Ну, а дальше?
- Она спросила, зачем ему это. А он ответил, что тогда он окончательно поймет, что она принадлежит мужу. И что она унизит его совершенно, чему будет рада.
- Чушь какая-то!
- Я так понял, он на жалость давил. Вызывал к себе сочувствие.
- А моя жена?
- Посочувствовала, естественно. Но ему этого показалось мало, и он сказал, что будь он ее мужем, у нее не было бы ни работы, ни увлечений, ни друзей, ни поклонников. А был бы он один.
«Сволочь!» - выругался про себя Декьярро.
«Он знает, что ей нравится мужская ревность и пользуется этим».
- А потом она умилилась его страданиями и пригласила его на чай. И он пришел к ней через две недели. Работы - жаловался - много Вы ему дали.
«Пол словам Джорджа получается, что они переспали всего неделю назад. И она не может быть беременной так скоро. Да и менструация у нее была очень давно…»
И тут его осенило!
«Менструация была давно, выходит… это мой ребенок!»
Сообщение о том (даже не сообщение, а мысль, догадка) выбило его из колеи. Он отпустил Джорджа и задумался: «Почему же ее не радует эта новость? И почему первому об этом она сообщила Дарио, а не мне?»
И он решил с ней пока не разговаривать. Она сама себя выдаст. Не сможет же она скрывать беременность девять месяцев. А с Дарио я разберусь, но позже».
И он начал вести занятие. Через 15 минут явился один студент.
- Почему опоздал?
- Проспал.
- Кто рано встает - тому Бог подает! - ответил мистер Римини.
Дома он снова не разговаривал с женой и делал вид, что не реагирует на ее прикосновения.
На следующий день Деметра твердо решила переспать с мужем.
«И мне плевать, хочет он этого или нет!»
Она надела новый, почти просвечивающий соломинированный халат, голубой с оранжевыми попугаями. Он был длинный и с разрезами по бокам. Распустила свои длинные темные волосы и накрасила глаза. И пошла в университет. Занятия у них в этот день были до 16.00ч. вечера. Она дождалась окончания всех занятий, прошлась по всем ближайшим аудиториям, убедилась, что рядом никого нет, и взяла со стола ключ. Тихо закрыла дверь в аудиторию изнутри и сказала:
- Ну, здравствуй, Кьярро.
Он поднял глаза и не ответил.
- Здесь никого нет. И вокруг никого нет. Все ушли. Мы одни.
Он смотрел на нее и молчал. Она подошла к нему, села на стол рядом с мужем и положила ногу на ногу. Декьярро прикрыл глаза. Он видел ее тело под халатом, ее ноги и думал о том, как она хороша. А следовало бы думать о том, почему она так много времени проводит с Дарио. Для замужней женщины это недопустимо - общаться с другими мужчинами. Так думают неандертальцы в каменном веке. Современные же мужья отпускают жен куда заблагорассудится. А он несовременный. Из каменного века. Ведь он ее ноги видел миллион раз. Надо твердо придерживаться тактики молчания.
«Не хочу я ее, не хочу!» - уговаривал он себя.
Но Деметра не собиралась так просто сдаваться. Она его хотела просто безумно. Она подошла к нему сзади и обняла за шею. Он держался стойко.
«Ни за что не поддамся! Я мужчина. Меня невозможно соблазнить, если я этого не хочу».
Но беда в том, что он хотел. И в командировке, и по приезде домой. И особенно сейчас. Она была такая тоненькая в этом халате, что дух захватывало. И мешало мыслить здраво.
- Красивые руки у тебя. Шикарные волосы, - с этими словами она зарылась в них.
Декьярро уже плохо соображал. И держался только на честном слове. Деметра расстегнула на нем рубашку и погладила его спину и плечи. И прижалась к нему.
- Хочу тебя, - шепнула она страстно.
Он молчал. Тогда она использовала последнюю попытку: сняла халат, и трусики, и бюстгальтер. И осталась в одних туфельках на шпильках «Золушка». Декьярро не мог больше зажмуривать глаза. Он встал, подошел к ней и шепнул умопомрачительно:
- Я вовсе не слепой. Я хочу тебя, - с этими словами он подхватил ее на руки, положил на спину на несколько учебных столов и, быстро сняв брюки и трусы, вошел в нее.
Деметра стонала. Чтобы жена не заподозрила, что он знает о ее беременности, он не стал кончать в нее. Деметра хотела встать, а он подал ей руку и помог ей подняться. Деметру удивила его забота. Она была убеждена, что после секса женщина мужчину не интересует.
- Я люблю тебя, - сказала она ему, начиная одеваться.
- Как это твой драгоценный Дарио так быстро справился с работой? - прищурился Декьярро, одеваясь.
- Я слышал, Вы общались все время, как я уехал.
- От кого? От Джо?
- От него. Любит он тебя, и ты отвечаешь ему трогательной заботой.
- Если бы любил, не стал бы ябедничать.
Деметра оделась. Декьярро тоже.
- Я его вынудил сознаться. У него не было другого выхода.
- А с чего ты взял, что ему что-то известно?
- Мне Элен об этом сообщила.
Увидев его оскорбленный взгляд, он добавил:
- Мерзкая девица.
- Я думала, ты не способен сказать такое о женщине.
- Да, я вежлив со всеми женщинами. И обычно им в просьбах не отказываю. Но эта девушка нахально лезет в нашу с тобой личную жизнь.
- Знаешь, я читала, что если задаться целью, то можно соблазнить любого мужчину.
- У Уильяма Теккерея в «Ярмарке тщеславия?»
- Да. А откуда ты знаешь? Его советы по соблазнению ты применил ко мне?
- У меня не было такой цели первоначально. Наоборот, ты даже не просила меня помочь с Дарио - я сам предложил тебе свою помощь.
- А говорил, что не джентльмен.
- Конечно же, нет.
- Разве? Джентльмен делает то, чего хочет дама, к чему она стремится.
- Вчера я… отказал тебе.
- Это связано с Дарио?
- Верно, с ним. Он проявил такое рвение к работе, чтобы тебя увидеть!
- Не вини его за это! Он скоро уедет.
- В честь чего это?
- Да так, - уклончиво ответила Деметра.
«Опять она не сказала мне о своей беременности. Почему же?»
- Что значит «так?» - придирчиво спросил ее муж.
- Что такого могло случиться из рук вон выходящего, чтобы Дарио, этот красавчик, этот умница и золотце, решил тебя бросить?
- Он меня не бросит, просто уедет. Ему надо налаживать свою личную жизнь. Завести семью, детей.
Декьярро чуть прикрыл глаза.
- А ты не хочешь… завести ребенка? - осторожно спросил муж.
Деметра вдруг напряглась, однако помотала головой.
- Ты же не хочешь детей.
- Но ты-то хочешь!
- Не всегда имеют значения мои желания, - заметила она.
- Так что там Джо-то известно?
- Все. Это у тебя от меня есть тайны. Хотя я просил тебя все мне рассказывать.
- Какие у меня там тайны? Я - открытая книга. Да и ты не совсем честен со мной.
- У меня нет секретов от тебя.
- Есть. Тайна, о которой я так и не узнала со дня нашего знакомства. Ты обещал, что я сам догадаюсь. Не получается. Сегодня вечером, нет, завтра, я собираюсь покончить с твоей тайной. Ты мне во всем признаешься.
- Думаешь, стоит тебе только попросить, и я растаю от одного лишь взгляда твоих бесценных глаз?
- Уверена в этом. Мне и просить-то особо не придется.
- Не думал, что ты можешь быть такой уверенной в себе.
- Я уверена в тебе, Кьярро. Пойдем домой.
- Пойдем.
Она открыла дверь. Дома она попросила мужа:
- Скажешь в университете, что я заболела.
- Куда собралась? - резко спросил Кьярро.
- Кое-куда надо сходить.
- Одной?
- С Дарио.
- С кем?! - Декьярро аж поперхнулся.
- Не стоит думать о том, о чем ты подумал. Мне просто нужна его помощь.
- А моя… не устроит?
- Нет. Это мой секрет, который я бы хотела от тебя скрыть.
- А Дарио, значит, говорить можно?
- Он не заинтересованная сторона.
- Ясно. Иди.
- Правда? - Деметра обрадовалась и поцеловала его.
- Правда, отпускаешь?
- Сказал же. Я же обещал, что все твои желания будут исполняться.
- Обожаю тебя! - она стала обнимать и целовать его.
«Наверно, пойдут вместе к врачу. Ей же надо встать на учет… по беременности».
На следующий день Деметра оделась очень скромно: джинсы и футболка, джинсовая куртка. Заметив удивленный взгляд мужа, сказала:
- Если бы я пошла с тобой, я бы оделась иначе. А Дарио меня не интересует.
Но Дарио за ней заехал. Пришел, улыбнулся, поздоровался и даже руку другу и начальнику фирмы протянул. Деметре не стал подавать руки. В последнее время он перестал стремиться позлить Декьярро. Наверное, его сдерживала беременность Деметры. В машине, когда они поехали, Дарио сказал:
- Как ты себя чувствуешь?
- Нормально.
- Декьярро еще не говорила?
- Нет. Но он ведет себя странно. Даже предложил завести ребенка.
- Думаешь, он уже знает?
- Не знаю. Ему мог, конечно, и Джо все сказать…
- Джо?! А он знает?!
- Нет. В том-то и дело, что я ему об этом не говорила.
- Собираешься? - рассердился Дарио.
- Не собираюсь. Не кипятись.
- Мне не злиться?! А почему, собственно?! Он тебе ближе, чем я!
- Я тебе первому сказала! Даже Кьярро еще не знает!
- Прости! Я просто… ревную. Я вот-вот расстанусь с тобой… навсегда. Думаешь, мне легко осознавать это?
- И ты меня… прости. Просто поедем в этот дурацкий оружейный магазин и все!
- И что ты хочешь купить?
- Наручники.
- З-з-зачем? - Дарио поперхнулся словами.
- Есть одна идея. Но тебе о ней знать необязательно.
- Я, кажется, уже догадался. Но придержу свои догадки при себе.
- Обещаешь молчать?
- Клянусь!
- Замечательно. И я буду очень по тебе скучать.
- Спасибо. Хоть это и ложь, но… слышать очень приятно.
Они купили наручники. Деметра даже примерила их Дарио.
- Я бы хотел оказаться на его месте.
- Выявилось стремление к мазохизму? - улыбнулась Деми.
- Мое единственное стремление - быть с тобой.
- Красиво говоришь.
- Я мужчина, приятный во всех отношениях.
- Я всегда мечтала иметь такого скромного друга.
- Я не хочу быть скромным. Я хочу быть твоим.
- И тебя не останавливает, что я замужем и что у меня будет ребенок?
- Меня ничего не останавливает. Ничто и никто. Разве что твой муж.
- Уезжай, чтобы встретить свою единственную.
- Уеду. Но я уже встретил… одну тебя на всю жизнь.
- Поехали домой.
- Да, конечно.
Следующим вечером, в субботу, Деметра не захотела заниматься любовью с Декьярро. Он удивился, но стерпел отказ. Думал, что все объясняется ее беременностью. На самом деле Деметра ждала, когда Декьярро уснет. Он уснул, и она пристегнула его руки наручниками к кровати. И легла спать сама, довольная.