По следам имен мифов Греции. Сирены

Любовь Григорьева 2
По следам имен мифов Греции.  Сирены

Не могла понять ясно сирен.

Несколько лет прошло. Строила догадки, но душа молчала.

И вдруг озарение. Скорая помощь – Сирена.
Так вот оно что! Изобретательны символы от человека.

Но как только поняла Сирену, с которой несутся на помощь больным наши машины, все стало на свои места.

Ясон благополучно прошел мимо острова сирен, так как Орфей победил их пение.

Для меня это вот такой диалог.
Ясон  - Сирены вопят. Нужна помощь. На этом острове одни больные. Слышите, как жалобно поют. Сердце разрывается от жалости. Нужно помочь.

Орфей – О, царь! Посмотри на мир. Скольких людей погубила ненужная жалость. И нас зовут на помощь. Но мы не врачи. У нас только одна цель – добыть Золотое Руно.
Чем реально мы можем помочь этим «якобы больным» кроме того, что посвятить свою жизнь нытикам. Они всех нас изведут своим нытьем и сведут в могилу. Но их нытье дает им силу, потому они вечно орут и жалобами привлекают простаков.

Спою я им свою песню, чтобы они угомонились.
И запел Орфей, - Сирены громкие мы очень слышим вас. У нас корабль, у вас есть лодки. Грузите своих нытиков на лодки и везите к нам. Мы им поможем, чем сможем. Как только сгрузите вы их, мы заорем «Пожар».
Все ваши нытики попрыгают в воду, а мы будем рады, что исцелили их.
И учтите, - Только оптимизм не тонет, оптимизм не горит,  не орет и не стонет, его песня в Небо летит. 

Сирены, - Все поняли, Орфей! Ты не простак, но их на свете много. Плывите с миром, мы пропустим вас. Бессмертны мы в своем нытье, поймаем в сети новых лохов.

Благополучно проплыли.

Одиссей тоже из милосердных. Но здравый смысл и любовь к Пенелопе  всегда были при нем.
Спутникам залил уши воском. Себя велел привязать. Стенания и жалобы рвали его сердце на части, но Итака была ему дороже.
Победила любовь к Пенелопе и потому не порвал веревки.
А вот Пенелопа не ныла. Терпела, изворачивалась, как могла, но ждала мужа. Ее оптимизм всегда оставался при ней. А когда терпение кончилось, явился Одиссей.

Перевод Сирена – Рис Ан, Рис На.
На – младенческий разум. Сирены и пользовались простаками. И те рисковали своими жизнями, ради развлечения нытиков.

Рис Ан – Противник ненужного риска.

Вот и все.
Но голову смертному заморочили надолго.

Если умный человек увидит где-нибудь кровопийцу нытика, пусть орет «Пожар».

Этих нытиков много развелось на земле. И мы часто любим поныть. Но каково тем, кто слушает вечное нытье.