Лингвизмы-2 -страсти по языку-

Альберт Туссейн
(книга)

Альберт Туссейн

Л И Н Г В И З М Ы - 2
(страсти по языку)

УДК 821.161.1
ББК 84(2Рос=Рус)6
Т90

Туссейн Альберт Иоганович –
музицирующий лингвист, переводчик-международник,
автор и составитель более пятидесяти книг и сборников стихов,
прозы и переводов, коллекционер мировой юмористики,   
победитель конкурса «Всенародная поэзия России»,
лауреат премий имени А.С. Грибоедова, А.П. Чехова,
В.В. Маяковского, О.Э. Мандельштама и др.,
 член Союза Писателей России и Международной Гильдии Писателей.
Многие произведения автора переведены на другие языки
и положены на музыку. Постоянный ведущий
литературно-художественных вечеров из цикла «Времена года»
в Библиотеке украинской литературы в Москве.
Проживает в Подмосковье.

В предлагаемой своеобразной забавно-познавательной лингвистической мини-энциклопедии представлены полиглотско-лингво-жаргонно-разговорно-переводческие сказы, пересказы, рассказы, сказки, присказки и высказывания; полезные, интересные и любопытные факты и притчи, любопытные и занятные случаи, анекдоты, ситуации и курьёзы, различные рассуждения и мысли, так или иначе связанные со словесностью, речью и различными языками. Эта более-менее упорядоченная и организованная сейчас база данных, собираемых чуть ли не с детства и составленных из различных источников, частично переведена с иностранных языков, частично испытана, продумана или придумана составителем. По возможности, даётся ссылка на автора или источник. Если это не указано – значит, либо даётся какой-то общеизвестный и общедоступный факт, либо автор/источник анонимный, либо не известен составителю, собственные работы которого, как правило, но не всегда, отмечены инициалами - А.Т., либо просто забыт без каких-либо претензий на авторство. Предлагается для всех, кто любит, бережёт, жалеет, холит, лелеет, защищает, обогащает, развивает и совершенствует наш родной и любимый язык – зеркало нашей души, культуры и сердца, для всех, кто интересуется лингвистикой вообще и, в частности, другими языками мира.

ISBN 978-5-00014-095-6

Союз независимых авторов

© Туссейн А.И., 2014
© Издательство «Городская организация Союза писателей», 2014


Альберт Туссейн

Лингвизмы - 2
(страсти по языку)

2014
Москва


О СОСТАВИТЕЛЕ/АВТОРЕ/ПЕРЕВОДЧИКЕ
РОДИЛСЯ – все еще в процессе
РОДИНА –  по крови – Украина, по принадлежности – СССР, по духу – Россия,
по мировоззрению – Земля
НАЦИОНАЛЬНОСТЬ – хохол русско-швейцарского розлива
РОДНОЙ ЯЗЫК – видимо, тот, на котором думаешь и пишешь сокровенное, тогда – русский, но по крови и по чему-то еще более высокому и глубокому, если не глубинному – украинский, хотя я им, конечно, не так владею, как русским, во всяком случае, не так много пишу на нем (ну, и слава богу! – наверное, облегченно вздохнет мой украинский земляк-читатель), но зато всей душой улавливаю и воспринимаю всю его тончайшую мелодичность и нежную напевность, нутром чувствую каждое его словэчко… Третий  мой родной (троюродный?) язык по линии отца – французский. Для меня он скорее иностранный, хотя и один из любимых и приоритетных. Дедушку-франкофона я не застал, а отец предпочитал немецкий.
ОБРАЗОВАНИЕ – разного уровня и законченности музыкальное, техническое, лингвистическое, филологическое, экономическое и юридическое; весьма  начальное, явно незаконченное и, добавим по Линкольну, совершенно недостаточное житейское
СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ – в очень интересном положении
СЕМЬЯ – все люди на свете, и хорошие и не очень, как в любой семье
ДЕТИ – в основном слова, звуки и растения
ОСНОВНОЙ ИСТОЧНИК ДОХОДА –  слова и звуки
ЛЮБИМЫЙ КОНЕК – ставить все на кон
ДРУЗЬЯ – и Вы, если Вас станет
ВРАГИ – см. ДРУЗЬЯ
УЧИТЕЛЯ – все, без исключения, встречаемые или читаемые мною люди
ОСНОВНОЕ УВЛЕЧЕНИЕ – все, что влечет, завлекает, привлекает и увлекает, а влечет практически все привлекательное, особенно, вот как сейчас, тавтология, каламбуры и пр.
УЧАСТВОВАЛ ЛИ…? – весьма безучастно
БЫВАЛ ЛИ…? – побывал, однако. Но мне уже легче сказать, где я не был
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ – в дипломе английский и арабский, но в течение  нескольких десятков лет активно интересуюсь, изучаю, исследую и сопоставляю несколько десятков других языков, так что в весьма разной степени и гутарю-бякаю, и размовляю, и болтаю-балакаю, и спикаю, и шпрехаю, и парлякаю и вообще даже при всей своей прирожденной, природной и приобретенной тупости кое-как и кое-что кумекаю. В круг моих интересов входят древне- и новогреческий, практически все славянские, латинские или романские (плюс эсперанто и, конечно, латынь), германские (в частности, скандинавская подгруппа) языки, несколько семитских, тюркских и иранских языков, китайский и японский,  хотя самый любимый, помимо музыки, и самый трудный для меня язык – это язык молчания, которым порой так трудно владеть (о чем отчасти, вероятно, и свидетельствует эта книга и другие мои сочинения)
САМОЕ ЛЮБИМОЕ – тот, кого, и то, что любишь, в данный момент
ГЛАВНОЕ В ЖИЗНИ - жизнь
УМЕР – см. РОДИЛСЯ
СОСТАВИТЕЛЬ/АВТОР/ПЕРЕВОДЧИК


Посвящается
симпатичным
сторонникам
славной
словесности



Содержание:

Язык мой – друг мой!
Пикантности русского языка и быта
Забавные имена
Этот странный иностранный…
Штирлиц лингвистический
Лингвистические шокизмы
Дефективные дефиниции
Лингвистические анимализмы
От имени и определения - к термину...
Вдоль по матушке…
Фобизмы
Осторожно: идиома!
Бюрократизмы
Парафразы
Труднее всего переводить дух…
И проклинаем грамматику…
О! Великий, могучий…
Esperanto – mia kara mondo…
Квази-квази…
Народ и классики о языке
Лингвоуморина
Лёгкий лингвистический мини-словарь

...............................................................

Простонародный язык – корень и основание образованного языка;
последний со всеми прекрасами своими и со своею грамматикой должен признать простонародный язык наш родным отцом своим и в то же время живым наполняющим источником
В.Даль

Язык – не готовый продукт,
это энергия смыслорождения и словорождения
В.Гумбольт

Чем лучше вы слушаете,
тем лучше вы говорите
А.Т.

Язык дан человеку, чтобы скрывать свои мысли
(Приписывается Талейрану)


Ну, що б, здавалося, слова…
Слова та голос – більш нічого.
А серце б’ється-ожива,
як їх почує!.. Знать, від бога
і голос той, і ті слова
ідуть меж люди!..
Т. Шевченко

(Укр: Ну, что, казалось бы, слова…
Слова да голос – вот и всё.
А сердце бьется-оживает,
как их услышит!.. Знать, от бога
и голос тот и те слова
идут среди людей!.
Т. Шевченко)


Бог пользуется только одним языком: языком тишины
Бхагван Шри Раджниш (Ошо)

Язык – одна из божьих кар,
что дал Господь как испытанье.
Коль острый он – то это дар,
а длинный – просто наказанье!..
В. Мельников

Не расстаюсь со словарём, пиша тебе…
Н. Хозяинова


ЯЗЫК МОЙ – ДРУГ МОЙ!

Я полезу на нож за правду,за отечество, за русское слово, язык!
В.Даль

Каждое новое слово – новое открытие, новый друг.
А.Т.
         
Как-то у Конфуция спросили: 'Чтобы ты сделал первое,
если бы пришел к власти?' 'Первое, что бы я сделал, - сказал Конфуций, - вернул бы словам их первоначальный смысл!'

Вначале было Слово,но Спикер появился раньше

Речь – зеркало души:
как человек говорит, таков он и есть
Публий Сир

От языка не уйдешь…

Уточняйте значения слов,
и вы избавитесь от многих заблуждений
Р.Декарт

Человека выдаёт его речь
Менандр

ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ
и майский привет
и гладыш гладенький
канва конвалии
волчьи ягоды
заячьи ушки
ласковый лапуш
дев молодильник
суровый язычник
(как я, отшельник,
в толпе подобных…)

и все это ландыш…
и как не любить
язык свой кровный?! А.Т.

МЕЖДОМЕТИЙНОЕ
Ах! – до чего же словно
и славно на свете жить!

Ох! – ненавижу я злое!
И-их! – как натянуты струны!
Эх! – проскочила карета!
Ух! – тужусь и тщусь
совсем не тужить.

Эх! – не туда бы мне ехать!
Эх! – не туда бы мне жить! А.Т.

ИМЕННОЕ
Лора – моя гитара.
Лора – моя сестра.
Лора – любимой имя.
Есть имя, но нет тебя…

Вера – как просто и здорово!
Вера в весь мир, в себя.
Вера – хорошее слово.
Есть слово, но нет тебя…

Сколько имен!
И сколько слов!
Сколько понятий!
Значений!

Сколько орлов,
Еще больше ослов
Всяких мастей
И течений!

У коровы слов
Пребольшущее вымя.
Сосите же кровь!
Упирайтесь в Имя! А.Т.

СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ

Ты прав:поэту легче жить -
в свободном слове есть отрада. Н.Некрасов

Если б не был я поэтом,
я не стал бы пахарем.
Если б не был я поэтом,
не стал бы и знахарем.

Если б  не был я поэтом,
я не стал бы хулиганом.
Если б не был я поэтом,
я б не гас в угаре пьяном.

Если б я не был поэтом,
не стал бы я и солдатом.
Если б я не был поэтом,
не расщеплял бы и атом.

Если б я не был поэтом,
боль моя – быль или небыль…
Я не писал бы об этом…
Попросту я бы не был. А.Т.

Как же мы любим и умеем слушать… родную речь.
Возникнув ручейком неприметным, глядишь, она льётся потоком слов, растекаясь полноводно, да так, что уже берегов не видно. Великая, прекрасная речь неспешно катит воды свои, то тихо, едва слышно, но затягивая, словно в омут, то взрываясь и бешено ускоряясь на быстрых порогах, чтобы, поднёсшись к водопаду, низвергнуться оттуда на слушателя, сметая его и унося, может быть, на восторженную гибель… О, эта Речь! Восхитительная! Упиваешься каждой её частицей – словом, интонацией, оборотами, чеканностью фраз, ритмом, даже неповторимым тембром голоса… Божественно!
Кто же наш обожаемый оратор, которого готовы слушать часами, носить на руках?
Мы.  Ааабэлла

Нередко, называя человека дорогим,
мы имеем в виду то, как дорого он нам обходится,
то есть возвращаемся, обращаемся к исконному,
первозданному значению этого слова. А.Т.

В определённой, очень большой, порой исключительной степени, можно сказать,
что мир, мировоззрение каждого человека ограничивается или расширяется, во всяком случае определяется его языком, его речью. Поговори со мной или вообще поговори
несколько минут, и для всех с большой степенью вероятности будет ясно, кто ты и что.
Язык – наше зеркало, наш портрет и образ. В конечном счёте – конечная суть. А.Т.               
Люди по-настоящему находят общий язык, когда им приятно помолчать друг с другом. А.Т.               

Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски… В.И.Даль

Дурной язык отражает дурные мозги. Или их отсутствие… А.Т.

В Организации Объединенных Наций используются следующие официальные языки: английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский. Рабочими языками Секретариата ООН являются английский и французский. Делегат может выступать на любом из официальных языков, а его выступление синхронно переводится на другие официальные языки. Большинство документов ООН также издаются на всех шести официальных языках. Иногда делегаты выступают на неофициальных языках. В этом случае делегация обязана либо обеспечить устный перевод, либо предоставить текст выступления на одном из официальных языков.

После присоединения Болгарии к Европейскому Союзу 1 января 2007 г.
кириллица стала третим официальным алфавитом ЕС наряду с латинским и греческим.
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ ЕВРОСОЮЗА — языки, являющиеся официальными в деятельности Европейского союза (ЕС). В европейских институтах официально равноправно используются следующие 23 языка: английский, болгарский, венгерский, греческий, датский, ирландский, испанский, итальянский, латышский, литовский, мальтийский, немецкий, нидерландский, польский, португальский, румынский, словацкий, словенский, финский, французский, чешский, шведский, эстонский.

В настоящее время на всей земле существует более восьмисот разных живых языков (в Азии – 153, в Африке – 114, в Австралии и Океании – 117, в Америке – 423, в Европе – 53), а если считать наречия, то всех их на земле больше трёх с половиной тысяч.

В нидерландском (голландском) слове slechtschrijvenad (наихудшее письмо) имеется семь согласных подряд. Это рекордное число.

СКОЛЬКО Я ЗНАЮ ЯЗЫКОВ?
Поскольку я всю жизнь занимаюсь языками и профессионально и любительски, и ещё больше, если это вообще возможно, но это так, поскольку я очень люблю это своё занятие и живу этим, и это очевидно для окружающих меня, то меня часто спрашивают, сколько я языков знаю. Так вот, если бы я этого не любил, не занимался бы этим вглубь и вширь дневно, а нередко и нощно, то я, вероятно, ослеплённый своей ограниченностью и невежеством, наверняка назвал бы с десяток-другой языков, возможно, даже весьма самодовольно, но поскольку я именно этим обширным предметом занимаюсь всё свободное и несвободное время, и в силу этого знаю хотя бы приблизительные масштабы и границы этой бесконечной дисциплины, то я всегда в таких случаях говорю, отвечаю, что я в совершенстве ни одного языка не знаю, что было бы неплохо хотя бы свой родной язык довести до какого-нибудь мало-мальски приемлемого и значимого уровня и ума, хотя и понимаю прекрасно, что это недостижимо и невозможно по определению. Можно лишь бесконечно стремиться к всё большему и большему совершенству, но процесс этот столь же приятен, как и нескончаем. И я могу лишь определённо сказать, что я интересуюсь и изучаю несколько десятков (более сорока) языков, в определённой степени знаком с ними и, пожалуй, смогу объясниться на некоторых из них, и, наверное, мои знания, поскольку я занимаюсь постоянно с увлечением и удовольствием, с течением определённого времени определённо улучшаются. В некоторых моих книжках («Я», «Лингвизмы» и др.) и в предисловии «Об авторе» к каждой своей книге я также излагаю в определённой степени своё видение этого вопроса и рассуждаю на тему возможности и методики изучения различных языков. А.Т.

Заговори, чтоб я тебя увидел. Сократ

Есть язык, который не зависит от слов. П. Коэльо

Гениальная мысль не нуждается в  словах. С.Е.Лец

Слова сильны не численностью,
а весомостью. А.Т.               

НЕМНОГО О «БИОЛОГИЧЕСКОЙ» КОНЦЕПЦИИ ЯЗЫКА
Эта концепция, где язык уподобляется организму, была, в частности, изложена знаменитым германским языковедом профессором Йенского университета Августа Шлейхера (1821-1868). Он считал, что «Языки, эти образованные из звуков организмы, притом самые высшие из всех, проявляют свои свойства природного организма не только в том, что они разделяются на роды, виды и подвиды, но и в том, что их развитие происходит по определённым законам. Жизнь языка несущественно отличается от жизни других живых организмов – растений и животных. Как и они, он имеет период роста от простейших начал к более сложным формам и период старения, в который языки постепенно всё более отдаляются от достигнутой наивысшей степени развития и их формы терпят ущерб. Естествоиспытатели называют это обратной метаморфозой». По мнению А. Шлейхера, разделения и подразделения в области языков, в сущности, такого же рода, как и в царстве естественных организмов. Так, виды одного рода у нас называются языками, подвиды – диалектами; разновидностям соответствуют местные говоры, или наречия; наконец, отдельным особям соответствует образ выражения отдельных людей и т.д. Едва ли эту концепцию языка можно считать современной. Важно другое. Уподобляя язык явлениям органического мира, А. Шлейхер стремился обосновать возможность закономерного в языке, его существование по определённым законам которые не может изменить воля человека.
В свою очередь не менее знаменитый швейцарский языковед Фердинанд де Соссюра (1857-1913) считал, что «язык нельзя сравнивать с другими общественными установлениями. Предписания закона, обряды религии, морские сигналы и пр. затрагивают единовременно лишь ограниченное количество лиц и на ограниченный срок; напротив, языком каждый пользуется ежеминутно, почему язык и испытывает постоянное влияние всех. Это фундаментальный фактор, и его одного достаточно, чтобы показать невозможность революции в языке. Из всех общественных установлений язык представляет меньше всего возможностей для проявления инициативы. Он составляет неотъемлемую часть жизни общества, которое, будучи по природе инертным, выступает, прежде всего, как консервативный фактор». Из книги О.Куна «Как пишут в Японии»
               
В США нет официального языка. Английский принят в качестве официального только на уровне некоторых штатов.

БЫТОВЫЕ ТАВТОЛОГИЗМЫ
Сахара, точнее, «сахра» с ударением на последнем слоге, по-арабски значит «пустыня». Поэтому когда на русском и других языках говорят «пустыня Сахара», получается тавтология, «масло масляное» (так же, например, когда говорят о казахстанской столице «столица Астана», где «астана» по-казахски означает «столица», или нередко слышишь «маленькая миниатюра» и т.д.; есть и более древний пример: знаменитый в арабском мире наряду с Меккой город Медина, где «медина» по-арабски значит «город»). Но так уж устоялось, и знают об этом, как правило, только носители языка или лингвисты. Обычно такое явление происходит на стыке двух разных языков. Как правило, от незнания, хотя есть и такие случаи, когда это применяется нарочито, умышленно для создания некоего комического эффекта, например, когда мы шутливо говорим «такова сє ля ви», т.е. «такова такова жизнь». C’est la vie… А.Т.               
   
Нельзя говорить так, чтобы одновременно получалось красиво, умно и честно.

Самые распространённые и понятные международные языки – молчание, плач и смех. А.Т.

ИСКРЕННЕЕ

Сереже Коссову

пьяный
отшлифованный
лингвист
лыка
не вяжет
но
такую несет
дребедень-околесицу
кукиш-каракатицу
кажет
что
всем весело
всем смеется

человек – искренний  А.Т.
               
Словарные труды не имеют конца. Литре             

ВОНЮЧЕЕ
Попался…
Не искал,
но попались
стихи Лимонова.
Как со стены
в туалете.
Как в дерьмо вступил.
Есть находки.
Но извлеченные
из унитаза,
они тоже
попахивают…
Чувствуется,
что тужится
быть оригинальным.
Но когда тужатся
в сортире,
получаются…
стихи Леонова. А.Т.

Считается, что для нормального повседневного общения надо знать не менее 3-5 тысяч слов (для сравнения - словарь Шекспира оценивается в 16-25 тысяч, Гюго – 20 тысяч, Мильтона – 8-11 тысяч, у Пушкина по разным источникам – от 10 до 34 тысяч).

Слова без покрытия также могут высоко котироваться. С.Е.Лец
               
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ТАБЕЛЬ О РАНГАХ
Нет лучших или худших языков, есть либо гениальные, либо посредственные, либо дрянные их носители и выразители. Практически на любом развитом языке можно адекватно выразить всю бесконечную гамму людских отношений во всех сферах человеческой деятельности. Естественно для каждого человека его родной язык – самый лучший, самый красивый и выразительный и т.д. Но когда начинают говорить о превосходстве одного языка над другим – это, скорее всего, признак явной недалёкости и невежества, как в отношении своего, так и в отношении других языков. Это элементарный лингвистический шовинизм, который ничуть не лучше других видов этого мерзкого самоубийственного и тупикового явления. Когда на том или ином историческом этапе определённый язык (например, латынь, арабский, испанский, турецкий, португальский, французский, немецкий, русский, английский, китайский) получает, как правило, временное доминирующее положение в том или ином регионе планеты или даже в континентальном или глобальном масштабе, это следствие не его каких-то особых чисто лингвистических или превосходных и привилегированных качеств, а результат политической, экономической, колониальной, военной, научно-технической, идеологической и культурной экспансии. Мощь, значение и репутация языка суть производные от жизненного потенциала, важности и авторитета соответствующего государства или группы стран, где этот язык является национальным. А.Т.

Самый распространённый язык в мире – китайский. А второй по распространённости – испанский. Английскому же достаётся почётная бронза.
               
ОДИН ИЗ СЕКРЕТОВ ПОЛИГЛОТИЗМА
Для того, кто серьёзно и капитально занимается многими языками,
нет отдельных языков, а существует в его сознании, вернее в подсознании,
как бы некий единый универсальный всемирный глобальный язык, остальные же
языки являются лишь его производными – диалектами, отклонениями и говорами.
Так легче изучать их, потому что ведь действительно у многих языков, особенно родственных или принадлежащих к той или иной лингвистической семье, группе
или подгруппе, очень много общего, сходного и идентичного. Это очень помогает.
Но это ощущение, осознание нельзя создать искусственно. Оно приходит естественно, само собой в процессе длительного и кропотливого изучения и познания. А.Т.               

В Википедии сообщается информация,
что каждые две недели умирает один из языков мира…

Словом можно не только убить, но и совершить самоубийство…

Говорить, что кто-то знает в совершенстве какой-либо язык,
может говорить лишь тот, кто совершенно не разбирается в языках. А.Т.
               
Богат и красноречив русский язык. Но уже и его не стало хватать.

Средний человек в повседневной жизни использует всего 3-5 тысяч слов; человек начитанный употребляет 5-7 тысяч слов; люди зарабатывающие кусок хлеба на этом поприще, такие как журналисты, дикторы, политики употребляют 7-10 тысяч слов в
своей практике; наиболее обширный словарный запас, как правило, наблюдается у профессиональных переводчиков, представителей, пожалуй, единственной профессии, сохранившей ещё в какой-то степени определённый, пусть номинальный, но несомненно энциклопедический характер знаний. А.Т.               

Единодушие превыше единоязычия. Д. Руми

То, что не выходит из головы, обычно слетает с языка…

В ГЛУБИНЫ ЯЗЫКА
Расчищу слова и расчислю,
найду подоплёку иную…
Философ промолвил: Я мыслю.
Следователь: Но я существую. В.Татаринов
               
Умение красиво говорить встречается гораздо чаще умения красиво думать.

Многих вещей нет на свете только потому, что им не подобрать названия. С.Е.Лец
               
О ЯЗЫКАХ
Язык у ящериц и змей – один из самых сложных в природе, поскольку представляет собой настоящую химическую лабораторию. Змея, коснувшись лежащего перед ней предмета и, взяв таким образом, «пробу», затем втягивает язык и прикладывает его кончики к чувствительным ямкам, расположенным на внутренней поверхности рта. Достаточно самого малого количества вещества извне, чтобы рептилия сделала «микрохимический анализ» и взяла след жертвы, отыскала партнёра в брачный период или нашла путь к источнику воды. У колибри язык сворачивается в трубку и помогает выкачивать цветочный нектар. Язык кошачьих – это настоящая тёрка, которая позволяет им сдирать мясо с костей жертвы. Языком можно пользоваться как ложкой. Большинство млекопитающих пьют, лакая, то есть, зачёрпывая маленькие порции воды концом языка. Анализ кадров ускоренной киносъёмки показал, что собака при этом заворачивает его конец вверх, а кошка, наоборот, подгибает вниз.

Изучение и познание культуры любого народа без изучения языка этого народа
неполноценно и кастрировано. А.Т.               

ПОЧЕМУ Я ЛИНГВИСТ
Вообще-то я с детства мечтал быть музыкантом (впрочем, я им и был и есть и, конечно же, буду до конца). Учился в детской музшколе (виолончель), потом в музшколе для взрослых (гитара, ф-но, труба), играл в разных джазовых ансамблях, в частности, участвовал в первой радиоперекличке между СССР и США в составе биг-бэнда Днепропетровского Дворца студентов, почему-то тогда единственного в Союзе (одним из солистов там ещё был И.Кобзон).  Потом нас разогнали за «американизм». Хотел учиться дальше, готовился в Киевскую консерваторию. Но загремел в армию. Перед этим еще пытался поступить в Одесское мореходное училище, хотел стать капитаном дальнего плавания, даже не приняли документы (сын «врага народа»). Вместо этого кончил железнодорожный техникум и получил зачем-то диплом техника-электрика. В армии пальцы огрубели (больше приходилось иметь дело не столько с оружием, сколько с лопатой), и мне показалось, что с музыкой покончено, хотя, конечно, в армии у меня был свой оркестр, я продолжал играть, но это уже было не то. Что-то оборвалось. А продолжать учиться хотелось. Думал-думал: куда же податься. Сначала, видимо, следуя юношескому стадному чувству, готовился в Киевский политехнический, потому что там учились многие мои друзья. Два года зубрил математику, физику и пр., потом меня осенило – что же я делаю?! Ведь я совершенно не люблю технику! Снова стал листать-листать справочник и пришел к соломонову решению: кем бы я ни стал в будущем, а иностранный язык знать не помешает. Стал готовиться в иняз, поступил, и учился без особого увлечения, часто из-под палки, продолжал заниматься музыкой, оркестры, ансамбли, концерты, капустники, КВНы и пр. И хотя постоянно интересовался и занимался многими языками, настоящая Любовь к Лингвистике пришла ко мне много
лет спустя, после окончания института, снова начал зубрить латынь, древнегреческий, живые языки, искусственные – эта страсть продолжается у меня по сей день и сильно меня душевно питает и укрепляет. «Вначале было Слово…» Ко мне оно явилось попозже… А.Т.

По числу лиц, для кого тот или иной язык является родным, английский язык (около 400 млн. человек) занимает третье место в мире после китайского (мандаринский диалект) и испанского. По некоторым подсчётам, число людей, говорящих на английском языке, для которых он не является родным языком, почти в три раза превышает число лиц – носителей английского языка, и составляет около миллиарда человек.
 
Достаточно одного слова – остальное уже речь. С.Е.Лец
               
Делайте ставки, дамы и господа! Начинаем игру слов! А.Т.
             
Если все поют в унисон, слова уже не имеют значения. С.Е.Лец
               
ОМОНИМИСТИЧЕСКИЙ ВЫБРИК
Смешение – это от «смешить».
Смешение – это от «смешивать».
Что если их рассмешить
и смешать друг с другом?
Будет смешанный смех?
Или смешная смесь? А.Т.               

В анкете в графе «знание компьютера» написал – «со словарём»…
               
Между строк можно прочесть даже тогда, когда ничего и не написано. А.Т.
               
Лучшая характеристика эпохи – список слов, которые она вывела из употребления. С.Е.Лец
               
Каждый вопросительный знак мечтает стать восклицательным. А.Т.
               
Дрессировка попугаев: отучать их повторять человеческие слова. С.Е.Лец               
Если есть что сказать самому себе, будет что сказать и другим. А.Т.               

Чем больше правил, тем больше исключений. А.Т.

Моё тонкое языковое чутьё велело мне промолчать. Р.Бенчли
               
Молчание немых – тоже знак согласия?! А.Т.
               
 «В начале было Слово – а в конце фраза». С.Е.Лец
       
За словом в карман не полезет. Разве что в чужой… А.Т.
               
Будь краток! Иначе времена успеют измениться, пока ты на середине фразы. С.Е.Лец
               
Как критика может быть зубастой, если все темы уже навязли у всех на зубах?! А.Т.
               
Группа чертей-филологов настаивает на том,
что в выражении «Чёрт возьми!» должна ставиться запятая.

Говорят, человек живёт столько жизней, на скольких языках он говорит.
То же самое можно сказать и об актёрах и о сыгранных ими ролях. А.Т.
               
Чтобы не заметили его пустоты, он постоянно наполнял её словами. А.Т.
               
Не будем забывать, что слова «определение» и «предел» - одного корня. С.Е.Лец
               
То, что доктор прописал, лучше применять в переносном смысле. А.Т.
               
ПОЛИСЕМАНТИЧЕСКОЕ
Всё, что я вынашиваю, я выношу читателю:
почему я один должен сам это выносить?! А.Т.
               
Чем хуже владеешь языком, тем меньше можешь на нём соврать. Ф.Геббель
               
Если в предложении есть опечатка и оно, тем не менее, сохраняет смысл,
значит, в нём не было смысла. К.Краус
               
Сумма двух монологов не всегда диалог. А.Т.
               
Многие мужчины полагают, что могут разговаривать с женщинами на одном языке.
И многие женщины старательно это заблуждение в них поддерживают.

Беззубым многое сходит с уст. С.Е.Лец
               
Язык дипломатов неисчерпаем. Стоит им обойти какой-нибудь договор,
и они сразу же находят для этого новое выражение. И.Нестрой
               
Навязанные темы уже навязли у всех на зубах. А.Т.
               
Слова, утратившие смысл и значение, могут оставаться на службе и процветать. С.Е.Лец
               
Красиво сказано! Жаль, что не мной… А.Т.
               
Разница между «понять» и «правильно понять» такая же,
как и между «не понять» и «неправильно понять». А.Т.               

Копировать автора можно, и полностью противореча ему. А.Т.               
 
Проза более многословна, но поэзия более содержательна. А.Т.               

Помалкиваешь? Правильно! По крайней мере, тебя не лишат слова. С.Е.Лец               

Слово словом вышибают. А.Т.               

Из двух слов следует выбирать меньшее. П.Валери
               
С женой у меня сплошные монологи. Но зато я полностью раскрываю и отвожу душу
в диалогах с самим собой. А.Т.
               
Автор не очень хорошо владеет языком, но, по крайней мере, никому его не показывает.
Это уже хорошо. А.Т.
               
Не лги лишь на языке, которого они не понимают. Это уже садизм. С.Е.Лец
               
Автор овладел словом. И теперь никуда его не выпускает. А.Т.

Не будем останавливаться! Получив свободу слова, будем требовать свободы речения
и даже целой фразы! М.Фишбэйн               

Делился со всеми своими самыми последними словами… А.Т.
               
Вначале было Слово… Молчание возникло потом. С.Е.Лец               

Вначале было Слово… Ну и слово за слово… А.Т.
               
С возрастом красноречие женщин перемещается от ног к языку. А.Кумор

Труднее всего научиться общему языку. А.Кумор               

Хорошая книга помогает мне понять не столько автора, сколько самого себя. А.Т.               

Умением говорить выделяются люди из мира животных;
умением молчать выделяется человек из мира людей. Г.Ландау               

Легче всего пишется авторам,  у которых словарный запас невелик. Г.Лауб               

Наконец его совесть заговорила, но на каком-то непонятном для него языке. А.Т.               

Слово проникает повсюду, а вот выйти обратно ему бывает трудно. С.Е.Лец               

Наши лучшие слова – интонации. М.Цветаева               

Красноречие есть искусство выражать мысли других. Э.Эррио               

С тех пор как изобрели речь, люди не могут договориться друг с другом. Х.Ягодзиньский               

«Нам не дано предугадать, чем наше слово отзовётся», - думал попугай, отправляясь в суп.

Что изуродовало их лица? - Слишком громкие слова. С.Е.Лец               

ПАРОДИЯ-ПОДРАЖАНИЕ СЛОВЕСНО-СТРИПТИЗНОЙ СТРЯПНЕ
КРИСТИАНА ПРИЖАНА
Я с гор аю от стыд а в под Вале про вол оки и бо о бо три сь если гад ишь бес пар донным
париком моего на пример по чти не по чтенья…

Тьфу ты!
(Это я уже от себя. Это уже не подражание. Это мое.
И невольно еще сочиняется некий афоризм:
Каждый талант – аномалия. Но не каждая аномалия – талант.)

P.S. Не читайте Прижана (Christian Prigent)! И вам зачтется… А.Т.
               
Почему я пишу  так коротко? - Да просто слов не хватает! С.Е.Лец

Для одних стиль – это сложный способ говорить о простом,
для других – простой способ говорить о сложном. Ж.Кокто               

Большая ли разница между «никто» и «некто»? А.Т.               

На Всемирном конгрессе «новых» ново-новозеландец, обращаясь к новейшим ново-русским, ново-украинцам и пр.:
- Мы самые старые новые! Вас, братки, ещё и в помине не было, а мы уже конкретно были  ново-зеландцами! А.Т.               

Приспичило? Произнеси спич! А.Т.               

После недельной работы над микроскопом крупный учёный поднимает
свои красные от усталости глаза и говорит коллегам:
- Господа, а вы не знаете антонима к слову «эврика»?

Хватит ли слов, чтобы насытить все уста? С.Е.Лец               

Автор не столько пользуется языком, сколько показывает его читателю. А.Т.               

Самая плохая рукопись та, которую даже перед тем как выбросить или сжечь,
надо еще сильно подправить…

Скудость слов порождает повтор.
Но в узор поэтической сети
попадают лишь глупые дети.
Скудость мысли рождает вздор. А.Т.               

Несть числа словесам-ловеласам…
А все же на самом деле
Делом становится Слово,
Если, конечно, его найдешь… А.Т.
               
Краткость предполагает афористичность.
Афористичность подразумевает категоричность.
Категоричность выражает несправедливость.
Но главное – не терять свою личность. А.Т.               
 
АНТИВОЕННОЕ
Я хочу жить. Ты хочешь жить. Он, она, оно хочет жить -
грамматика здесь примитивная
Мы хотим жить. Вы хотите жить. Они хотят жить -
почему же все верят в противное?! А.Т.               

ТУАЛЕТНО-ПОЭТИЧЕСКОЕ
Хороши ли стихи, если их читают в туалете?
Это зависит от того, в каком они переплете…
А вообще, не место красит поэзию… А.Т.               

Он прятался за языком, который показывал миру. С.Е.Лец
   
ГЛАЗА ТВОИ Я ЗАПРОКИНУЛ В НЕБО…
(пародия)
Глаза твои я запрокинул в небо,
когда сплелись в объятьях наши руки. А. Виноградов
               
Закину глаза твои вверх…
Горсть зубов разбросаю по ветру…
Нос пусть падает падко вниз…
Ухи, щеки направо-налево…
Лоб втемяшу в затылок…
Мозги, понятно, набекрень…
Не осталось лица…
Все безлико…
Как и это стихо-,
вернее, страхо-
творение…
P.S. Нет на вас, ребята, Иванова Сан Саныча… А.Т.               

- Чего не хватает орангутангу, чтобы стать человеком?
- Речи.
- Совершенно верно. Если бы он мог сказать «я – орангутанг»,
он уже был бы человеком.

Словом можно заткнуть рот лучше любого кляпа. С.Е.Лец

Языки, как и цивилизации, страны, государства, общества и люди, в свой роковой срок исчезают, отмирают, уходят. Инерция отмирания убыстряется с каждым годом. Знатоки утверждают, что в наши дни человечество говорит на 5651 языке и диалекте. Одна лишь Индия пользуется 845 языками и диалектами. Камерун – всего 10 млн. населения, а разговаривают на 262 языках. Сколько было языков и наречий на территории бывшего Советского Союза? Сегодня это трудно представить. Вячеслав Иванов крупный авторитет в области культурологии языков, утверждает, что из около шести тысяч языков, на которых говорят на Земле, в 21-ом веке останется всего шесть сотен: катастрофа не меньше, чем экологическая…

Цени слова! Ты не знаешь, какое из них – твоё последнее. С.Е.Лец 

ШЕКСПИР. ДЕЛЁЖ ПОРТФЕЛЕЙ
Тобі  or not тобі? М.Фишбэйн      

С КАКОЙ БУКВЫ
- Оксанка, почему ты написала «Иван Петрович» с большой буквы,
а «Петр» - с маленькой?
- Потому что Иван Петрович – большой, а Петя – маленький. В.Вербэцькый         

Мужик плывёт на лодке, неожиданно видит барахтающуюся собаку, вылавливает её, а у той на шее привязан кирпич. Мужик отвязывает кирпич и выбрасывает его в речку. Собака отряхивается и вдруг говорит человеческим голосом: «Ну, спасибо, мужик, спас. Думала, уже всё, утонула. Если бы не ты – кранты были бы». Мужик оторопел: «Ни хрена себе, говорящая собака!» Собака: «Ни хрена себе, говорящий мужик!»

НАУЧИЛСЯ
- Что это ты, Гришенька, написал?
- Сейчас пойду у мамы спрошу…
- А при чём здесь мама? Это ж ты написал!
- Да писать-то я научился, а вот читать ещё не могу. М. Герасименко

ГДЕ-ТО В ОДЕССЕ…
- Вы едите фиш из ложкой или из вилкой?
- Ой, мине таки всё равно, лишь бы да!

Универсальное завершение для текстов кулинарных рецептов: «Перед тем, как вылить готовое блюдо из кастрюльки, убедитесь, что под окнами никого нет».

КОЗЫРНАЯ ЭРУДИЦИЯ
«Фламенко и Волапюк – хохлы, Камикадзе – кацо» - утверждал новый русский. М.Фишбэйн               

Председатель Верховного Суда Украины спрашивает швейцарских адвокатов,
нанятых Януковичем:
- Вы знаете украинский язык и украинское законодательство?
- Да, мы с помощью донецких коллег за 10 дней выучили ваши законы
и за 2 недели ваш язык.
- В таком случае, как вы планируете опротестовать результаты президентских выборов?
- А х… его знает!  Из сборника современного украинского фольклора М.Дубинянского

Только язык, поражённый раком, проявляет склонность к новообразованиям. К.Краус               

Украина. В маршрутке работает радио: идёт детская викторина с географическим уклоном. Диктор задаёт вопрос: «Название какого города на Украине состоит из двух частей: первая – то, без чего человек не может жить, вторая – что приносит людям покой.»
Ответ: «Житомир». Тётка в салоне: «А почему не Херсон?!»

САМОЕ КОРОТКОЕ ПИСЬМО
В воспоминаниях секретаря писателя В.Ф.Булгакова о Л.Н.Толстом есть такие строки: «Сегодня Лев Николаевич написал письмо, полагаю, самое короткое изо всех, какие он когда-либо писал. Вот его содержание: «Рост;вы. Л.Т.». Это письмо написано ученику третьего класса Федорову в ответ на его  вопрос, где ставить ударение в фамилии, которую мы встречаем в романе «Война и мир»: Р;стовы или Рост;вы».

Истинную весомость и ценность слова узнаёшь только при почтовой пересылке книг. А.Т.
               
СОКРОВИЩЕ НАРОДНОЕ
Просматривая словарь болгарского языка, Иван Вазов заметил, что вот это или другое слово нужно было бы внести в словарь. Однако он советовал молодым литераторам:
- Словарь – это кладезь для молодого писателя! Вместо того чтобы ковать собственные слова, выдумывать их, почему бы не заглянуть сначала в эту сокровищницу народного слова!

И золотые слова бывают низкой пробы…

Куда лезть за словом, если ты голый? А.Т.               

Работать с языком: на почте наклеивать марки на конверты.

Моя последняя книга попала в переплёт: её не хотят печатать... А.Т.               

НАУЧИЛИ
Мама старается как можно раньше научить Виталика читать, а бабушка –
считать, делать арифметические действия. И вот написали слово «мама».
- Прочти, Виталик.
Малыш долго смотрел на буквы, а потом выпалил:
- Два «м» и два «а»! В.Вербецкий

Моя жена никогда за словом в карман не полезет.
У неё и своих слов хватает. Лезет же за деньгами. А.Т.               

Если будешь ставить все точки над «і», то для тебя всё это может окончиться многоточием… А.Т.               

Часто на женском наречии «нет» означает «да», «не знаю» означает «нет»,
а «да» вообще ничего не означает…

ЗНАТЬ ЯЗЫК
Знать какой-либо язык – это ведь далеко не только слова, выражения, обороты,
умение говорить, читать, писать и т.д. Чтобы более-менее понять тот или иной
язык, проникнуться им, почувствовать его суть, душу, надо в той или иной степени ознакомиться с историей, культурой, обычаями и традициями его носителей, часто
из многих и различных стран. Это обоюдный процесс, так как всё это познаётся
также через тот же язык.Это значит, подняться на совершенно новый культурный
уровень, значительно усовершенствоваться как личность. Недаром кто-то из мудрых, кажется, Карл Маркс, говорил, что человек, помимо всего прочего, столько раз человек, сколько языков он знает... А.Т.               

БЫТИЕ
«Вначале было Слово».
А потом – слова, слова, слова… М.Фишбэйн

Не было б правил, не было б и исключений. А.Т.               

В самом большом русском словаре – академическом 17-томном Словаре современного русского литературного языка 1960 г. зарегистрировано и объяснено 131 257 слов. А узкоспециальных терминов, обозначающих особенности производства, науки, культуры и других областей человеческой деятельности, насчитываются миллионы и сосчитать их хотя бы с относительной точностью невозможно.

Она неплохо владеет языком. Но говорит плохо… А.Т.               

Не всё называют своим именем. Встречаются вещи, которым имени не подберёшь. В.Вовк               
Многозначительность многих на поверку оказывается всего лишь двусмысленностью. А.Т.               

Иногда требуются слова для выражения противоречивых понятий. Эти слова я
называю оксюморонимы. Наибольший интерес вызвали слова злобро и  думрак.
Злобро – это добро, которое оборачивается злом, а думрак – думающий дурак.
Это и есть попытка артикулировать двусмысленности. Надо сказать, что
оксюморонимы очень редки в любом языке: обычно мы имеем дело с
оксюморонами – словосочетаниями типа «горячий снег» или «белая ворона».
А здесь одно слово вбирает в себя противоречащие значения. Кажется,
первый оксюмороним придумал Салтыков-Щедрин – благоглупость.
По тому же образцу создана и благоподлость – способность совершать подлости
во имя благих целей. М.Эпштейн               

Он всё схватывал на лету. Легко запоминал новые слова. Вот только вспоминал их… с большим трудом. А.Т.               

Пятёрка самых плодовитых словотворцев России за последние три века:
Н. Карамзин, М. Ломоносов, М. Салтыков-Щедрин, В. Хлебников, В. Маяковский.

За хорошо подвешенный язык могут иногда хорошо подвесить. А.Т.               

Русский язык находится в том же состоянии, что и деторождение. Идёт сокращение демографическое, а параллельно – лексикографическое, сокращение слов.

Нет такой женщины, которой удалось бы сказать «до свиданья» меньше чем в тридцати словах.

Одни языки говорят… Другие показывают… Третьи - лижут! А.Т.               

Главное слово в любом языке – «любовь». У Даля в корневом гнезде «люб-« приводятся около 150 слов, от «любиться» до «любощедрый», от «любушка» до «любодейство» (сюда ещё не входят приставочные образования). В современных самых полных словарях – максимум 45 слов. Это значит, что в три раза сократился любовный потенциал русского языка. М.Эпштейн               
               
Буквы закона нет ни в одном алфавите…

Не важно, что вы говорите. Главное – говорить уверенно. И не останавливаясь.
Тогда всё будет убедительно. А.Т.

Действительно, существует что-то, что находится за пределами языка, и всё зависит от толкования. Ж. Деррида               
 
АКСИОМА АДЛЕРА:
Язык – это единственное, что отличает нас от низших животных и бюрократов.

По последним данным, в Казахстане около 2 млн. казахов (из 15 млн. жителей) не владеют родным (государственным) языком.

НА СЕМИ ВЕТРАХ…
Учёные давно обратили внимание на странное, казалось бы, пристрастие человечества к числу семь. Почему людям удобнее всего, чтобы в неделе было семь дней? Отчего волшебный цветок называют цветик-семицветик? Почему в сказках у короля бывает семь дочерей, а в песне – у тёщи семеро зятьёв? Почему это число так часто повторяется в народных пословицах и поговорках: семь бед – один ответ; семеро одного не ждут; у семи нянек дитя без глазу; за семь вёрст киселя хлебать; семь раз отмерь, один раз отрежь; за семью замками/печатями; семь потов согнать/сошло и т.д. и т.п.? Оказывается, способность запомнить сразу (хотя, может быть, и ненадолго) определённое количество каких-нибудь предметов, слов или понятий для разных людей составляет в зависимости от объёма содержащейся в них информации примерно 7 плюс-минус 2, т.е. от пяти до девяти единиц. Для человека естественно работать некоторое (короткое) время в уме с таким количеством материала. Поэтому психологи считают, что если вы добьётесь путём постоянных с постепенно возрастающей нагрузкой тренировок того, что правильно сможете запоминать, как минимум, пять-семь вещей, наименований, предметов, цифр, идей, предложений и т.д., вы разовьёте в себе нормальный, естественный для человека объём так называемой кратковременной памяти, столь необходимой в нашей повседневной жизни и работе. Как лингвист, не могу не добавить, что изучение иностранных языков весьма эффективно способствует развитию и укреплению нашей памяти. А.Т.               

И хорошее слово хорошо один раз.

В сбербанке:
- Вы забыли поставить точку.
- В самом деле? Поставьте, пожалуйста, её за меня.
- Не могу, всё должно быть написано вашим почерком…

Многим словам пришлось долго брести пешком, прежде чем они стали крылатыми. М.Эбнер-Эшенбах
               
В возрасте от двух до пяти лет дети ежедневно выучивают в среднем около десяти новых слов.

Что лучше/хуже:
когда поэт говорит языком толпы или толпа говорит языком поэта? А.Т.               

Порой не хватает слов,
чтобы обложить ими как следует!

ЧТО ЛУЧШЕ/ХУЖЕ:
Быть носителем языка или носильщиком? А.Т.         

Если обозвать женщину «полной дурой», она больше обидится на прилагательное. А.Т.

Почему символ "@" назвали "Собачкой"? Всем привычный значок @ не был известен в нашей стране до наступления компьютерной эры. Обычно при заимствовании названия из другого языка новое не изобретается, а просто копируется (так в русский язык пришли слова «почта» и «табак», а слова «водка» и «спутник» пересекли границу в обратном направлении). Но иногда исходное название может оказаться непроизносимым, неприличным или не соответствующим правилам языка. Видимо, это и произошло с символом @ — его официальное название «коммерческое эт» русскому уху кажется совершенно бессмысленным. Название должно быть таким, чтобы его хотелось запомнить и применять. В 1990-е годы, когда значок @ впервые пытались перевести на русский, существовало множество равноправных вариантов — «кракозябра», «закорючка», «лягушка», «ухо» и другие. Правда, в настоящее время они практически исчезли, а «собака»  (мне лично более предпочтителен вариант «собачка», я на основе его даже определяю в какой-то степени типы людей; и те, кто говорит «собачка» для меня лично как-то субъективно ближе и теплее. А.Т.) распространилась по всему Рунету и осталась, потому что любой язык стремится иметь только одно универсальное слово для обозначения чего бы то ни было. Остальные названия остаются маргинальными, хотя их может быть очень много. Например, в английском языке символ @ называют не только словами commercial at, но и mercantile symbol, commercial symbol, scroll, arobase, each, about и т. д. Откуда взялась ассоциация между главным компьютерным значком и другом человека? Для многих символ @ действительно напоминает свернувшуюся калачиком собачку.

На акцию протеста врачи вышли на улицы. Власти не могут понять,
чего хотят доктора, потому что никто не может разобрать,
что именно написано на транспарантах.

Я думаю, что было б непростительно
не разобраться нам в вопросе тщательно –
как так – грузин, татарин – существительное,
и только русский почему-то – прилагательное?! В.Мельников            

Говорят Ингеборга Дапкунайте признана в Монголии алфавитом…

В отличие от людей каждое слово хочет быть последним. А.Т.               

Первая реклама была напечатана в 1477 году в Англии. Рекламировался молитвенник.

В Кахахском НИИ языка начиная с 1937 года накопили картотеку, состоящую из 2 миллионов 400 тысяч казахских слов (в 1972 году она уже насчитывала 2 млн. 550 тысяч слов). Для сравнения: английский словарь – примерно 240 тысяч слов. Словарь Шекспира, Байрона, Маяковского составляет около 15 тысяч слов, Пушкина – более 21 тысячи, Науаи – 26 тысяч, Ленина – 31 тысячу, а в «Пути Абая» Ауэзов упортебил 16983 слова. Это свидетельствует о богатстве и мощи казахского языка, которого многие, даже казахи, не знают.

Некоторые учёные-языковеды утверждают, что в ближайшее столетие на планете
остнется всего 15 языков, другие говорят, что только четыре.

Лексикон мужчины составляет около трёх тысяч слов, а женщины – десять тысяч слов.
Но преимущество женщины состоит ещё и в том, что при желании она может высказать их за одну минуту.

Язык – самая сильная мышца в человеческом организме.

АНТ-АРКТИКА ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ
(из раздела «Антарктические антракты и Арктические аркадии»
в книге «Радуги дорог»)

Топонимический анализ различных названий на антарктическом континенте и в Арктике  расскажет Вам о славной, героической и порой трагической истории их открытия и исследования, поскольку многие острова, горы, проливы и другие географические достопримечательности названы в честь  героев-покорителей Ант-Арктики, немало здесь и российских имён. Кстати, в международный словарь полярников, помимо других, также вошли два русских слова – «полынья» - открытое водное пространство, образовавшееся между льдами, и «парка» - «арктическая экспедиционная куртка с тёплой подкладкой и капюшоном» (в наш язык это слово вошло из ненецкого, означающего «кожа, мех, шкура»). Я теперь обладаю двумя такими парками, так что самые холодные московские зимы мне теперь уж точно не будут  страшны. Кстати, Огненную Землю, как её сейчас называют, открывший её Магеллан назвал «Землей дыма» (поднимающегося от костров туземцев), переводчики же впоследствии неправильно перевели, и так и осталось. Я уже приводил выше несколько примеров  других местных подобных исторических переводческих казусов-ляпсусов (Синицы -  Сиськи  Уны… и др.). А.Т.               

Существуют разные виды языка и разные уровни владения языком. Это относится к любому языку. Высший уровень владения языком предполагает свободное общение и свободное чтение любого вида литературы. Квалификация такого уровня может быть достигнута только в результате полного курса обучения в высшем учебном заведении, постоянного общения с носителями языка и чтения различной литературы, периодического посещения соответствующей страны. О.Кун         

ПЬЯНЫЙ ЯЗЫК
Где-то в США молодой полицейский останавливает машину, водитель которой нарушил правила дорожного движения. Коп задаёт соответствующие вопросы. Водитель в дымину пьяный несёт какую-то пьяную ахинею. Полицейский, новичок на службе, совершенно ничего не понимает. Подзывает более опытного пожилого коллегу. Тот прекрасно владеет языком пьяных, во всяком случае, всё понимает. Договорились, объяснились… А.Т.      

Говорят, выпущен новый словарь: женско-мужского русского языка. Может, теперь будет более полное взаимопонимание между полами? Будем лучше понимать друг друга?
P.S. А если серьёзно, то, действительно, в мире существуют особые женские
диалекты в некоторых языках отдельных отдалённых племён нашей планеты. А.Т.               

Если слово неправильно написано в словаре, то как об этом можно узнать?

НАУКА И ЖИЗНЬ
Наконец-то учёные расшифровали древнюю надпись, сделанную на стоянке первобытного человека. Надпись гласит: «Стоянка запрещена».

Почему «раздельно» пишется в одно слово, в то время как «в одно слово» пишется раздельно?

Язык любви – речь без слов. Абай Кунанбаев    

О ВОЗНИКНОВЕНИИ ПИСЬМЕННОСТИ
Письменная традиция восходит к глубокой древности. Легенды утверждают, что предки нынешних китайцев использовали иероглифическое письмо уже в третьем тысячелетии до н.э. Точной датировки периода возникновения письменности, конечно, быть не может, ибо споры существуют по поводу того, что считать системой письма, фиксирующей фразы реального языка, а что пиктографическим письмом, передающим скорее ситуацию, чем её словесное описание. Кроме этого, при археологических раскопках найдены предметы, датированные четвёртым тысячелетием до н.э., с различного рода насечками, метками, эмблемами, напоминающими по своему виду иероглифы, но, по всей видимости, таковыми не являющиеся. О.Кун
               
Если у мужчины «А» - это просто «А», то у женщины за этим скрывается целый алфавит.

СМЕШНОЕ

Задорнову

Когда, по-моему, гениальный юморист, остроумный сатирик и непревзойдённый острослов, тончайший знаток родного языка обыгрывает всякие там словечки, красиво кромсая русские, иностранные и интернациональные слова, представляя их как бы в качестве неких продуктов якобы исключительно и исконно-посконно русского происхождения, это действительно часто весьма забавно, остроумно и очень смешно.
Когда же подобные псевдонаучные, вернее совсем не научные, а лишь потешные  изыскания-извращения предлагаются почти (думаю, всё-таки почти, а не вполне)  серьёзно как научное исследование-расследование, в духе пресловутой «народной этимологии», демонстрирующее в то же время полное незнание или нежелание знать иностранные языки, и к тому же попахивающее, чтоб не сказать пованивающее откровенным популистским шовинизмом, это действительно тоже очень смешно, но уже в другом не очень корректном, может быть, практически и в здравом, но по существу отнюдь не в здоровом смысле… В общем, в задорном, точнее в задорновском духе… А.Т.

Дети – врождённые естественные полиглоты. Посмотрите, как дети разных национальностей общаются и играют вместе. Практически никаких языковых барьеров! А.Т.
   
Самый распространённый в языках мира гласный звук – «А».
Нет языка, в котором не было  бы такого звука.

Словам лучше не спорить с цифрами.

Леонардо да Винчи мог одновременно писать одной рукой и рисовать другой.

Я не владею ни одним языком. Но мной владеют многие… А.Т. 

Слово – не воробей.
Если вылетит, потом ТАКИХ поймаешь!

Говорят, в Бразилии есть индейское племя, где женщины и мужчины говорят на разных языках! Как будто где-то бывает иначе!.. А.Т.

Все люди мира молчат, смеются и плачут на одном языке. А.Т.

В мире ежегодно умирает около тридцати языков. Компания Google в проекте «Языки под угрозой исчезновения», представляющем 3054 языка со всего мира, стремится сохранить лингвистическое разнообразие планеты.

ЗАКОН СОХРАНЕНИЯ СЛОВЕСНОЙ ЭНЕРГИИ
Сколько бы, как бы мы ни забирали любые свои слова обратно, всё равно они не исчезают и остаются с нами навсегда. А.Т.       

ИЗ ЖИЗНИ БУКВ
Буква b   - это буква I в положении.
Буква I    - это буква O на диете.
Буква W  - это сиамские близнецы V и V.
Буква N   - это Z мордой об землю.
Буква Ь   - это потерявшая голову буква B.
Буква B   - это I и З в кайфе.
Буква Q   - это муж буквы O.

ПИКАНТНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА
И БЫТА

Запиши, пожалуйста, словечко…
(по преданию, последние слова В.Даля)

Муж:
- Какого тёща приезжает?
Жена:
- Числа или хрена?

- Значит, ты думаешь, что мы это сможем сделать?
- Я не думаю, я знаю.
- Ну, что ты не думаешь, я знаю, а вот, что знаешь, не думаю… В.Зверев               

- Я с такой девчонкой познакомился, у неё уши на бёдрах.
- Ты хотел сказать ноги от ушей?
- Точно.

Одна подруга другой:
- Представляешь, вчера сижу дома со СВОИМ, вдруг звонок в дверь, открываю –
МОЙ пришёл!

Требуется продавец, не пьющий сутки через трое…

Девушка показывает парню фотографии. Молодой человек:
- А эти две тоже твои подруги? Ужасно красивые!
- Да, вот эта ужасно красивая, а эта – ещё ужасней!

Русский бизнесмен возвращается с семьёй из отпуска. В аэропорту, в зоне
пограничного контроля, пограничник спрашивает:
- Откуда прибыли?
- Прибыли? Да какие к чёрту прибыли?! Одни убытки…

Встречаются два мента:
- Классная у тебя дубленочка! Много дал?
- Да нет, мелочи... Прикладом в череп, ногой по печени...

Скоро белорусский народ будет есть нормальные человеческие яйца… А.Лукашенко               
Только у русских возможен такой мини-диалог:
- Что-то у меня настроение сильно испортилось…
- Это с какой такой радости?

Муж возвращается из командировки. Жена сидит и читает книгу.
- Ты снова с романом?
- Рома, выходи! Он всё знает!..

Мужик возвращается из турпоездки в Лондон, жена спрашивает:
- Дорогой, расскажи, ну как там в Лондоне?
- В Лондоне? Ну, как тебе сказать – в Лондоне смог.
- Вот всегда у тебя так: как в Лондоне – так смог, а дома…

- Вы слышали, говорят, у нас произошла полная смена кабинета.
- Что вы говорите?!
- Да, всё поменяли: стол, кресла, паркет…
- А сам хозяин кабинета?
- Ну что вы! Всю мебель сразу поменять невозможно!..

Купить туфли с рук на ноги…

Старый новый год…

НАШЕ БУДУЩЕЕ
В Безнадежеве приступили к разработке такси будущего. Предполагается, что оно будет без водителя. Все функции будет выполнять робот. Уже выполнен макет речевого блока робота, который способен произнести несколько основных фраз: «Оплата по договорённости!», «Я в парк!», «Нет бабок – езжай на трамвае!»… А. Брюханов   

Недавно приехавший в Россию иностранец делится впечатлениями с русским.
Иностранец (восторженно):
- Ах, Россия – это такая огромная и загадочная страна!
Русский:
- Да, наши чего хошь загадят, размер для них не помеха…

Армейское значение слова МУДАК – Молодой, Умный, Дальновидный и Активный Командир.

Жена просит мужа:
- Вась, а Вась, скажи мне что-нибудь ласковое-ласковое, нежное-нежное,
но чтобы оно оказалось правдой…
- Змеюченька подколодненькая!

- Доктор, у меня запор!
- А у меня 600-й! Но я ж не хвастаюсь об этом каждому встречному!

Предлагал Иван девицам непристойности всякие. А те страшно краснели и называли Ивана дураком. Так и пошло с той поры: что ни Иван, то – дурак, что ни девица, то – красная…

- Ты где был?
- За хлебом бегал.
- И что, догнал?

Сержант, проводя занятие с новобранцами, кричит на подчинённых:
- Эй вы, каракатицы, ползите быстрее!
Проходящий полковник делает замечание:
- Не обзывай их словами, которые они не понимают. Откуда им знать ботанику?!

Только наш человек может выпить в сорокаградусную жару сто грамм «для сугреву»…

Мать укладывает на ночь своих детей и скороговоркой распределяет:
- Ты спи с Дунькой, ты спи с Дашкой.
Муж из ванной:
- Мать, не ругайся при детях!

Дирижёр раздражённо:
- Послушайте, здесь – пиано!.. Ещё более пиано!
Голос из оркестровой яты:
- Да куда пьянее-то?! И так пол-оркестра валяется…

В киосках появился новый эротический журнал «Три богатыря».
Три – это не число, а глагол.

Бсытро и качиствена на**раю любЙой тектс.

- Сержант, кто таскает кур с хозбазы?
- Наверное, енотовидная собака, товарищ майор.
- Правильно надо говорить (задумался) – собаковидная енота!

В ресторане посетитель спрашивает у официантки:
- Это курица?
- Нет, это кушается.

НА ВОКЗАЛЕ
На перроне стоит женщина с кошёлками и тюками и оглядывается по сторонам.
Увидела носильщика, машет ему рукой и кричит:
- Эй, насильник!
Ответа не последовало.
- Эй, потаскун! – кричит она снова и отчаянно машет руками.
Носильщик подходит:
- Я не насильник и не потаскун.
- А кто же вы?
- Я? Бляха номер семь! Т.Рядчикова               

Качество наших дорог неизбежно отрицательно сказывается на культуре речи водителей
и пассажиров.

- До этой высоты ползём зигзугом.
- Не зигзугом, а зигзагом, товарищ майор!
- Как я скажу, так и поползёте!

Объявление в мастерской по ремонту обуви:
«Набойки сношаемые – 40 рублей. Набойки несношаемые – 80 рублей».

- Экую ты, Марфа, рецессию отрастила!
- Чего-чего отрастила, Кузьмич?
- Тёмная ты, культурных слов не знаешь!
Вот по телевизору говорили: наша экономика – в глубокой рецессии…

На работу заходил в креативный отдел. Столько креатинов в одном месте я ещё никогда не видел!

В реке утонул пьяный. Милиционер пишет: "Акт об утопании". Подумал, зачеркнул и написал: "Акт об утопии". Еще подумал и написал: «Акт о входе тела в воду и о не выходе тела из воды".

- Вы имеете домработницу?
- Нет, она приходит только убираться.

Hе перестают люди думать о завтрашнем дне – какое оно будет, завтрашнее дно?
Однажды группе суровых сибирских мужиков попала японская бензопила.
Хм-м-м-м - сказали суровые сибирские мужики и взяли для пробы доску.
З-з-з-з-з - сказала японская электропила и распилила доску пополам.
Хм-м-м-м - сказали суровые сибирские мужики и взяли бревно.
З-з-з-з-з - сказала японская электропила и распилила бревно пополам.
Хм-м-м-м - сказали суровые сибирские мужики и решили взять рельс.
З-кр-кр-кр - сказала японская электропила и сломалась.
То-то же, бля… - сказали суровые сибирские мужики и пошли валить лес топорами...

- Папа, неженатый мужчина называется женихом? – спрашивает маленький сын у отца.
- Да.
- А женатый мужчина как называется?
-  Ты еще слишком мал, чтобы знать такие слова!

Я свою верность мужу блюла, блюду и блюдь буду!

Мы рождены, чтобы причинять добро и наносить пользу ...

Разговор на улице.
- А ты знаешь, что правила русского языка изменились?
- Чё?
- Не «чё», а «шо»! Понял?..

Учитель:
- Приведите пример употребленияы выражения «к счастью".
Ученица:
- Грабители подстерегли путника и убили его. К счастью, он забыл деньги дома.

Если в слове хлеб допустить четыре ошибки, получится слово пиво.

Все женщины болеют без конца…

Отец читает сыну на ночь сказку:
- И тут из лесу выходит гоблин...
- Кто, блин?
- Спи, блин!

Кто с чем к нам зачем, тот от того и того!!!

В соовтвествии с исслеводаниями, не имеет знанечия в кокам подряке бувкы в своле, знанечие иемет метсо певрой и посдельной бувкы. Остланое межот быть в соврешенном бесподряке и вы бутеде чичать без пролбем. Это помоту, что мы не четаим каджую бувку одтельно, а все своло цекилом. А теперь, перетичайте это повнамительней.

Идет мужик по улице, видит бабка на углу букетиками фиалок торгует
-Сынок, купи букетик - неделю стоять будет...
-Да?! Правда??! Тогда давай четыре!

Муж возвращается с работы. Жена его радостно встречает:
- О, дорогой! Представь себе - у нашего малыша появился первый зубик!
- Отлично!
- И он сделал первый шаг!
- Превосходно!
- Hо, сделав первый шаг, он потерял свой первый зубик...
- О...
- Hо, потеряв свой первый зубик, наш малыш сказал свое первое слово!
- Замечательно!
- Hо если бы ты знал, какое…

- Садитесь, пишите: "А роза упала на лапу Азора". Написали? Теперь прочтите эту волшебную фразу наоборот. А можете привести свой пример?
- Дык! Лазер Боре хер обрезал!!!

- Рядовой Иванов, выйти из строя!
Иванов с грохотом падает на плац.
- Что случилось с Ивановым?!
- Вышел из строя...

В магазин заходит мужик и говорит:
- Дайте мне бутылку водки.
Продавщица:
- С собой?
- Нет, без вас.

- Мальчик, а ты школьник?
- Я не школьник, я садист. Я в садик хожу.

Вчера хулиганы превратили обсерваторию в нечто, соответствующее её названию!

- Золушка, сейчас сделаю карету из тыквы, а из крыс - кучеров, поедешь на бал во дворец, с принцем знакомиться!
Золушка:
- Не хочу на бал! К черту эти мужики! Наколдуй мне лучше миллион доларов...
- Золушка, я не колдунья... Я Фея!!!
- Ну тогда НАФЕЯЧЬ мне миллион долларов!...
- А НАФЕЯ тебе так много??!!

КАК ПРАВИЛЬHО ПОСАДИТЬ ГОСТЕЙ
Hужно всё внимательно слушать и записывать.

Генеральный директор звонит в бухгалтерию главному бухгалтеру:
- Иван Петрович, привет, ты сейчас чем занят?
- Да вот… сверкой, сводкой…
- Так, Верку выгоняй, водку выливай, к тебе налоговая едет…

- Представляете?! Прихожу домой вечером с работы и застаю свою жену в постели
с каким-то шведом.
- Ну и что Вы ему сказали?
- А что я мог ему сказать, я же не знаю шведского…

- Папа, а слово «хирург» через «е» или через «и» пишется?
- Ну, если хороший, то через «и»…

Профессор студенту-лингвисту, валящему очередной зачёт:
- Ну, ладно, так и быть, скрепя сердце поставлю вам зачёт, если вы скажете мне,
какие три слова наиболее часто используют студенты.
- Я не знаю…
- Абсолютно правильно! Давайте зачётку!

Американские учёные-лингвисты, проанализировав опыт боевых столкновений на Окинаве во время второй мировой войны, пришли к выводу, что в схватке небольших подразделений преимущественно побеждали американцы. В английском языке в слове в среднем пять с половиной символов, а в японском одиннадцать. При необходимости отдать быстрый приказ этот фактор является определяющим быстроту взаимодействия и в конечном итоге, победу. В русском языке в среднем семь с половиной символов в слове, но во время опасных ситуаций они переходят на ненормативную лексику, что сокращает количество символов до трёх. Это происходит из-за того, что целые предложения заменяются отдельными словами. Например, приказ «Иванов, приказываю вам открыть огонь по вражескому танку, ведущему огонь по нашим позициям!» может звучать примерно так: «Иванов, ё…ни-ка вот по тому х…ю!»…

Тёща смотрит в окно на пустынный двор. Зять гладит утюгом шнурки. Тёща:
- Да, во дворе ни души...
- А где душить, мама?!

- Как пользоваться автоматом для получения денег?
- Зайти в отделение банка, достать автомат и получить деньги.

Прочитал слово "либидо" наоборот. Много думал...

КТО КАК НАПИВАЕТСЯ НА РУСИ:
Плотник - в доску. Стекольщик - вдребезги. Извозчик - в дугу. Сапожник - в стельку.
Портной - в лоскуты. Пожарный - в дымину. Лесоруб – в дрова. Животновод – как свинья.
Кормилица – в сиську. Текстильщик – в лоскуты. Кочегар – в дым. Гробовщик - вусмерть.
Свинарка - до поросячьего визга. Охотник - в дупель. Шофер - в баранку. Водитель – в драбадан. Железнодорожник - в дрезину. Моряк – в гавань. Футболист - в аут. Ассенизатор - в говно. Повар - в сосиску. Бондарь - в бочку. Лесник - в шишку. Музыкант - в дудку. Электрик - в отключку. Математик - в ноль. Физкультурник - в лёжку. Медик - до потери пульса. Физик - до потери сопротивления. Химик - до выпадения в осадок. Писатель - до ручки. Журналист - до точки. Голубой - в задницу. Дворник – в хлам.  А астрофизик - до звезд из глаз. Зато красиво...

Подъезжают братки к стройке, возле нее сидит нарк в состоянии,
близком к абсолютному нулю. Спрашивают:
- Слышь, торчок, это че такое тут ваще строится, а?
Он, задумчиво сосредоточившись, выдает:
- О-о-о, ваащеееее...
- Нет, ты чисто конкретно скажи, че здесь будет?
- О-о-о, ваащеееее...
- Слышь, не тупи! У нас, в натуре, нервы не железные, говори,    как есть, че строят?
- О-ваще-хранилище!!!

Кассирша в железнодорожной кассе продает билеты. Купейных уже нет, плацкартных нет, даже общие заканчиваются.
И тогда она кричит в окошко кассы:
"Товарищи!!! Я даю только стоя и то в тамбуре!!!"

Когда обои клеишь, главное, чтобы пузырей не было. Вот взяли мы как-то два пузыря...

Он говорит, что это было в экстазе, а я точно помню, что в сарае...

- Ну, Лена, ну ты даешь!..
- Это вопрос или комплимент?

- Алло, магазин, у вас нитки есть?
- Есть.
- Суровые?
- И не спрашивайте, я к ним и подойти боюсь.

В купе сидят двое. Один дремлет, другой с карандашом в руках разгадывает кроссворд. Тот, что разгадывает кроссворд, спрашивает:
- Извините, Вы не знаете твердого цилиндрического продолговатого предмета из трех букв, заканчивающегося на ..й?
- Конечно знаю, это кий.
- Извините, а у Вас резиночки не найдется?

-Дайте картошку.
-С удовольствием.
-Нет с луком.

СЛОВА, КОТОРЫЕ ТРУДНО ВЫГОВОРИТЬ В ПЬЯНОМ ВИДЕ:
социология, лапландия, профессионал, заплатка

Слова, которые ОЧЕНЬ трудно выговорить в пьяном виде:
гибралтар, нераспространение, джасперизация, самоуправление, трабекулотомия

Слова, которые НЕВОЗМОЖНО выговорить в пьяном виде:
Нет, не раздевайся, ты не в моем вкусе.
Добрый вечер, товарищ сержант, я рад, что вы меня остановили.
Нет, не буду петь, все равно никто меня не слушает!
Нет, мне больше не наливайте!

Лекция по филологии. Cтарый профессор рассказывает:
- В некоторых языках мира двойное отрицание означает согласие.
В других, двойное отрицание так и остается отрицанием.
Но нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означает отрицание.
Голос с задней парты: - Ну да, конечно…

Объявление в студенческом общежитии: «На этой неделе ожидаются перебои с горячей и холодной водой. Перебьются корпуса 1, 4 и 6».

Надпись в видеопрокате: «Извините, но у нас нет ЭТОГО кина про ТОГО чувака,
который ещё играл в ТОМ кине!!!»

Экзамен по анатомии. Студентка:
- Печёнка состоит из…
Профессор:
- Не печёнка, а печень, давайте лучше о селезёнке расскажите.
- Селезень состоит из…

- Ваши детки, как цветы весной…
- О, спасибо за комплимент!
- Распустились!

Семеро козлят пинают волка.
- Что же вы делаете, волки?
- Молчи, козёл!

«Холодает» - думал Серый Волк, натягивая красную шапочку по самые уши…

В автобусе бабулька с только что купленным в магазине ночным горшком для внука, проталкиваясь к выходу, спрашивает у мужчины, стоящего у дверей:
- Вы сходите!
Мужчина в состоянии задумчивости оборачивается, некоторое время смотрит на горшок.
- Нет, я до дома потерплю…

В штабе ракетных войск:
- Сегодня пришёл приказ о сокращении штатов на 10%. Всем понятно?
- Да…
- А теперь детали: я думаю, надо начать с Техаса, Флориды, Алабамы…

Только в России выражение «нажрался» не означает «переел»!

Долго и нудно родители ругают провинившегося сына. Он смотрит в пол и не пытается возражать. С досады отец говорит:
- Ну что ты молчишь, ты что, немой?
Ответ сражает наповал: - Твой…

Разговаривают две подруги:
- Отгадай слово из трёх букв. Вторая буква «у», Иногда шевелится…
- Муж!

В рыбном отделе покупатель - продавцу:
- Отрежьте мне, пожалуйста, голову…

- Слушай, Вась, а ты завтра сможешь от нашей команды побежать на соревнованиях офисных работников?
- Пожалуй, смогу.
- А как: спринтером на короткую дистанцию или стайером на длинную?
- Давай с принтером. А тайер – это что?

Жена разгадывает кроссворд:
- Часть суши, со всех сторон окружённая водой… Странно, зачем суши бросать в воду?

Звонок в турфирму:
- Здравствуйте, нам бы хотелось отдохнуть.
- А какой суммой вы располагаете?
- Ну, 100$.
- Отдыхайте…

Русская сказка: летели гуси-лебеди, а навстречу им воробьи-пингвины и соловьи-страусы.

В хлебном магазине:
- Девушка, у вас булки мягкие?
- Хам!!!

Неожиданно упал курс доллара. Вчера за 1 доллар давали… только в Рязани.

По тюремному двору гуляют два зэка.
- Слушай, что такое теория относительности?
- Это очень просто. Вот что ты, например, сейчас делаешь?
- Хожу.
- Это тебе только кажется, на самом деле ты сидишь.

Объявление у входа в метро: «Осторожно! В вестибюле проводят работы по смене пола!».

- Как там твоё солнышко?
- Масло менять надо… Или ты про Таньку?

Бригадир строительного участка, подводя итоги рабочего дня, спрашивает у одного из рабочих:
- Ну и что ты сегодня сделал за день?
- Сам ты «задень»…

Приходит мужик в страховое агентство.
- Застрахерьте мою машину.
- Вы зачем так грубо выражаетесь?
- По-вашему, «застрахуйте» звучит приличнее?

Два приятеля:
- Что-то ты плохо выглядишь.
- Да вот, вчера недоперепил.
- Не понял…
- Ну, понимаешь, выпил больше, чем мог, но меньше, чем хотел…

В церкви произошло убийство. Следователь спрашивает батюшку:
«Каким образом это произошло?». Священник отвечает:
«Да не образом, а подсвечником!»

У Аничкова моста в Петербурге турист из глубинки справляет малую нужду.
Подходит милиционер:
- Да как ты посмел? А ну пошли в отделение!
- Опять рабочий класс обижают. Им-то можно!
- Ты что несёшь? Кому можно?
- Вот же написано: отлил барон фон Клодт. Значит, барону можно?

В ресторане официант – посетителю:
- Что будете из горячего: курицу, отбивную, поросёнка?
- Поросёнка.
- Вам с хреном или без?
- Хрен, пожалуйста, отрежьте.

Два яйца в кастрюльке. Одно другому говорит:
- Смотри-ка, всего десять минут варимся, а уже такие крутые!

В гостинице у мужчины, приехавшего с дамой, спрашивают:
- Она вам жена или кто?
- Или кто.

Известно, что в правильно поставленном вопросе содержится 50% ответа. Но только в русском языке может быть до 100%. Например: «Куда на хрен всё это девать?» или "Бабушка, почём семечки рубль стакан?", но это, конечно же, шутка: так мы смущали бабулек, торгующих семечками, в детстве... А.Т.

Женщина опоздала на работу. Начальник интересуется причиной опоздания.
- Знаете, Иван Иванович, я легла около двух и поэтому проспала!
- Впредь, чтобы не опаздывать, милочка, советую вам ложиться около одного!

- Товарищ прапорщик, расстегай – это рыба или мясо?
- Это команда!

Женщина пригласила к себе в гости сослуживца и накрыла роскошный стол.
А когда всё было съедено и выпито, женщина небрежным движением сдвинула
посуду в сторону, закурила и вдруг сказала:
- Ну, Вася, теперь ты мой!
- Мой сама, - обиделся гость, схватил пиджак и выскочил из квартиры.

Старшина выстроил на плацу группу солдат.
- Итак, сейчас вы все пойдёте грузить люминий!
- Не люминий, а алюминий, товарищ старшина, - поправил его рядовой Петров.
- Повторяю для тех, кто не понял: сейчас все пойдут грузить люминий, а рядовой
Петров, как самый умный, пойдёт грузить чугуний!

- Что такое на языке нашего правительства «благоприятная социально-экономическая обстановка»?
- Это когда даже в провинции ещё есть что украсть…

Понедельник, общее построение в части, включая военнослужащих-женщин.
Замполит полка обращается с речью:
- Нам нужно создать мобильный женский орган, в который бы вошли пять членов.
Одна из женщин язвительно спрашивает:
- Это орган такой большой, или члены такие маленькие?

- Отвратительная у вас собака! Я ей хлеба бросил, а она меня за икру укусила.
- Прекрасная собака! Она обожает бутерброды с икрой.

Новый русский проверяет тетрадки сына-школьника, тупо смотрит на очередную страницу и говорит: - Я чего-то не врубаюсь. Чего училка тебе двойку влепила?
Ведь написано «Классная работа»!

Сын нового русского приходит домой из школы:
- Папа, я двойку получил.
- Небось, по чистописанию?
- Не, по чисто математике!

Приходит муж с работы и говорит жене:
- Завтра сабантуйчик на работе, так что знай – я пьяным приду.
Жена (грозно):
- Не пьяным, а выпившим!
Муж (робко):
- Всё, всё, выпившим, понял!
Жена:
- Не всё-всё выпившим, а немного выпившим!

- Вован, говорят, ты взял под крышу дом престарелых…
- Да.
- А на фига?
- Да, говорят, там бабок немерено!

Телефонный звонок в отделение реанимации:
- Скажите, Пётр Петрович жив ещё?
- Нет ещё!

- Ты кто?
- Мэр Лужков.
- Каких таких лужков?

Девушка восторженно делится с новым русским впечатлениями о поездке в Париж:
- Это было восхитительно, чего стоит один вид с Эйфелевой башни!
- Да ну, фигня!
- Почему?
- Да сорок франков – разве ж это деньги?

Сидят новые русские в бане, пивко потягивают:
- А мне, пацаны, на Кипре понравилось.
Разбегаешься конкретно и чисто в море – ба-бах!
- Ну, в смысле бултых?
- Ну, когда прилив, то и бултых…

Собрались двое новых русских на день рождения к третьему. Тут один из них вспоминает, что именинник звонил и просил купить петрушки, укропа и прочей зелени.
- Погоди, - говорит, - Серёга просил ему зелени купить.
Его приятель:
- Нет проблем! Сейчас в ближайшей обменке курс глянем…

Летит новый русский первый раз за рубеж. Подходит стюардесса:
- Чашечку кофе, сэр?
- За бабки?
Стюардесса, моргая глазами, уходит за шторку и судорожно роется в разговорнике.  Подходит во второй раз:
- Чашечку кофе, сэр?
- За бабки?
- На халяву, сэр.

Новый русский решил блеснуть знанием английского языка. Заходит в ресторан:
- Водки энд омаров. Ничего, что я по-английски?

Один браток встречает другого в Шереметьево-2 на следующий день после убийства модельера Версаче. Рейс из Майами:
- Ну и мудак же ты, в натуре! Наш босс ведь тебе только пиджак заказывал!!!

Судачат две интеллигентные старушки:
- Вот говорят, все новые русские – невоспитанные бандиты. А у меня сосед, Василий, новый русский, совсем другой. Вежливый, хозяйственный: огурчики консервирует. Вот только с множественным числом имён существительных у него не всё в порядке.
- Как это?
- Иду вчера, встречаю его на улице, а Василий мне и говорит: «Марь Ванна, извольте к нам на обед водочки откушать». Я его спрашиваю: «А каков повод-то?» А он и отвечает:
«Мы Огурца сегодня замочили!»

- Мама, а консерватор – это тот,  кто делает консервы?
- Нет, сынок, что ты! Это тот, кто учится в консерватории.

- Что это ты всё пишешь, Петька?
- Оперу пишу, Василий Иванович.
- А про меня там будет?
- Конечно, опер специально просил про вас подробней написать!

Мальчик приходит из школы домой и кричит с порога:
- Папа, я четвёрку принёс!
Отец, с бодуна:
- Молодец! Поставь в холодильник.

Милиционер останавливает машину. Из машины выходит подвыпившая девушка.
Милиционер: «Так, езда в нетрезвом состоянии». Девушка: «Сам ты езда…»

Хоть убейте, не могу я правильно читать слово «политкухня».

Однажды прапорщик увидел старушку, которая просила что-нибудь подать.
Он сжалился и подал ей команду «Вольно!»

- Товарищ милиционер, можно пройти?
- Не положено!
- А куда положить?

Муж приходит домой пьяный. Жена:
- Ах ты, сволочь! Ты посмотри, который час!
- Без десяти двенадцать, и что такого?
- Вот скотина – без десяти двенадцать! Так шары залил, что даже не видит,
что уже два часа ночи!
- Так два – это и есть без десяти двенадцать.

Разговаривают два художника:
- Я знаю одно красивое мето. Давай возьмём мольберт, кисти, краски, палитру…
- Давай лучше по два литра!

Жена звонит мужу на сотовый:
- Почему до сих пор не доехал до дома? Где тебя носит?
- Да вот, фары надо было подрегулировать, сейчас я на сервисе, улица Леси Украинки.
- Знаю я этот сервис. Сейчас я сама приеду регулировать фары и у тебя, и у лица этой украинки.

- Мне жена говорит, что я ого-го!
- Врёт. Либо иго-го, либо бу-га-га…

Почему в слове «лень» так много букв?

Марья Ивановна:
- Вова, назови примеры местоимения.
Вова (удивлённо):
- Ну-у… спальня, заднее сиденье в машине…
- Вова! Мы же в школе! Местоимения это…
Вова (радостно):
- Учительская!

После репетиции один актёр другому:
- А теперь, Сашок, пошли на грамзапись.
Пришли в театральный буфет.
- Налейте нам по 100 грамм и запишите на меня.

Разговор двух блондинок:
- И где же работает твой парень?
- Кажись, на заводе, где лепят велики.
- Да разве такое бывает?
- Ну да, он говорил, что у него велико-лепная работа.

- Девушка, я восхищён! Вы, прямо, как лебёдка!
- Как молодая прекрасная лебедь?!
- Нет, как мощный тяговый механизм!

Отец смотрит Вовочкин дневник.
- Так, арифметика – 2, русский – 2, география – 2. Ладно, понятно…
А это что такое, «дрист» - 2?.. Вам что, теперь и в туалете оценки ставят?
- Это по древней истории!

Всё хорошее у нас начинается на букву «х», а всё прекрасное – на букву «п».

Приходит дочь с вечеринки. Мама (настороженно):
- Ты что, пила?
Дочь (мрачно):
- Нет, я топор.

- Я не блондинка. У меня просто склад ума такой.
- Склад-то твой, получается, ограбили!

Собрал ректор института всех преподавателей на собрание. Поговорили, посовещались. Ректор, в конце собрания:
- Все  свободны! А вас, Козлов, я попрошу остаться.
И все остались…

- А как у Васи дела, он же в бизнес подался, вроде?
- Да всё супер, с Пермью торгует.
- Чем-чем торгует?!

Если за вами прибежал кто-то белый и пушистый – всё кончено. Это – песец!

- Ты паять умеешь?
- Нет.
- Хреново.
- Хреново – умею…

Полная маршрутка. На одной из бесчисленных остановок в дверь заглядывает бабуся и, видя, что все места заняты, выдаёт:
- А стоя сесть можно?

- А вам не кажется, что вы худеете без буквы «д»?!

- Ты водки налил?
- Да.
- И себе, и мне?
- И себе, и мне!

Говорят, на директора АвтоВАЗа хотели завести уголовное дело. Но и оно не завелось…

Самым распространённым типом дорожного покрытия в России является мат.

Вчера почтальон Печкин разнёс почту. Здание ремонту и восстановлению не подлежит…

Телефонный диалог:
- Сколько водки-то у нас на складе?
- Не знаю я.
- Ну, хоть примерно?
- Да говорю же: не знаю!
- Да ты хоть грубо скажи…
- Да х… его знает!!

Новый русский нечаянно на улице толкнул даму:
- Пардон, мадам.
- О, вы француз?
- А то, блин!

- Почему новые русские летают на самолёте в тренировочных костюмах?
- Потому что в самолётах есть надпись “No smoking”.

Мужик сидит и выбивает на «копейке» штырёк, удерживающий передние колодки. Промахивается – и молотком по руке!
- М-м-м-м-м… - сдерживается, поскольку рядом сидит 6-летний сын.
Сын с серьёзным видом:
- Бл*дь! Да, папа?

Приходит молодая артистка в театр. Время идёт, а ролей нет. Она, уже в нетерпении, подходит к народной артистке и жалуется: мол, уже сколько времени здесь, а роли большой всё нет.
- Видите ли, дорогуша, - говорит народная, - такое у нас дело, надо ждать.
- Так я ж дам, только скажите кому!

Из разговора в провинции:
- Как же много пьют москвичи! По радио говорят, что одних только пробок на улицах столько, что это затрудняет движение транспорта!

Всё началось с того, что в одной из школ был проведен эксперимент по внедрению системы оценок на американский манер. То есть по баллам – А, В, С, Д, Е, F. Где А – соответствовал высшему баллу, ну а F – низшему. И вот в процессе разборки очередной контрольной, учительница, не выходя из отстранённой задумчивости, выдаёт:
- Если вы так же будете отвечать на экзамене, то получите по «Е» - баллу…
В образовавшейся тишине раздаётся неуверенный голос:
- Вы что, нам угрожаете?

Почему фраза «Профессор завалил студента» звучит совершенно обыденно, зато «Студент завалил профессора» вызывает бурную реакцию, а вот «Профессор завалил студентку» воспринимается и вовсе неоднозначно?

- Что за идиотов вы нам прислали? Нам нужна была пара нормальных парней.
- А это и есть паранормальные парни!

- Почему вам не может отказать ни одна женщина?
- Потому что на мои предложения я всегда слышу ответ:
«НикогДА!».

- Дорогой! Ты молока купил?
- Молокаку??? Нет, не пил!

Исключительно русское словосочетание: «Да нет…»

Студент при распределении в вузе:
- В связи с тем, что мы поженились, прошу нас с женой послать в одно место…

Блондинка подруге:
- Ты любишь полных мужчин?
- Полных чего?..

- Чем закончилась ваша шахматная партия с гроссмейстером?
- Матом на 21-м ходу.
- Да?! И что ты ему ответил?..

- Скажите, пожалуйста, это случайно не ваш сын?
- Это мой сын. Но то, что случайно, слышу впервые…

Объявление водителя в автобусе:
- Граждане пассажиры, держитесь покрепче, я тронулся!

Словарный запас некоторых состоит из трёх букв.

Супруги на пляже. Лето. Очень жарко. Жена вдруг задумчиво так:
- Да… импотентам хорошо!..
Муж офигел:
- С фига ли?!
Жена через несколько секунд, указывая рукой в сторону какой-то компании:
- ИМ-ПОД-ТЕНТОМ-ХОРОШО-БЛИН!

Лучшая рифма к слову «работать» - «не надо»!

- А я через дорогу перевожу бабушек.
- Да что ты понимаешь в бабушках? Только бабушек переводишь.

- Папа, а слова «трудно», «сложно» и «тяжело» - это синонимы?
- Нет, сынок! Трудно отказаться от предложения выпить. Сложно рассчитывать свою оптимальную дозу. А тяжело – это уже утром.

А мой папа сорок лет задавался вопросом, кто же такие ВАСАДУЛИ, которые в огороде…

Объявление на стене: «ПОМОЩЬ ПО МАТЕМАТИКА. НЕДОРОГО» и телефон. А внизу дописано: «ВАМ ПО РУССКИЙ НЕ ПОМОЧЬ?!».

На него не напасёшься! – жаловались коровы на пастуха.

- Что ты сейчас делаешь?
- Молю кофе…
- О чём?

Из-за плохого знания иностранного языка Сусанин решил, что поляки просят показать им места, богатые клюквой.

- Василий Иванович, я вот тут анкету заполняю… Как слово «грудь» пишется – через «т» или через «д»?
- Да не заморачивайся ты, Петька. Пиши по-русски, по-простому: «сиськи»!
- Так что же, Василий Иванович, по-вашему, выходит, что я революцию СИСЬКАМИ защищал?!

Интеллигентного вида  дама средних лет обращается к продавцу женских головных уборов:
- Скажите, это писий мех?
- Какой?!
- Ну… писячий..?
- Женщина, песцовый…

Как всегда находит «запор» «мерс». Ну, и из «мерса», естественно, браток.
Берет водителя украинской иномарки за грудки и давай выспрашивать:
- И откуда ты такой взялся? И как ты денег-то на это чудо накопил? И где ты работаешь?
На что тот (еле слышно) отвечает:
- Я типограф.
- Ты – типа, ГРАФ, а я что, типа, БЫДЛО?

- А что означают эти сокращения в историях болезни?
- Мы решили поберечь нервы пациентов и зашифровали их заболевания,
например: И – инфаркт миокарда, ЯДК – язва двенадцатиперстной кишки и т.д.
- А что такое ЧЗЧ?
- Черт знает что…

Культурный человек не говорит всем на каждом шагу «пожалуйста» и «спасибо»,
потому что знает наверняка, что не всем знакомы эти слова, и не хочет ставить их
в неловкое положение. А.Костюшин               

Врач:
- Ну, а как у вас обстоят дела с половой жизнью?
Муж:
- Право, не стоит об этом, доктор, не стоит…
Жена:
- Дорогой, ты не там ударение ставишь!

Уехали молодожёны в свадебное путешествие. Через неделю жена звонит маме и плачет:
- Мама, милая, забери меня отсюда!
- Доча, что стряслось?
- Мама, сначала так было всё прекрасно, а теперь он как выпьет, так начинает говорить эти ужасные три слова! Забери меня, мама!
- Девочка моя, да что ж это он такой некультурный! А что говорит-то?
- Ой, такие ужасные три слова – постирай, погладь, приготовь!!!

Абрамович, проходя мимо нищего, заметил у него на груди картонку
с надписью «ПАМАГИТЕ».
«Чем  помочь тебе, братан?» - подумал Абрамович и исправил ему обе ошибки.

ТО, ЧТО АФЕРА, ЭТО ПОНЯТНО!
Есть такое понятие «оферта», это по-русски – банальное предложение заключить договор.
Дело было так. Получили мы претензию от потребителей, а контора, надо сказать, не маленькая, поэтому с претензиями работаем по всем правилам. Ну и молодой и амбициозный сотрудник нашего (юридического, то есть) отдела навалял ответ на эту претензию. В этом гениальном творении была такая фраза: «Вам была сделана оферта…». И очень довольный собой, этот сотрудник отправился подписывать этот ответ к шефу. А шеф наш человек старой закалки, прошедший почти все ступени партийной лестницы, я это к тому, что «в университетах не обучались». Прочитал он это гениальное творение, лицо его вытянулось, приобрело бордовый оттенок, и шеф заорал: «Ну, то, что афера, это понятно!!! Но зачем же об этом потребителю писать?!».
Теперь эта история передаётся из поколения в поколение… Аркадий Н., г.Рязань               
К сожалению, уровень общеобразовательной подготовки большинства командиров кораблей не позволяет им не только без сучка и задоринки прочесть командирское решение на морской бой, но и правильно поставить неопределённый артикль «бля» во фразе «Кто последний за водкой?»…

ПОЯСНИЛА
Приезжает иностранец в украинское село.
Видит, бабушка бежит за гусями и кричит:
- Ах, вы, собаки, а ну прочь отсюда!
Иностранец удивлённо:
- Бабуля, это же гуси?!
- Конечно, гуси. Разве вы не видите?
- А почему же вы тогда их собаками называете?
- Потому что эти свиньи мне весь огород вытоптали… А.Дид          

Цыплёнок - цыплёнку: - Чё вылупился?!

- Как пишется «возрождение»?
- Через «ж»...
- Вот именно!

- Алло, привет, ты где?
- Я сейчас на дне рождения.
- Опа, а где это, дно рождения?..

Вчера у магазина «Обои» была задержана в нетрезвом состоянии учительница русского языка. Она пыталась исправить вывеску магазина на «Оба».

Странный этот русский язык! Пирожок – единственное число, а полпирожка – множественное. Вот ведь как получается: «Зачем мне ТВОЙ пирожок?» и «Зачем мне ТВОИ полпирожка?»

- Знаешь, надоело уже, давай вместо слова «ОК» использовать наше русское «Ладно»
или «Хорошо». ОК?
- ОК.

Новый способ ГИБДД узнать степень алкогольного опьянения водителя. Теперь они просят произнести: «Сиреневенькая глазовыколупывалка с полувыломанными ножками»…

Что мы умеем? Да всё, что угодно! Проводим маркетинг, организуем холдинг, даём в лизинг, делаем консалтинг, а потом, обычно, идёт объегоринг, стибринг и свалинг с бабками!

- Пап, а что такое иридоциклит аднекситного бурсита?
- Ты где такое вычитал?!
- Сам придумал!

У нас всё держится на честном слове, поэтому слово у нас и крепкое. В.Зверев               

Вова Папин – единственный в мире ребёнок, который понимает язык ремня.
Примечательно, что никакого другого языка мальчик не понимает.

Старый одессит бредёт по городу. Видит на заборе надпись: «ЮЩЕНКО ТАК!»
Говорит сам себе: «Таки в первый раз вижу, шобы слово «ПОЦ» писали с тремя ошибками!»

- Как писать: «выздоровила» или «выздаровела»?
- Пиши: «Нипадохла!»

Ну, где вы ещё найдёте страну, в которой последние слова стоят на первом месте по употреблению?!

У итальянского Пиноккио нашёлся русский родственник – Пьяноккио…

Новая скороговорка: «Мы рубль девальвировали, девальвировали,
да недодевальвировали…»

Иметь жену – директора банка или иметь жену директора банка…
Одна чёрточка, а какая разница!

Идёт экскурсия в Риме. Гид объясняет группе российских туристов:
- Сейчас мы с вами стоим на мосту, под нами протекает река Тибр. С этим мостом связана одна история. Когда-то под ним купался император Калигула, и у него украли одежду. С тех пор появилось выражение «стибрили». Улавливаете связь?
Одна пожилая дама задаёт вопрос:
- Скажите, а в городе Пизе ничего подобного не происходило?

Ученики пришли в такой неописуемый восторг от ЕГЭ, что скоро эти три буквы заменят другие три на заборах.

Во время правления Петра Великого появилась новая государственная должность – прибыльщик, который занимался тем, что придумывал новые налоги. Интересно,
как сегодня называется такая должность?

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА
Прилагательное – всё, существительное – ничто. Не верите? Проведём эксперимент. Вот два слова: «дама» и «баба». Какое вам больше нравится? Конечно же, «дама». Ставим перед каждым одно и то же прилагательное. А теперь сравните: «классная дама» и «классная баба». Не сомневаюсь в вашем выборе. А вы не верили!.. А. Редькин               
- Дома есть нет?
- Дома нет есть.

Собрал директор подчиненных и говорит:
- Довожу до вашего сведения, что словосочетание «всякая фигня», которое вы употребляете в общении с клиентами, не в полной мере отражает ассортимент товаров, который может предложить наша фирма.

НА ОДНУ БУКВУ
Жена филолог. Студенткой ездила на диалектологическую практику в глубинку (Воронежская область). Местная бабушка рассказывала: «Детей у меня трое,
мальчики, всех на одну букву назвала: Микитка, Миколка и Митрий». Л. Васильев
               
Не повезло слову. А какое могло бы быть красивое женское имя – милиция.

- Вам нравится Бабель?
- Смотря какая…

В НОГУ СО ВРЕМЕНЕМ
Подмечено, что новорожденные вместо традиционного «уа» теперь кричат «вау».
А. Петрович-Сыров
               
Уважайте русского языка, ведь на ней поёт Земфира и говорит Черномырдин!

Прапорщик объясняет солдатам:
- По команде «Становись!» все должны занять места в строю. Больше всего не терплю  опоздунов.
- Разве есть такое слово?
- Не нравится? Тогда считай, что я не люблю опозданцев. И попробуй мне возразить!

Легче провести в СССР электрификацию, чем научить всех грамотных читать Пушкина, как он написан, а не так, как того требуют их душевные потребности и позволяют их умственные способности. О.Мандельштам               

ТОНКОСТИ ЯЗЫКА
Суть слова многолика и бездонна…
Взорвётся ли секс-бомба БЕЗ  пистона?
И можно ли принять за тет-а-тет,
когда визит наносит ей СЕКСтет? В.Татаринов
               
Считается, что каждый день в русский язык вливаются порядка 10-15 заимствований.
Я лично думаю, что гораздо-гораздо больше. А.Т.

"Это неописуемо!" - сказала собака, глядя на баобаб.

Иностранец, спросив дорогу у милиционера, благодарит его:
- Вы мне очень помогли! Большое вам буль-буль-спасибо!
Милиционер:
- Что за странное слово - буль-буль-спасибо?
- Тот милиционер, которого я благодарил до вас, сказал, что моё спасибо не булькает!
А теперь?

- Что такое раскоряка? А двакоряка, трикоряка?
- Перепись населения коряков, однако.

В 19-ом веке вся наша молодёжь учила французский – и мы победили Наполеона.
В начале 20-ого века все учили немецкий – и мы разгромили Гитлера. Сейчас все учат
английский… Такого богатого выбора перед нами ещё никогда не было.

У КОГО КАКИЕ ШУТОЧКИ?
Самые сальные – у украинцев.
Самые заводные – у водителей.
Самые чёрные – у эфиопов.
Самые медленные – у эстонцев.
Самые взрывные – у минёров.
Самые тайные – у спецслужб.
Самые глубокие – у водолазов.
Самые тупые – у лесорубов.
Самые крутые – у яиц.
Самые ударные – у боксёров.
Самые сухие – у памперсов.
Самые плоские – у асфальтоукладчиков.
Самые-самые – у самок.

- Что такое хард?
- Это то, что можно швырнуть об стенку.
- А что такое софт?
- Это то, что можно лишь обругать матом.

ЛИНГВО-АГОНИЗИРУЮЩЕЕ
«Бить дубиной по башке», совершенно так же, как и «мочить в сортире» и прочие
лингво-политические параблатные «перлы» известного «таварисча» несомненно представляют собой очевидный признак-симптом явной нравственно-политической злобы, агонии и импотенции. А.Т.               
               
Сидит чукча в каяке, ловит рыбу. Вдруг рядом всплывает несоветская подводная лодка. Чукча подумал: «Однако шпиона!» Постучал в лодку. Из люка выглянул некий человек. Чукча: Однако ду ю спик инглиш?» - «Yes, of course!” Чукча грустно: «А фиг ли ж толку?»

Скоро только очень образованный француз будет кое-что соображать по-русски. В.Маяковский
   
Разговор двух заядлых интернетчиков:
- Слышь… это… www.zarplaty.net?
- www.kak.vsegda.net!
- www.kak.zhe.ya.domoy.edu?
- www.pesh.com!

Концерт. Гитарист поворачивается к басисту:
- Что играем?
- «Ай лав ю».
Гитарист:
- Ай лав ю ту. А играем-то чего?

По указке сверху академики срочно стали вносить в словари слово «предстояние».

- Почему женщины более разговорчивы, чем мужчины?
- Потому что язык – это их оружие, которое никогда не должно заржаветь.

- Придумай синоним к слову «вдруг».
- Ой!

Приходит устраиваться на работу водитель. Его выслушали и задают вопрос:
- А какие у вас есть преимущества перед другими претендентами?
- Я полиглот. Знаю двадцать языков!
- И что, на всех умеете разговаривать?
- Да.
- Скажите что-нибудь!
Мужчина начинает говорить на всех языках что-то говорить.
- Удивительно! А что вы говорили!
- Да куда ж ты под колёса лезешь?!

Для утвердительного ответа достаточно лишь одного слова - «да».
Все прочне слова придуманы, чтобы сказать «нет».

Говорят, словарный состав немых резко сокращается в морозы,
когда приходится надевать варежки…

Самое заразительное в русском языке – армянский акцент.

Преуспела на поприще бессловесности. В.Ерофеев

Вот так сорок лет по пустыне идиш, идиш, идиш…
Вдруг бах – иврит…

Согласно проводимой реформе, предлагается новый разговорник для сотрудников российской дорожной полиции:
Хальт! – остановите машину.
Аусвайс, швайн! – ваши права, уважаемый автомобилист.
Хенде хох, цурюк! – выйдите из машины.
Капут! – придётся заплатить штрафы.

Ознакомившись с предлагаемой реформой русского языка, общественность вышла со встречным лозунгом: ограничиться возвращением в печатную продукцию буквы «ё» - без этого сложно высказать своё мнение о нашем  министерстве образования.

Что лучше/хуже: китайская грамота или русская грамматика? А.Т.       
Справедливость легче всего найти в словаре, на букву «с».

Архетипичное слово «злобро» рождено всей моральной динамикой русской культуры,
где во имя добра предпринимаются действия, совершенно ему противоположные и его уничтожающие. Помните строчку Станислава Куняева «добро должно быть с кулаками»? Это и есть формула злобра: добро должно вооружиться злом, чтобы победить. Это и слово для заочного спора между толстовским «непротивлением злу насилием», и мнением философа Ивана Ильина, который считал, что добро надо защищать насилием. Это слово концентрирует в себе основные нравственные проблемы отечественной интеллигенции. Оно отражено в опыте революции, русского коммунизма, который пытался железной рукой загнать человечество к счастью. Но только спустя много лет эти попытки самосознания кристаллизовались в отдельное слово. В нём обозначено то, что мучило поколения русской интеллигенции. М.Эпштейн
               
Словопохотливый политик…

Приходит студент на экзамен по химии. В билете два вопроса:
1. Гальваника.
2. Галогены.
Студент в химии – полный дуб. Пишет:
Гальваника – это когда Галя с Ваней, а галогены – когда Галя с Геной!

- Как правильно перевести на русский язык слово «тендер»?
- Заплати или проиграешь!

- «Не» с глаголами пишется вместе или отдельно?
- Через пробел!

У вас дефект речи? Вы заикаетесь? Не выговариваете букву Р?

Новое средство! Иммунооцелистонатрийхлорогидрокарбодон!
Спрашивайте в аптеках города!

И вообще у меня большой словарный… этот… как его… неприкосновенный запас.

Диалог на дороге:
- Виноват, товарищ инспектор!
- Виноват, пивоват и водковат! А.Пасет
               
Больной приходит в поликлинику и просит справку о болезни. Доктор осматривает его
и пишет в справке диагноз: лодырь и пьяница.
Больной прочитал и спрашивает:
- А нельзя ли написать это по-латыни?..

Выходит студент из аудитории. Товарищи волнуются:
- Ну, как, сдал?
- Кажется, сдал…
- А что он спрашивал?
- А кто его знает, он же спрашивал по-английски.

Я полиглот. Говорю на восемнадцати языках. И всё время о бабах!

Президент Украины:
- Я подготовил договор с Россией. Он начинается словами: «Хай Россия продаст Украине газ по низкой цене».
Президент России:
- Хороший договор, но его надо немного поменять.
- Каким образом?
- Первое слово слегка подкорректировать.

Самый обширный пока по числу слов Большой толковый словарь русского языка (2003 г., 130 тысяч слов) приводит 37 слов с первоосновой «добро-» и 63 с первоосновой «зло-». Для сравнения:четырёхтомный Словарь церковно-славянского и русского языка, выпущенный Императорской академией наук в 1847 году, содержал 115 тысяч слов. Но нравственная лексика, а понятия добра и зла составляют основу нравственного сознания, представлена в нём гораздо обширнее. В нём146 слов с первоосновой «добро-» и 254 с первоосновой «зло-». Иначе говоря, за 150 лет нравственная чуткость языка, его способность различать и артикулировать основные этические понятия сократилась в четыре раза, с 400 до 100 слов. Об этом никто не говорит, а вот чему надо ужасаться – что русский язык редеет, становится «лысым лесом». Это неизмеримо важнее, чем средний или мужской род слова «кофе»; но об этом молчат, а за чёрный кофе уже пролито столько чернил! М.Эпштейн
   
- Do you speak English?
- Yes, a little. А вы? Вы говорите по-русски?
- Да, ньемного!
- Ну, давайте тогда по-нашему, а то, что ж я буду позориться!

- Говорят, у любви нет прошедшего времени…
- Конечно, нет. Это же существительное!

Сочинские таксисты обещали к Олимпиаде 2014 года выучить английский язык.
А если не получится, то хотя бы русский.

Сталкиваются в Жёлтом море японская и китайская подлодки. Причём на японской – американский военный консультант, а на китайской – русский. С японской лодки передают по мегафону:
- Наша боевая мощь в 3 раза больше вашей, так что лучше сдавайтесь!
На китайской лодке откидывается люк, и китайская физиономия вопит:
- Да пошёл ты!!!
Оборачивается в люк:
- Вась, я правильно сказал?

Иван Царевич тормошит Спящую красавицу. Она сквозь сон, говорит ему:
- Это ты, Иван Царевич, меня будишь?
- Нет, я не буду… Для других стараюсь!

- Как будет окрошка по-английски?
- Oh, baby!

Жена говорит мужу:
- Мой дорогой, а ты знаешь, что слово «кенгуру» на языке аборигенов означает
«я не понимаю»…
- Да, где-то читал…
- Любимый, я присмотрела прекрасного щенка с роскошной родословной.
Но для этого мне нужно пять тысяч долларов…
- Кенгуру, - сказал муж и уткнулся в газету.

Институт русского языка опубликовал разъяснение, что поклонники и члены
группы «На-на» должны называться не «нанайцы», а «нанисты».

- Как по-японски «кабинет начальника»?
- Хата хама.
- А его секретарши?
- Суки камора.

Поручик рассказывает утром в офицерской компании:
- Вчера весь вечер по-французски говорил!
- Это где же?
- Да на балу. Всё «пардон» да «пардон».

Господин Скуратов, кажется, создал ещё одну фразу века (вслед за лигачёвским «очень хочется работать!», черномырдинским «хотели, как лучше…» и т.д.). Отвечая в Госдуме на прямой вопрос, так всё-таки было у него что-то с этими проститутками или нет, он с гордостью заявил: - Следствие разберётся!

Путем простейшей перестановки букв из Снегурочки может получиться как эпическая Огнесручка, так и абсолютно неполиткорректная Негросучка. Из Одноклассников               

Важное для себя и своей жены открытие сделал гражданин Иванов.
Он заметил, что работа – женского рода, а отдых – мужского.

- Сегодня как будто впервые увидел слово «сковорода». Если запутаться
и поменять местами две буквы, получится «скоро вода»…
- Хм…, а если поменять местами буквы в слове «сковородка», получается
гораздо оптимистичнее.

Приходит сын к папе-программисту и спрашивает:
- Папа, а как пишется «адрес»: с двумя «с» или с одним?
- С тремя «W», сынок.

Мужик приходит к хирургу:
- Доктор, помогите, меня жена бросила.
- Ну, это вы не по адресу, батенька. С душевными ранами – к психотерапевту.
- Доктор, какие душевные раны? Вы не поняли – у меня всё тело в синяках и переломы.
У меня жена дзюдоистка, она меня через плечо бросила…

Встреча Черномырдин – Гор.
Госсекретарь США Альберт Гор произносит несколько корявых фраз по-русски. Потом через переводчика извиняется, так как русский – очень сложный язык и его тяжело выучить.
Черномырдин (со вздохом): - И это он мне говорит!..

 Из разговора на Брайто-Бич:
- Так что, Ися, ты уже выучил английский язык?
- Да, и очень хорошо!
- Так они тебя уже понимают?
- Да разве ж они поймут!

Машина, за рулём которой сидит женщина, проехала на красный свет.
Инспектор ГИБДД догоняет её и требует документы:
- Как? Да вы, оказыается, учительница русского языка?! Я столько лет ждал
этого момента! Берите ручку, бумагу и пишите сто раз подряд:
«Я никогда больше не буду нарушать Правила дорожного движения…»

Когда Рустам вернулся из Японии, где был в командировке,
знакомые поинтересовались, как он там объяснялся, не зная японского языка.
- Надо сказать, трудности были, - признался Рустам. – Вот, например,
когда я хотел купить плавки и попытался с помощью жестов объяснить,
что мне нужно, продавец принёс мне нож для харакири.

Честный человек никогда не употребляет выражение «по правде говоря».
Он всегда говорит правду. А.Т.
               
- Алексей, можно просто Лёша.
- Акакий… Э-э-э… Хм… Лучше полностью…

На прошлой неделе молодой пилот гражданской авиации Пётр Смирнов впервые преодолел звуковой барьер. Ему удалось вставить две свои фразы в разговор тёщи
с тремя соседками по загородной даче.

Самое часто произносимое в мире имя:
- Билл Гейтс?!
- Нет, его матушка!..

Плывёт советская атомная подводная лодка. Навстречу американский авианосец. Наши:
- Сворачивай!!!
Американцы?
- Ноу! Не понимайт!
Матросы – к капитану:
- Товарищ капитан, вы английский знаете?
-Ну, конечно.
Капитан – американцам:
- Ду ю  спик инглиш?
- Ес!
- Ну, так сворачивай!

Съезд охотников за крокодилами в Конго.
Выступает англичанин: «Я убил сто крокодилов».
Выступает француз: «Я убил двести крокодилов».
Выступает чукча: «Я убил пятьдесят ноусэров».
Все удивились и решили подсмотреть, на кого охотится чукча.
Видят: подкрадывается чукча с винтовкой к кусту, из куста выскакивает
перепуганный негр.
Чукча: «Крокодила?»
- No, Sir!

- Я слышал, что ты полгода жила во Франции?
- Да.
- И как у тебя с языком?
- Сейчас нормально, а сначала брезговала…

ДЕВИЗЫ
Акушерок: «Выход есть из любого положения»
Ассенизаторов: «Прими, Родина, наш ударный труд»
Домов отдыха: «Даёшь!»
Кирпичного завода: «Встретим нового директора хорошим кирпичом!»
Колхозников: «Побьём Америку по яйцам!»
Лесников: «Врежем дуба до срока!»
Шахтёров: «Всех «демократов» под землю!»
Медиков: «Доведём каждого пациента до конца!»
Швей: «Поднимем наши юбки выше мировых стандартов!»
Сталеваров: «Наша сила в плавках!»
Студентов: «Спи спокойно, стране нужны здоровые специалисты!»

Все мечтают хоpошо пpовести вpемя. Но вpемя не пpоведешь!

В ЧЕМ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ДИПЛОМАТОМ,
ВОЕННЫМ И ДЕВУШКОЙ?
Если дипломат говорит "да" - это означает "может быть"; если дипломат говорит
"может быть" - это означает "нет"; если дипломат говорит "нет" - это означает, что перед вами не дипломат. Если военный говорит "да" - это означает "да"; если военный говорит "нет" – это означает "нет"; если военный говорит "может быть" - это означает, что перед вами не военный. Если девушка говорит "может быть" - это означает "да", если девушка говорит "нет" – это означает "может быть", если девушка говорит "да" - это означает, что перед вами не девушка.

А вы знали, что терапевт - это 1024 гигапевта или 1048576 мегапевтов?

- Симпотный такой…
- Симпотный – это производное от слова потный? Бесят меня эти словечки.
- Сумничать решил, малыш?
- Да нет, я не пытался сумничать. Сумничать – это работа кенгуру.

КВАЗИ-«МЫ – ЛУЧШИЕ!»
Ни в одном обществе, ни в одном языке мира, кроме русского, нет такого нелепого понятия-оксюморона и соответствующего выражения как «честный вор» или «вор в законе»… А.Т.               

Продавщица – кассирше:
- Манька, скажи этим ханурикам, чтобы 72-й портвейн не выбивали – кончился!
Манька:
- Ladies and gentlemen, attention please! Portwein number 72 is over. Thank you!

Заехать в рожу.
Зарядить в бубен.
Вмазать по морде.
Двинуть в харю.
Дать в торец.
Настучать по кумполу.
Звездануть в глаз.
Посчитать зубы.
И даже фейсом об тэйбл…
Какой богатый русский язык!

- Алло…
- И тебе алло, добрый человек!

Есть такое выражение: «Первый раз в первый класс». А вот мой сын пойдёт
в первый класс уже в восьмой раз. Как же так? Или это выражение на учителей не распространяется? Мама Вовы Петров  А.Антропов               
               
Стройка. Прибегает к бригадиру испуганный новичок-электрик:
- Я, кажется, проводку забыл…
На что бугор назидательно отвечает:
- Запомни, парень, мы тут про водку никогда не забываем!

ОБЪЯВЛЕНИЕ
Оглоушинс городс обществ «Зна…» объя допол приё на кур скорописи. Е.Обухов               

Моя тётя, уехавшая много лет назад, долго не могла никуда устроиться, но со временем выучилась делать педикюр и маникюр, у неё свой кабинет, к ней приходят даже американки. Я спрашиваю её:
- Как вы общаетесь с ними? Вы же не знаете языка…
- Зачем мне этот язык, я не хочу коверкать свой, а она как лошадь: я стучу по левой ноге – она даёт левую, я стучу по правой – даёт правую.
Я говорю:
- Хорошо, но вы же ходите в магазин, где говорят по-английски!
- Ну и что? Я беру с собой альбом и рисую! Морковь, капусту… Один раз мне
нужны были яйца, я нарисовала – она не поняла, я дорисовала всё остальное –
она сразу поняла!.. Р. Карцев               

В. Жириновский: «Дилер» - «посредник», «киллер» - «убийца», «компьютер» - «счётчик», «бухгалтер» - «счетовод», «парикмахер» - «стрижач». Всё можно назвать по-русски».
Если сделать всё, как рекомендует г-н Жириновский, его либерально-демократическая партия будет называться «Уважающее чужие свободы народоправное добровольное объединение обывателей», а сам он станет Владимиром Волковичем.
С. Репов, А. Фуфырин
               
Американская разведка установила подслушивающую аппаратуру на советском заводе, производящем ядерные ракеты. Через два месяца американцы выяснили, что советские ракеты состоят из «ху*вины» и «пиз*юлины», соединяются «поеб*нью», и все три части полностью взаимозаменяемы.

В разгар Сталинградской битвы (1942 г.) приказ народного комиссара образования делал обязательным употребление буквы «ё». По-моему, до сих пор его никто ещё не отменял.

В церконославянском языке «азъ» - «я» первая буква алфавита.

ИЗ НОВОСТЕЙ НАУКИ
Российским лингвистам наконец-то удалось найти истоки происхождения слова «секс». Оказалось, что это аббревиатура пришла к нам ещё из доисторических времён матриархата и расшифровывается она следующим образом: Согласна, Если, Конечно, Сможешь! К. Смирнов               

На детское задание вставить пропущенные буквы в знаменитой фразе «А Васька слушает, да е…» пришло огромное количество неправильных ответов…

- А мы тут на уроке физкультуры висим на турнике.
- А мы тут в студии пьём пиво, так что давайте, подтягивайтесь.

Поезд Вильнюс-Москва. В купэ сидят русский и литовец, русский ни слова не понимает по-литовски, литовец - ни слова по-русски. Едут час, два, три... Русский достаёт бутылку водки и два стакана, наливает по пол стакана и протягивает литовцу. Литовец посмотрел на русского и говорит:
- Taip ir padvesti galima! (по русски - "так и сдохнуть можно")
На что русский ему и отвечает:
- Ну по 200, так по 200!

ОЦЕНКИ СТУДЕНТОВ:
- "отл" - обманул товарища лектора.
- "хор" - хотел обмануть, разоблачили.
- "уд" - удалось договориться.
- "неуд" - не удалось договориться.

Двое студиозов заходят в аудиторию для сдачи английского. Препод говорит:
- Sit down.
Один другому:
- Слушай, а че он сказал?
- Он сказал: "Садись, дебил".

На уроке русского языка для иностранцев. Учитель:
- Это стол?
Учащиеся хором:
- Да, это стол!
- Это стул?
- Да, это стул!
- Это что?
- Да, это что?

Студент пишет письмо отцу:
"Дорогой, папа, $спешу $ообщить вам, что у меня в$е хорошо. Я учу$ь нормально. Правда, мне не $ов$ем легко $ этой учебой, я $овершенно не могу думать ни о чем другом. Пожалуй$та, вышли мне $рочную телеграмму. Я буду $частлив получить от
тебя ве$точку. Твой $ын".
Вскоре пришло письмо от папаши:
"Сынок! Понимаю твое НЕТерпение. НЕТрудись слишком сильно, а то будешь
совсем НЕТрудоспособным. Если стаНЕТ совсем тяжело, пиши еще, если НЕТрудно.
Я всегда помогу тебе советом. Папа".

 Два корабля, наш и американский, идут наперерез. С нашего:
- Поворачивай!
У америкосов – реакция ноль. С нашего:
- Поворачивай!
Реакция – ноль. С нашего:
- Do you speak English?
Американский кэп гордо:
- Yes, I do!
Наш кэп:
- Ну, так поворачивай!

ЧЕЛОВЕКИ...
Испанец - человек, а испанка - грипп;
американец - человек, а американка – разновидность бильярдной игры
вьетнамец – человек, а вьетнамка – обувь для пляжа;
индеец - человек, а индейка - птица;
кореец - человек, а корейка - еда;
болгарин - человек, а болгарка - инструмент;
поляк - человек, а полька - танец;
турок - человек, а турка - посуда;
голландец - человек, а голландка - печка;
русский - человек, а русская – сорт водки;
литовец - человек, а литовка - коса;
ленинградец или сочинец - человек, а ленинградка или сочинка - преферанс;
чехи и  вьетнамцы - люди, а чешки и вьетнамки - обувь;
китаец - человек, а китайка - яблоко;
японец - человек, а японка - автозаправка;
молдаванин - человек, а молдаванка - район;
венгр – человек, а венгерка – слива, также верхняя одежда гусара;
канадец - человек, а канадка - стрижка.
И есть только одно исключение: москвичка - человек, а москвич - ведро с болтами и гайками, возомнившее себя автомобилем…

- Что такое российские нанотехнологии?
- Например, если ты не хочешь выполнять священный гражданский долг,
к тебе подходит капитан из военкомата и говорит:
- Не хош, а нано, чувак, нано…

Супермаркет. Блондинка обращается к кассиру:
- И ещё, пожалуйста, пачку сигарет.
- У нас сигарет нет!
- Что значит «нет»?
- Это значит то же самое, что «есть», только наоборот…

Студент сдаёт экзамен по английскому языку.
Преподаватель удивлённо:
- Молодой человек, почему вы мне на китайском отвечаете?!
- Ой, простите, вчера в темноте не тот учебнике взял…

РЕАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ
Гастроли провинциального театра, последний спектакль.
Шекспировская хроника, финал. Один умирающий воин над телом
другого умирающего воина. И там должен быть такой текст:
«Я должен был увидеть твой закат иль дать тебе своим полюбоваться».
Артист с пафосом произносит:
- Я должен был увидеть твой… - и забыл текст. Проклятье!!! Что делать?!
Надо как-то выкручиваться… Мгновение, и он продолжает:
- Я должен был увидеть твой… конец! Пауза. Затем следует продолжение:
- Иль дать тебе своим полюбоваться?..

Если на заборах и в лифтах стала появляться надпись «Мужское достоинство»,
значит, кризис добрался уже и до интеллигенции.

Рассказывает воспитательница в детском саду:
- Утром смотрю – три пацана скучковались и в сортир двинули.
Спрашиваю их:
- Куда пошли?
- В туалет!
- А что в руках?
Малыш показывает презерватив.
- И что вы с ним делать собираетесь?
- Мерять.
- Так вы уже знаете, что это такое?
Двое отмазываются. Третий выдаёт:
- А это, Полина Николаевна, «одно нехорошее слово», которое одевают
на «другое нехорошее слово», чтобы детей не было…

Мужчина в книжной лавке подходит к продавцу, спрашивает:
 - Извините, у вас есть турко-азербайджанский словарь?
- К сожалению, нет. Остался только вологодско-костромской…

Смешную фразу надо лелеять, холить, ласково поглаживая по подлежащему. И. Ильф
               
У одного бывшего жителя Одессы после пяти лет жизни в Америке спросили:
- Говорите ли вы по-английски?
Он ответил:
- Только со словарём. С людьми пока стесняюсь…

- Когда я говорю по-английски, надо мной смеются, по-русски – не понимают.
Что делать?
- Говорите по-еврейски. Вам, по крайней мере, будут сочувствовать…

ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ
В городе Саксаульске официально введено двуязычие. В местных магазинах
наиболее ходовые фразы: «Вас много, а я одна!», «Очередь не занимать – товар кончается!», «Ослеп, что ли – там цена указана!» - продавщицы теперь
выкрикивают как на русском языке, так и на языке жителей коренной
национальности. Б.Бронштейн
               
Фразу «Вперёд, Россия!» в Западной Европе переводят как «Поддай газу!»

- А на уроках английского я спал.
- У тебя же по английскому пять!?
- Так я ж с училкой спал…

Она признавала лекарства только с латинскими названиями: в русском переводе они на неё не действовали.

ОДЕССКИЙ ЯЗЫК
Приступая к лекции об одесском языке, этом восьмом чуде в свете,
мы прежде всего должны определить, что такое язык.
«Язык дан человеку, чтобы скрывать свои мысли»,
- говорят дипломаты.
«Язык дан человеку, чтобы говорить глупости»,
- утверждают философы.
Мы не знаем, как был создан одесский язык, но в нём вы найдёте по кусочку любого языка. Это даже не язык, это винегрет из языка.
Северяне, приезжая в Одессу, утверждают, будто одесситы говорят на каком-то «китайском языке».
Тут чего хочешь, того и просишь.
И мы удивляемся, как ни один предприимчивый издатель не выпустил до сих пор в свет «самоучителя одесского языка» на пользу приезжим.

- Советую вам познакомиться с месье Игрек: он всегда готов занять денег!
- Позвольте! Но что же тут хорошего? Человек, который занимает деньги!
- Как! Человек, который занимает деньги, это такой милый, любезный!
- Ничего не вижу в этом ни милого, ни любезного.
- Это такой почтенный человек. Его за это любит и уважает весь город.
 Но при первой же попытке «занять» вы поймёте ошибку. В Одессе «занять» - значит дать взаймы.
  «Я занял ему сто рублей».

- Месье не скучает за театром?
- Зачем же я должен скучать непременно за театром? Я скучаю дома.
 Вы удивлены, потому что за театром в Одессе находится «Северная» гостиница, где далеко не скучают.
 На одесском воляпюке скучают обязательно «за чем-нибудь». Публика скучает «за театром», продавцы «за покупателями», жёны скучают «за мужьями».

 А чудное одесское выражение «говорить за кого-нибудь»!
 Вы будете страшно удивлены, когда услышите, что:
- Месье прокурор чудно говорил за этого мошенника.
На одесском языке не существует предлога «о». Здесь не говорят «о чём-нибудь», здесь говорят «за что-нибудь».
- Ах, я ужасно смеялась с него!
- Как?!
- Я смеялась с него. Что же тут удивительного? Он такой смешной!
 В Одессе всегда смеются с кого-нибудь.
 Гр. Фельетонисты здесь очень много смеются, например, «с городской управы», но с городской управы это как с гуся вода.
 Может быть, отсюда и взят этот предлог «с».

- Вообразите, - говорят вам, - я вчера сам обедал!
- Я сам хожу гулять!
- Да, мадам, но вы уж, кажется, в таком возрасте, что пора ходить «самой»!
 Впрочем, иногда для ясности месье одесситы бывают так любезны, что прибавляют:
сам один!
 Затем вы услышите здесь не существующий ни на одном из европейских  и азиатских языков глагол «ложить». Везде детей «кладут спать», и только в Одессе их «ложат спать». Вероятно, так одесским детям удобнее.

 Одесский язык не признаёт ни спряжений, ни склонений, ни согласований, ничего! Это язык настоящих болтунов – язык свободный, как ветер.
 О добрые немцы, которые принесли в Одессу секрет великолепного приготовления колбас и глагол «иметь».
- Я имею гулять.
- Мы имеем кушать.
В Одессе всё имеют, кроме денег.
Когда вас спрашивают:
- С чем месье хочет чай: со сливками, с лимоном?
Вы должны ответить:
- Без ничего.
Вы должны говорить «тудою и сюдою», чтобы не быть осмеянным, если скажете
«туда и сюда».
Таков одесский язык, начиненный языками всего мира, приготовленный по-гречески,
с польским соусом. И одесситы при всём этом уверяют, будто они говорят «по-русски».
Нигде так не врут, как в Одессе! В. Дорошевич, 1895 г.
(См. больше об одесском языке и юморе в книге А.Т. «Таки одессея» (одесские хохмы))               

Учёные-буквоеды установили, почему наши суды и руководители никак не могут расставить точки над «і» в вопросе борьбы с коррупцией. Оказалось, что в русском алфавите нет буквы «і»…

Даже если дворяне не понимали друг друга,
они всё равно говорили по-французски… Из школьного сочинения
               
- Мама, а что такое перкуртристер?
- Ну… сынок, это кортральное и термивательное мадение, как фролапица отщрания,
прецишилия и даже коровылдра…
- Коловылдра?!
- Да, да, сынок – именно коловылдра!
- Кру-у-уто! Дай ещё раз затянуться.

 «ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СЛОЖНОСТИ».
Языков – побольше, чем людей. Мало того, что у каждого – свой,
так потом ещё надо перевести на женский, мужской, молодёжный, детский… Ааабэлла
               
Любой застенчивый ребёнок всегда выберет многолюдное место, чтобы громко
продемонстрировать вновь приобретённый словарный запас («чёрт побери», и т.д.).

Иностранный турист путешествует по России. Заходит  в отель:
- Я есть очень плёхо говорить по-русски. Пожалюста, отфечайте ошень-ошень медленно.
У вас еть свободний номер?
Портье:
- Не-е-е-е-е-ет!

Муж спрашивает жену:
- Где у женщин находится точка “G”?
- В конце слова “SHOPPING”…

САМОУЧИТЕЛЬ ПОЛУЖИВОГО ОДЕССКОГО ЯЗЫКА
Фрагмент рукописи

Боршть – национальное одесское блюдо.
- Вы знаете, шё такое боршть – это регата, это флотилия в одной тарелке:
дымящиеся ледоколы картошки взрезают толстые плямы жира, капустные
яхточки гоняются друг за другом, огибая помидорные буйки. Помешивание ложкой приводит к трагедиям и кораблекрушениям… (А. Грабовский «Осколки»)

Дуля - фига
- Ты будешь пустой через того жильца… Ты на этом заработаешь дулю с маком –
и всё. (К. Паустовский «Мопассанов я вам гарантирую»)

Же – усилительная частица.
- Ой, месье Бабель, - сказал он, качая головой. – Вы же сын такого известного папаши! Ваша мама была же красавца! (К. Паустовский «Рассказы о Бабеле»)

Жлоб – некультурный, хам, деревенщина, «амбал».
Когда Жора произнёс его имя, баба Маня скривилась:
- Ай, он жлоб!
- Во-первых, вы не правы – он выписывает «Мурзилку»…

За – о, по, чем.
Встреча студентов с К. Симоновым.
- А что вы расскажете за Маяковского?
- Не знаю, я не одессит.

Занять – одолжить.
- Циперович, займите сто рублей?
- Хорошо, а у кого?

Иметь счастье – иметь возможность.
В трамвае женщина толкает какого-то старичка.
- Мужчина! Мужчина же!
- Извиняюсь, что-то не припомню, когда имел счастье доказать вам это.

Иметь бледный вид – бояться, плохо себя чувствовать, плохо выглядеть.
Моряк в Москве имеет бледный вид.
Его шатает, словно стебель на бульваре…

Кибитки красить – спецзадание, на которое отправляется надоевший или
неприятный человек вам человек.
- Боря, иди красить кибитки, ты меня устал своей волнующей ревностью.
(Разговор в трамвае)

Моду брать – придумывать и делать что-либо не самое лучшее.
- Хулиганская морда, - прокричал он, увидя гостя, - бандит, чтоб земля тебя
выбросила! Хорошую моду себе взял – убивать живых людей…
(И. Бабель «Как это делалось в Одессе»)

Один в Одессе – оригинальный лучший.
- Ну как тебе мой новый галстук?
- Один в Одессе!

Чиканутый – чокнутый, слегка не в себе.
- Этот Миша – он какой-то чиканутый, у себя дома живого Ленина держит.
(Разговор в трамвае, истинный смысл которого до сих пор остаётся тайной)

Штымп – человек, кадр, персона.
Некторое время в Одессе процесс деторождения назывался «штымповкой».

Я вас умоляю – было бы о чём говорить.
- А мой младший женился недавно.
- И что? Красивая девочка?
- Ой, я вас умоляю… А. Стецюченко, А. Осташко

P.S. Обилие украинизмов, приведенных здесь и в других одесских хохмах (кстати, «хохма» на семитских языках изначально означает «мудрость») и жаргоне, подтверждает удачный весёлый симбиоз украинского и еврейского фольклора, составляющего так называемый «одесский» юмор. А.Т.    

- Ты украинец?
- Нет.
- А откуда знаешь украинский?
- Читаю инструкции для освежителей воздуха в туалете!

Разговаривают два грузина:
- Слюшай, ти слишал, оказивается, на Марксе есть жизнь!
- Во-первих, не на Марксе, а на Марсе…, а во-вторих, это только гипотенуза.

Американские учёные провели эксперимент: если весь день говорить по-русски,
то с работы придёшь пьяный.

Сбербанк, купив «Опель», тут же распорядился разработать
новую модель автомобиля – гибрид «Жигулей» и «Опеля».
Модель получила название «Жопель»…

Многие Светланы берут ник "лана"…, пока кто-нибудь не догадается
прочитать его наоборот…

В российском государственном архиве обнаружены старославянские
Правила дорожного движения. Свод этих правил гласит:
- Кто ползумши вяло во левой колее, во мобилу глаголяши, на всякого
ближнего глубоко положимши, тот есмь изверзждень блудливый и
надобно его санями бульдозерными потолкати, да в канаву голимую
бросати. Пущай в той канаве и глаголит, бес окаянный.
- Якоже кто на парковище супротив сваго места стоямши или два места
занимамши, по тому надобно катком проехати, да во лепешку раскатати,
дабы мало места занимати буде.
- А кто иные полозья подрезамши, тому всяко зверско глумление учинити,
на кол сажати, полозья вставляти, рыло некошерно разукрасити. Аще и се
не споможе, то слово оному срамное изречи и перст срединный показати.
- А ежели дева умом скудная еде, уста малюючи, очи штукатуриши, беленья
мазамши, то надобно деву оную за космы оттаскати, за груди белы и дородны
похватати, да в беленьях вымазати. Боле не надо, бо придет муж ейный и
покалечит.
- А ежели какой антихрист поворотит направо или налево, огнище поворотное
не зажемши, того злодея огнищем сим и пожечи, зеньки окаянные повыкалывати,
руки-ноги диаволу пообрывати, сани поломати, да чудище поганое гаишное на него
насылати. Пущай пешим ходит, супостат, да законы дорожного толковища учить.

Министр образования вносит изменения в русский язык…
Саакашвили нападает на Осетию…
Королева Великобритании устраивает в Лондоне выставку живых скульптур…
А как ты убиваешь время на работе?

Сокращённое название новой должности А.Чубайса – главнанист.

Старшина отчитывает солдата:
- Рядовой Иванов! Утвердительный ответ командиру в армии должен звучать:
«Так точно!» Вам ясно?
- Ага!..

Любопытное занятие у пожарных: они выезжают, чтобы отмочить там, где кто-то отжёг…

Какие фразы не хотелось бы услышать, лёжа на операционном столе:
- Бляха-муха!
- Кто-нибудь видел мои часы?
- И на хрена я вчера так нажрался?
- Какой кретин выдрал из инструкции 5 страниц?!
- Отдай! Плохая собака!
- Ага! Ну, дети у него уже, по-моему, есть…
- Поднажали! Через двадцать минут хоккей!
- Сестра! Дайте мне эту… как её… ууу… ну, это…. Твою мать…
- Так, коллега. Если это аппендикс, тогда вот это что за фигня?
- Блин, зараза, опять света нет!
- Все назад!!! У меня контактная линза выпала!
- Ничего, на ошибках учатся…

Вчера из Франции был выслан российский логопед,
тайно отучавший местных детей картавить.

ОСОБЕННОСТИ НАЦИОНАЛЬНОГО ВЕЗЕНИЯ
Мир приоткрылся нам, но лишь отчасти.
И вдруг синицей выпорхнет из рук.
Глюк по-немецки означает СЧАСТЬЕ,
Ну а по-русски счастье – просто ГЛЮК. В. Татаринов         

РЕФОРМА РУССКОГО ЯЗЫКА
Отныне и впредь слова «зарплата», «выдать», «повысить», а также фраза
«погасить задолженность» в одном предложении УПОТРЕБЛЯТЬСЯ НЕ ДОЛЖНЫ.

Приехал китаец в Россию. По-русски не говорит совсем. Проголодался, зашёл в забегаловку, а как заказать, не знает. Тем более за прилавком стоит здоровенная злая барменша, которая явно по-китайски не поймёт. Ну, решил ждать, пока кто-нибудь закажет, а он уж постарается повторить заказ. Заходит студенточка, китаец встал за ней. Она заказывает: «Чай». Китаец за ней повторяет: «Чай». Им приносят по стакану чая. Сидит китаец, пьёт чай и мечтает, что следующий закажет что-нибудь из еды, а он уж повторит и тогда, наконец, наестся. Заходит студент, китаец за ним пристраивается.
Студент: «Чай».
Китаец (обречённо): «Чай».
Опять сидит и чай пьёт. Тут заходит здоровенный мужик, который явно чай заказывать не станет. Радостный китаец пристраивается за ним.
Мужик:
- Макароны по-флотски.
Китаец, силясь повторить за мужиком:
- Мацаконы по-тоски.
Барменша (гневно):
- Что-о?!!
Китаец, поняв, что ему не светит это выговорить, обречённо и со вздохом:
- Чай…

- Мама, как мине правильно писать: «флякончик» или «фликончик»?
- Ой, напиши «пизурок» - и всё!

Нелогично: один и тот же орган называют то мужским началом, то мужским концом!

ГРАМОТУ – В БЫТ!
Начат выпуск туалетной бумаги «Мягкий знак». На очереди презервативы «И краткое»…

Как объяснить ребёнку, что глагол «пестовать» - это не по-албански?

- Слушай, Ирка, а я вот что подумал. А давай сегодня с тобой переспим?
- А волшебное слово?
- В карбюраторе конденсат!
- Да, я согласна.

- Доченька, ёжик мой, тебе понятны мои слова?
- Дааааа!
- Ну, вот видите, даже ежу понятно…

Исторический факт… Иван Грозный решил жениться на дочери английского
короля и послал в Лондон делегацию сватов в следующем составе: бояре Логинов, Строганов, Путятин, Фокин и Неверов… Долго ли, коротко ли, посольство добралось
до Англии. Дежурный сообщает королю:
- Приехала от русского царя группа странных ребят сватать вашу дочь!
- Как же их зовут?
- Long enough, Strong enough, Put it in, Fuck in, and Never off…

Беседуют две блондинки:
- Ты всё ещё не замужем?
- Суженого жду! А ты почему?
- Жду расширенного…, а лучше – ещё и удлинённого.

На уроке математики. Учитель:
- Половина – это половина, она не может быть ни больше, ни меньше,
хотя бОльшая половина класса этого не понимает.

Пошёл мужик на охоту. Увидел большого дикого кабана. Прицелился,
Из двух стволов сразу: бабах, бабах! Думает, попал или не попал?
Дым развеялся. Кабан подходит:
- Ну, ты, мужик, и попал!..

Иностранец в Киеве долго и вежливо по-английски спрашивает прохожего,
как проехать в аэропорт. Прохожий, подумав, вежливо отвечает:
- Фак…ю, извините, я больше по-английски ничего не знаю.

Телефонный звонок:
- Алё, Таню можно?
- А кто её спрашивает?
- О! Точно! Кто её спрашивает, чтоб через час у меня была!

Однажды поссорились Кирилл и Мефодий.
Так появились три популярные буквы русского алфавита. И. Полторак, В. Трухнин
         
Фраза «распечатать письмо» сохранила своё значение в целом,
несмотря на полное изменение смысла обоих слов с 19-го по 21-й век.

СЛОВОШЛЁПАНЬЕ
(о современной поэтической попсе)

Дрянных писак пустая пачкатня
вошла сегодня в правило, как видно. И. Гёте
               
Ценю в поэзии особую черту:
трудней всего в ней спрятать ПУСТОТУ! В. Татаринов               


Слов нет, как хочется писать! Но слов нет… A.T.
               
Ab initio nullum, semper nullum
(лат. Из ничего ничего  не выйдет)

словошарканье
словошараханье
словокидание
словокудахтанье
словобряцание
словобрыкание
словобросание
словоблеяние
словоблевание
словокувыркание
словоковеркание
словоблудие
слово****ство
словоупражнение
словоиспражнение
словобеснование
словобеспутство
и т.д. и т.п.

чувствуется, что ну очень уж хочется...
ах, как же больно и сладко хочется...
что-то выжать, выскрести, выдавить, из себя...
а выдавить-то нечего да и не из чего...
пустота родит только пустоту...
в лучшем случае надует мыльный пузырь…
но никого этим не надуешь… А.Т.
   
               
Велик и могуч русский язык, а рифма к слову ЗВЕЗДА всегда в голову лезет одна и та же...

Одесса. Один студент спрашивает другого:
- Ну, ты таки сделал задание по матану?
- Я тебя умоляю, нет, конечно, даже не знаю, как подступиться!
- А раз не знаешь как, то сам ты – поц, тупица!

У моего знакомого был отчим по фамилии Церапиер. Происхождение фамилии и ее смысл неизвестны, но важно, что работал он в какой-то проектной конторе. Как это часто бывает, в сделанном ими проекте обнаружились неувязки, и его послали на объект разбираться. Вдогонку была послана телеграмма: К ВАМ НАПРАВЛЕН ЦЕРАПИЕР.
Ответ гласил: СООБЩИТЕ КАКАЯ ТЕХНИКА НЕОБХОДИМА ДОСТАВКИ ЦЕРАПИЕРА НА СТРОЙПЛОЩАДКУ.
Финальный аккорд: ЦЕРАПИЕР ВЫГРУЗИТСЯ И ПОЙДЕТ СВОИМ ХОДОМ.

В суши-баре:
- Будьте добры, роллы с лососем и вместо васаби чилийский хрен...
- Хрен вам, а не васаби... Я правильно записал?

- Батюшка! Откуда это вдруг у вас фингал под глазом взялся?
- Сначала было слово, сын мой…

Тарелка на столе стоит, а на полу лежит. А тапок наоборот. Почему?

ЧУВАШСКАЯ ГРАМОТА
Гости из Москвы едут через республику Чувашия, на одном магазине на вывеске большими буквами набрано «ЛАВККА-МАГАЗИН». Интересуются у продавщицы:
- Это у вас в рекламных целях сделана ошибка в слове «лавка»?
- Нет, просто чувашский язык не такой богатый, как русский, и ему приходится заимствовать отдельные слова, а чтобы всё-таки отличаться от него, мы удваиваем некоторые буквы.
- А почему в слове «магазин» нет сдвоенных букв?
- А это уже по-русски написано…

Первокурснички. Проверочная по русскому языку. Одно из заданий – составить предложение со словом «падёж» («повальная гибель скота»). На следующей паре препод зачитывает шедевры. Предложения: «У пожилой женщины наблюдался невероятный падёж волос», и – внимание! – «Падёж в магазин – купи хлеба»…

Интересно, а фраза «женщины любят ушами» и название мужчины «ухажёр» как-то связаны друг с другом?

Интересное наблюдение: соус с чесноком называется «Чесночный соус», соус с грибами называется «Грибной соус», а соус с хреном называется просто «Соус с хреном»…

Американские астронавты приземлились в тайге. Выходят на поляну, видят костёр, а у костра мужик в ватнике сидит, курит махорку и самогон глушит.
- Do you speak English?
- Yes, of course! A huly tolku?

На филфаке КазГНУ студенты сдают зачёт по произведению Л.Н. Толстого
«Анна Каренина». Студент долго и нудно рассказывает о жизни Вронского.
Профессор:
- Достаточно! О герое романа вы рассказали. Теперь расскажите о героине.
Студент, оживляясь:
- О, героин – классная вещь! А почему вы об этом спрашиваете?!

Поймал негр золотую рыбку. Она ему, как и положено, говорит:
- Отпусти меня, добрый молодец, я выполню любое твоё желание!
Негр смотрит на неё и сжимает руку. Рыбка:
- Ну, отпусти меня, три желания выполню!
Негр ещё сильнее сжимает руку. Рыбке уже дышать нечем. Взмолилась она:
- Чего ты хочешь? Я всё сделаю. Только отпусти!
Негр берёт её за хвост, бьёт головой об камень и со злостью говорит:
I don’t speak Russian! I don’t speak Russian!

Замужняя дочь спрашивает у матери:
- Мам, а ты употребляешь слова-паразиты?
- Я нет! А вот зять – паразит!

Идёт занятие по физике, преподаватель спрашивает студентку-первокурсницу:
- Расскажите мне про поляризацию света.
- Я не Света, я – Наташа!

ПРОГРЕСС НАЛИЦО!
Конечно, ваша курсовая ещё выглядит спорно…
Но слово «спорно» можно уже писать слитно…

Говорят, астрофизикам велели заменить неполиткорректный термин «чёрная дыра»
на «афроотверстие».

НЕСКОЛЬКО СЛОВ О РОССИЙСКОМ БИЗНЕСЕ
Практически все виды хозяйственной деятельности в России можно обозначить словом «е-бизнес». В то же время сам российский е-бизнес можно разбить на некоторые разделы, определяемые состоянием и видом деятельности предприятий:
1. Зае-бизнес – процветающий е-бизнес. Этот вид чаще всего можно встретить на новых, только что открывшихся предприятиях.
2. Прое-бизнес – медленно развивающийся е-бизнес. Встречается на предприятиях, уже проработавших какое-то время на российском рынке.
3. Разъе-бизнес – то же, что и пункт 2 – но очень быстро.
4. Нае-бизнес (он же объе-бизнес) – один из наиболее прибыльных и распространённых видов е-бизнеса в России. Как правило, следующим этапом этих видов бизнеса становится съе-бизнес (когда деятельность предприятия выходит за территорию России).
5. Пое-бизнес – разновидность е-бизнеса, когда никого не интересует ни сам процесс, ни его результат.
6. Прие-бизнес – е-бизнес, связанный с незаконным использованием чужих ноу-хау и торговых марок.
Список видов е-бизнеса в России постоянно дополняется и изменяется. Следите за публикациями в прессе!

- Между прочим, «Я» - последняя буква в алфавите!
- Правильно. Когда этот алфавит писали, о себе говорили: «АЗ».

Диктант в армянской школе:
- В поперечнике… Слюшай, Хачик,
В ПОПЕРЕЧНИКЕ, а не В ПОПЕ РЕЧНИКА!

Учительница объясняет детям понятие «ряда». Затем просит придумать объединяющее слово к нескольким рядовым существительным:
- Понедельник, вторник, среда, четверг?
- Дни недели.
- «Жигули», «Мерседес», «Запорожец»?
- Машина.
- Смирнов, Петров?
- Водка…

В столице республики  Алма-Аты состоялся конгресс «Год русского языка».
Взять языка поручили местному спецназу…

М. Жванецкий о каком-то начальнике:
- Как это ему удаётся?! Он говорит «фост», но при этом ухитряется говорить «хвакт»…

Носил я, бывало, подарки жене,
Она восклицала: - И это всё мне?..
Теперь лексикон её кто-то усёк –
Лишь цедит сквозь зубы небрежно: - И всё?.. В.Мельников
               
Вставлять палки в колёса – мешать кому-либо.
Вставлять колеса для палок – пить «Виагру».

- Котлеты есть? – спросили у повара Иванцова.
- Я бы не стал, - честно признался он. Э.Дворкин
               
Семилетняя дочь говорит родителям:
- Папа и мама, а почему на вас ничего не написано?
- Зачем же на нас должно быть что-то написано?
- А чтобы я смогла выполнить заповедь: «Почитай родителей!»

КВАЗИ-ОДЕССКОЕ - 1
Скучать в театре
или за театром?

КВАЗИ-ОДЕССКОЕ - 2
Говорить о ком-то или за кого-то?

КВАЗИ-ОДЕССКОЕ - 3
Класть детей спать или ложить?

КВАЗИ-ОДЕССКОЕ - 4
Поехать на трамвае или на извозчике?

КВАЗИ-ОДЕССКОЕ - 5
Нет так нет или таки-да?

Парень прощается   блондинкой.
- Бай!
- Не поняла, что это значит?
- Ну, гудбай сокращённо.
- Ну, тогда чмо!
- Что?
- Чмоки сокращённо.

Братва!.. В себе сомненья подавите,
и в бой смелей – в баталиях матрасных,
ведь женщины – как буквы в алфавите,
где большинство не гласных, а согласных!.. В.Мельников    

В больнице медсестра обращается к только что прооперированному пациенту:
- Ну что, как прошла операция?
- Спасибо, хорошо! Только меня смутило слово из трёх букв, сказанное хирургом во время операции.
- ?!
- Он сказал: «УПС!»…

- Доктор, я хочу… - краснеет. – А-а и пи-пи…
- Сестра, дайте этому стеснительному больному кря-кря!

- Это обычный чай или ты что-то в него добавляла?
- Угу.
- Чего «угу»? «Угу, обычный» или «угу, добавляла»?
- Угу-угу. Потому что мы, девушки, всегда говорим загадками.

А многие ли из вас задумывались над происхождением слова «отпрыск»?

Пришёл клиент на таможню, отдал документы таможеннику, тот посмотрел и говорит: «Надо ждать». Пришёл на следующий день, тот посмотрел и говорит то же самое. Клиент вышел на улицу и думает: «Вот козёл, надо ждать, надо ждать». И тут его осенило: «Надо ж ДАТЬ!» Положил 100 долларов в доки, таможенник посмотрел и говорит: «Надо ждать ЕЩЁ!» Клиент положил ещё 100 долларов, вернулся, таможенник глянул и говорит: «Ну, вот теперь надо доложить Начальству!»…

- Дайте мне пять шаурмов… Пять шаурменей… Пять шаурми… Короче, дайте мне три шаурмы и две шаурмы!..

Просыпается жена у себя дома, спохватившись, смотрит на будильник
и громко кричит ещё спящему мужу:
- Дорогой! В чём дело?! Почему ты меня не будишь!
Муж просыпается и, посмотрев на неё внимательно, сонным голосом отвечает:
- Буду… Но только вечером…

Как ни учи язык родной,
сей парадокс необъясним –
зачем от боли головной
давать таблетки АНАЛгин?.. В.Мельников

- А какое у вас хобби?
- Я библиофил.
- Это как?
- Ну… Книгами увлекаюсь.
- Ха! Так говорили бы прямо, без всякой иностранщины, - «книголожец».

- Вы в школе какой язык изучали?
- В сто первой…

ЗНАНИЯ – СИЛА
Пятью языками владеет Пелагея Ивановна Коровякина, пожилая жительница отдалённого хутора в сорока километрах от Брянска. На вопрос нашего корреспондента: «Какими языками вы владеете конкретно?» бабушка ответила: «Ещё с войны я владею Гансом, Шульцем, Отто, Карлом и Фридрихом. А вот Генрих недавно помер».

Дециметровый канал «НОЧНИК» с 1 апреля с. г.
расширяет образовательную программу уроками лесбийского языка. А.Петрович-Сыров
 
Мент допрашивает мужика, записывая данные:
- Фамилия?
- Чья?
- Имя?
- Чьё?
- Чья Чьё… Китаец, что ли?

УРА ИМ ВСЕМ…
 Насколько же наш менталитет отличается от японского!  Японцы даже в бой идут с пожеланием жизни. "Банзай!" в переводе - "десять тысяч лени сёгуну!". А наше
"ура" в переводе с тюркского" - "бей!"... Согласен, как боевой клич более подходяще.
Но несколько двусмысленно звучит приведенный в "Википедии" пример
"Ура губернатору!"... А.Рак
               
На уроке начальной военной подготовки военрук показывает школьникам, как разбирать автомат Калашникова. Вдруг он замечает, что один школьник не слушает его и думает о чём-то своём. Военрук подошёл к нему и, ткнув ему в грудь пальцем, спросил:
- Ферштейн?
- Нет, я Коган!

В баре:
- Брм…э-э…брм…Хм…
- Слушаю Вас.
- Вдх…вдх…гм…дв…вдх…б…
- Две водки?
- Млдц…б…

- Алло! Это пожарная?!
- Да.
- Пожарите мне картошку?
- Мы не жарим… Мы только тушим…
- Ну, тогда потушите!

Ненавижу все эти американизмы:  Oops! Wow!
Есть же исконные русские синонимы: Бл*! Ни *уя себе!

 Залётная француженка на последнем банкете перед отъездом из России. Ближайший сосед по столу предлагает: «Ну, и по последней, на посошок…» Она не очень вникает в хитросплетения русского языка, но соглашается… На следующее утро просыпается в своём номере – рядом абсолютно голый вчерашний сосед. Смотрит на часы, до рейса – тридцать минут. Кидает все свои шмотки в чемодан и мчится в аэропорт. Через два месяца обнаруживает, что беременна. Честно признаётся во всём мужу и рассказывает, как всё было. Всё, вроде, ясно, но ни муж, ни она сама не могут понять, что же означает русская фраза: «На посошок». Перерыв всевозможные словари, находят следующее трактование: «Посох – палка в дорогу».

Российско-Украинская граница. По обе стороны сидят на деревьях кукушки. Российская кукует, украинская молчит.
- Что ты, соседушка, не кукуешь? Ты же кукушка!
- Я теперь не кукушка, а нэзалэжна зузуля, а «зу-зу» я ещё не выговариваю…

- Скажите, вы смогли бы полюбить радикала?
- Ради чего-чего?..

Две девчонки меня вдохновили
заказать «Арманьяк» с чахохбили.
Был палёный коньяк,
утром я кое-как
вякал на языке суахили. А.Петрович-Сыров

Новый русский приходит в книжный магазин:
- У вас книжки есть?
Продавец:
- Конечно.
- Мне нужна книга «Тридцать щенков».
Продавец все каталоги перерыл:
- Нет, такой у нас нет.
- Ну, как же, мне тут дочь написала…
Дайте посмотреть… А, так вам Зощенко нужен.

- Исправь ошибку в слове ХОРОВО, и я скажу тебе, оптимистка ты или пессимистка…
- Хоровод!
- У тебя, однако, очень богатый внутренний мир…

Чукча женился на француженке. Через некоторое время друзья спрашивают:
- А как ты с ней общаешься? С языком проблем нет?
- Проблем нет, только очень щекотно…

- Алло, это телеграф, примите телеграмму.
- Диктуйте.
- Папа, поздравляю с праздником от всего сердца до члена.
- До чего?!
- Дочь Лена.

Отсидел мужик за антисемитизм, вышел. Стоит на остановке.
Подходит к нему знакомый:
- О! А ты чего тут делаешь?!
Мужик осторожно отвечает:
- Трамвай подъевреиваю…

ВОТ ЭТО ЦЕННИК!
Немного обалдел, увидев в списке товаров на чеке из супермаркета: «йопитчудовисче». После разбирательства оказалось, что это йогурт питьевой «Чудо, вишня с черешней». В.Ж., г. Дубна
               
Говорят, в Одессе открылся магазин похоронных принадлежностей “Shop ты сдох!“

- Мой старший брат умеет говорить по-английски! К нему ходит учитель английского языка!
- Тогда моя старшая сестра умеет говорить по-немецки, играть на трубе, торговать апельсинами и водить самосвал!

- Бабуля, купи мне велосипедный шлем!
- Это что ещё за напасть?
- Это не на пасть, а на голову!

В песочнице возня и вопли. Девочка, лет наверно 2,5 сыпет на голову мальчика-сверстника песок, он отмахивается и визжит: «Дюяк, дюяк!». Подходит мама девочки и назидательно произносит: «Мальчик, ты неправильно говоришь, она же девочка, надо говорить: «Дура! Дура!» Запомнил?»

В России слово «пить» отвечает на вопросы: куда, зачем, что делать…

- Доктор, что означает «ХЗ» в моей истории болезни?
- Ну, как вам сказать… Диагноз не очень ясен.

Знаете ли вы, что название московской станции метро «Электрозаводская»
на самом деле происходит от слов «электрик» и «за водкой»?

Хоть бы хны! – говорили женщины, обозревая пустые полки косметического магазина…

Случайно ли в русском языке после слова «круглый» обычно следует либо «отличник», либо «дурак»?..

- Мы на Урал какого едем?
- Просто отдохнуть, природой полюбоваться…
- Какого числа?

- Когда ведьмы слёт устраивают – это называется «шабаш». Интересно, а когда колдуны там всякие, ведьмаки-мужики слёт устраивают – этому есть какое-то название?
- Рыбалка…

Мужик после пьянки просыпается и не может понять, где он находится.
Видит – в помещение входит женщина со шваброй и начинает протирать пол.
Мужик: «Доброе утро!»
Женщина: «Ничего себе!!! Ты же в морге!»
Мужик: «Значит, гутен морген!»

Священник после пасхальной службы заказывает такси по телефону…
Диспетчер:
- Алло, «Такси-экспресс»!
Священник по инерции:
- Воистину Экспресс!!!

Не избежать в любви потерь,
но в глубине души обидно,
что слово «утварь» я теперь
произношу всё реже слитно!.. В. Мельников               

- Слава! Слава!
- Я не Слава, я Миша.
- Ну ладно, Миша императору!

На небольшом совещании начальник после прочтения письма от зарубежных колег вспылил:
- Да хрен мы на них ложили!!!
Переводчица:
- Фу, Евгений Александрович! Как вы некрасиво выражаетесь! Не ложили, клали!

- А какой термин врачи используют для синдрома «седина в бороду – бес в ребро»?
- Предынфарктный кобелизм.

Банкир нанимает на работу девушку и спрашивает её:
- Вы языком владеете?
- Конечно, - отвечает она игриво.
- Дура, английским…

Урок английского языка для нового русского:
- Неопределённый артикль «a» переводится как «типа».
Например: типа стол…
- Определённый артикль “the” переводится как «чисто».
Например: чисто стол!

- Подходит ко мне как-то высокий голубоглазый блондин и говорит:
«Девушка, вы богиня, сошедшая с небес на землю…» То есть, когда им надо,
они нормально по-русски разговаривают…

В бассейн, где плавают дельфины, опустили микрофоны и записывают разговоры умных тварей. Один дельфин шепчет другому:
- Скажи им что-нибудь по-русски. Вот забегают!

В русском языке многие слова имеют турецкое* происхождение. Мы его просто
не замечаем. Дело не только в построении фразы, в грамматике, а в самом словарном
запасе. Мы используем много таких слов. Например, русское «дурак» означает
по-турецки остановку, автобусную остановку, но также тот предел, перед которым
твоя мысль останавливается, не идёт дальше и т.д. А в русском «дурак» означает
«глупый человек», и всё. Слово просто потеряло свои корни. И. Бродский               
* Вернее бы сказать - тюркское. А.Т.

- А есть ли антоним к слову «унисон»?
- Конечно – «принесон»!

Объявление в сельской гостинице:
ЭТО после ЭТОГО в окно не выкидывать, гуси давятся.

На самом деле Хеллоуин по-русски –
это напиться водки и дать кому-нибудь в тыкву!

Зима. Эпидемия гриппа. Звонок:
- Алё! Это баня?!
- Нет, это Болодя!

ЗА РАМКАМИ
О многом словарь умолчит,
деталями сердце не мучая.
Путана – красиво звучит,
но означает – вонючая. В.Татаринов
               
- Знаете, как будет «пошли вы все в задницу» наоборот?
- «Всем оставаться на своих местах!»

Мальчик из очень интеллигентной семьи на уроке арифметики в начальной школе:
- Дважды два – извините, Марьванна, за тавтологию – четыре.

- А-а-апчхи!
- Как я вас понимаю!
- Ну и что я сказал?!

У хохла спрашивают:
- А вы видели шоу Бенни Хилла?
- А Шо у нього?

ИЗ SMS-ФОЛЬКЛОРА
Первыми, кто придумал русские буквы, были Кирилл и Мефодий.
До этого все писали транслитом…

Важное для себя и своей жены открытие сделал гражданин Румынов.
Он заметил, что работа – женского рода, А отдых – мужского…

Кафе, у прилавка толпится группа подростков. Продавщица им говорит:
- Отойдите от стойки!
- Ты кого это отстойками назвала?!

НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ОН ГОВОРИТ?
...На одном мероприятии выступает приглашенный докладчик-иностранец. Выступает на не очень хорошем русском языке, часто сильно коверкая слова, но, в общем, понятно. В зале сидит мама с ребенком лет пяти-шести, который внимательно послушав докладчика, некоторое время спустя тянет маму и говорит: - "Мам, а на каком языке он говорит?". Мама строго шикает на него чтобы не шумел, но объясняет, что дяденька говорит на русском. Проходит минута, мальчик опять тянет маму: - "Мам, а мы на каком языке разговариваем?". А. Ким
               
Люди, которые водят хороводы, - хороводоводы,
а люди, которые изучают творчество хороводоводов, -
хороводоводоведы…

Если один доллар – «бакс», то один рубль – «бабк»?

РУССКОЕ
(попытка коллекции некоторых традиционных исторических социально-лингвистических более-менее устоявшихся штампов-эпитетов, составленной совершенно бессистемно по мере прихода в голову в силу моей, хоть и несколько начитанной, однако довольно дырявой памяти, но начинающейся и заканчивающейся «речью» и «языком» – ключевыми определяющими элементами характера любого народа, его души, истории и культуры)

Русский (а также соответственно), русская, русское, русские:

речь, характер, водка, чай, бабы, косточка, разгильдяйство, авось, лень, балет, фольклор, берёзка, просторы, степь, зима, терпение, кухня, обычаи, сказки, литература, музыка, человек, мужик, разносолы, пословицы и поговорки, традиции, самоцветы, красавица, народ, говор, вера, акцент, душа, застолье, лес, природа, богатырь, дух, горки, рулетка, закуска, мафия, женщина, вопрос, живопись, революция, поэзия, тип, печь, танец, язык… А. Т.
 
Укладывает мужик своего сына спать. А сын показывает на антикварную шашку на стене и спрашивает:
- Пап, а это что?
- Сабля.
- Что «бля»?
- Спи, бля!!!

- А как будет лучше: на Украину    или в Украину?
- Лучше в Швейцарию!

Есть мнение, что слово «вобла» произошло от удивлённого восклицания рыбака.

Поручик Ржевский играет в спектакле офицерского театра «Горе от ума» Чацкого:
«Сюда я больше не ездюк… Хм-м, не ездун… Хм-м, не ездец… А-а, пшли вы все на хрен!
Карету мне, карету!»

Одно время хотела выйти замуж за негра, но всё стеснялась – я же негритянского языка
не знаю…

- Что нового внёс Хрущёв в научный коммунизм?
- Мягкий знак после «з»… А.Т.       

Встречаются два юриста.
- Знаешь, в чём разница между буквой и духом закона?
- В чём?
- Ну, вот к тебе клиент приходит – ты куда его посылаешь?
  Подсказка – слово из трёх букв, в середине «у».
- А-а, понял! По букве закона я его посылаю в суд, а по духу – на …

Как известно, Василий Андреевич Жуковский был не только стихописцем, но и воспитателем царских наследников и наследниц. И вот однажды, вернувшись с конной прогулки по Петербургу и увидев на заборе незнакомое слово «х…», царские дочери спрашивают папеньку, что, мол, это означает.
Его императорское величество смущается и справедливо замечает:
- А кто, собственно говоря, приставлен глядеть за воспитанием дочек? Жуковский? Вот пусть он и отвечает!
Срочно вызванный Жуковский, ни на секунду не задумавшись, гласит в ответ:
- Так это же очень просто, ваше императорское величество. В русском языке существует повелительное наклонение, например: жевать – жуй, ковать – куй, ховать – х…!
- О. как это просто, - восхищены царские дочки, да и сам император, довольный ответом, лезет в карман, вынимает золотую табакерку, протягивает её Жуковскому и говорит:
-Молодец! На, х… в карман!

Два в доску пьяных индивида полуинтеллигентной наружности выкатывают из бара ночью. С тоской посмотрев на пустынную улицу, убегающую вдаль, один обращается к другому:
- Нам педераст... – поняв, что он ляпнул что-то не то, на секунду замолкает.
- Нам педерастит... – опять замолкает.
И наконец, собрав все остатки улетающего интеллекта, изрекает:
- Нам педерастоит долгий и нелегкий путь в ночи!

Маленький мальчик ночью пошёл пописать. Проходит мимо кухни, смотрит – там мужик какой-то сидит на табуретке в майке и семейниках и курит. Мальчик интересуется:
- Дяденька, Вы наш новый бэбиситтер?
- Нет, мальчик, я ваш новый мазерфакер…

1 сентября. Дети пишут сочинение, Маша тянет руку и спрашивает:
- Марь Иванна, а как пишется слово «забеременела»?
- Маша, не пиши про лето, пиши про Пушкина…

Останавливает ГАИшник машину и представляется:
ГАИшник: Командир взвода КОЗЛОВ!
Водитель: Взвода кого?????

Мужик приходит домой никакой.
Жена: - Пил!
Муж: - Не пил.
Ж: - Да ведь пил, признайся!
М: - Не пил.
Ж: - Но ведь ты на ногах не стоишь. За косяк держишься! Пил, спрашиваю?!
М: - Не пил.
Ж: - Хорошо, скажи – «Гибралтар»…
М: - Пил…

УТОЧНИЛ
- Ты бомж!
- Вовсе нет, я менеджер по сдаче стеклопосуды. В.Захарец
               
САМОЛЁТНОЕ
Во времена Петра I самолётом назывался паром, который ходил поперёк реки по тросу.
В прошлом веке слово «самолёт» стало названием ткацкого челнока, а с конца прошлого столетия оно является наименованием летательного аппарата.

Немой Серёжка резко сократил свой словарный запас, надев варежки.
«Непричем» (Липецк)

В одно из первых изданий толкового словаря Ожёгова решили не включать названия жителей городов, чтобы лишний раз не увеличивать его размер. Исключение было сделано только для слова «ленинградец», но не в знак особого уважения жителям Ленинграда. Просто было необходимо разделить слова «ленивый» и «ленинец», которые стояли рядом, дабы не порочить образ ленинцев.

КАК С ТОБОЙ
- Где ты учишься?
- В ветеринарной академии.
- Коровы и свиньи тебя понимают?
- Конечно.
- А бараны?
- С баранами я разговариваю, как с тобой. И.Мартышко
            
- Рабинович, Вы играете на тромбоне?
- Конечно.
- Что «конечно»?
- Конечно, - нет, но, вот, сын – да!
- Что «да»?
- Тоже нет.

Француз спрашивает русского:
- Почему мы, французы, называем свою столицу:
  «Пар–р–и–и», а вы, русские, «Пар-р-и-ж-жжж»?!
- А у нас всё через ж-ж-ж…

Объявление на вокзале:
- Внимание! Прибыл поезд «Берлин – Киев». Нумерация вагонов немецкими цифрами. Н.Сэмэна
               
В советские времена было такое звание – мать-героиня. По аналогии получается отец-героин! Дальше, теперь по аналогии с латинскими сериалами – бабушка Марихуана.

Между Индией и Россией завершились переговоры о строительстве канала от реки Ганг до реки Дон. Начались трудные переговоры о его названии.

В академическом издании собрания сочинений А.П.Чехова было напечатано одно его письмо, где он жалуется на зимнюю жизнь в Ялте: «Здесь постоянно холодно, и ЖОзефина ПАвловна постоянно мерзнет». Составители не могли определить, кто это – Жозефина Павловна, и кем она приходится великому писателю. В том же томе было добросовестное примечание к письму: «Жозефина Павловна – неизвестная знакомая А.П.Чехова».

Из соображений политкорректности слово «жидкость» решено было заменить
на слово «еврейкость».

Диалог на таможне. Таможенник с чисто русским акцентом:
- Парле-ву франсэ?
- Non!
- Шпрехен зи дойч?
- Nein!
- Ду ю спик инглиш?
- Yes!
- Хреново...

Она работала стилисткой в гостинице. Стелила постели.

Зачем в сургутском аэропорту фразу «Пассажиры Пиндыкин и Попин, подойдите, пожалуйста, к диспетчеру» повторяют на английском языке?!

Скажите, что у вас есть хламидомонада – и никто не поверит,
что это обычная зеленая водоросль.

Самое длинное слово в русском языке сегодня – «противогосударственнопредпринимательский» - 40 букв
(больше всего нашего алфавита, насчитывающего 33 буквы).

В целях пополнения государственной казны правительство России
решило распродать в частные руки буквы русского алфавита.
На состоявшихся вчера торгах все буквы алфавита нашли себе покупателей.
Так, известный криминальный авторитет Кириллов-Мефодиев приобрёл
букву Ё. В интервью, данном после торгов, бизнесмен не раз подтвердил
факт покупки словами «Ё-моё». В.Зверев               

- Как назвать «кормило власти» одним словом?
- Народ!

Просыпаюсь. После вчерашней дружеской попойки башка просто раскалывается.
Не открывая глаз, слышу, как жена куда-то собирается уходить, подходит к кровати:
- Водку, сок, сало поджаришь на сковороде.
- Ох! Дорогая, а водку-то и сок зачем?!!
- Ты что, последние мозги пропил? Я говорю ВОТ КУСОК САЛА, ПОДЖАРИШЬ
НА СКОВОРОДЕ!

Всё нынче зашифровано, закодировано…
Приезжаю по объявлению:
«Продаётся дёшево свежая капуста» - предлагают ещё пахнущие типографской
краской фальшивые доллары…
«Продаются колёса» - на поверку оказывается: торгуют таблетками экстази…
«Продам новый пульверизатор». Выносят, чуть ли не с хлебом-солью,
автомат Калашникова в масле… В.Якушев               

Знакомятся русский и армянин:
- Меня зовут Иван, по-вашему - Ованес.
- А меня зовут Акоп, по-вашему - Траншей.

- Вань! Сходи в сельмаг, там обои дают по дешевке!
- Обои? И  Верка и Клавка?!!

Стук в дверь.
- Кто там?
- Галиматья.
- Кто-кто?!
- Га-ли-мать-я!
- Чушь какая-то…
- Да не чушь, а Гали мать я. Галя-то моя у тебя?

Продавец покупателю:
- Вам пельмени «Богатырские» или «Как у мамы»?
- Чью каку?!

Из переписки сайта знакомств:
- Марина. Какое красивое имя.
- Спасибо!
- Это что-то морское или связано с огурцами?

Пьянству – бой! И гёрл!

Мама купила маленькой девочке платье. Девочка подходит к бабушке:
- Угадай, какого цвета платье, цвет на букву «в»!
- Вишнёвый?
- Нет, в клеточку!

Доктор лингвистики растолкует смысл лозунга «Спартак – чемпион!». В.Зверев
               
Требуются строители, штукатуры, маляры, разнорабочие со знанием русского языка.

Всё-таки в словосочетании «кривошипно-шатунный механизм» есть что-то истинно российское…

- Какой хронический дефект произношения у блондинок?
- Не умеют говорить "Нет".

Муж во сне бормочет:
- Наденька, Наденька!
Жена, толкая в бок, грозно спрашивает:
- Это ещё что за Наденька?!!
- Да что-то стало холодать…  Надень-ка на меня ещё одно одеяло!

Если слово «позвольте» заменить на «какого…», мысль часто выражается гораздо
быстрее и точнее.

Встретилось слово «скарификатор». Решил узнать, что это, вбиваю в Википедию.
Выдаёт: «Скарификатор – инструмент для скарификации перикарда, рабочая часть которого имеет зубчатую нарезку». Я так и думал...
P.S. Для любознательных:
Скарификация ж.
1. Обработка семян с твердой оболочкой с помощью специальных машин, заключающаяся в нарушении целостности оболочки семян с целью ускорения их прорастания.
2. Разрезание пласта почвы с целью усиления притока воздуха в нее.
3.   Производство насечек на коже.
Перикард м.
            
Околосердечная сумка, внешняя оболочка сердечных мышц.

А сейчас прозвучит любимая песня нашего участкового “Come together”,
что означает «Пройдёмте…»

Лекция на филфаке. "В английском языке," говорит профессор, "двойное отрицание дает утверждение. В других языках, например в русском, двойное отрицание все равно обозначает отрицание. Но нет ни одного языка, в котором бы двойное утверждение обозначало отрицание". Голос с задней парты: "Ага, конечно".

Жена возвращается поздно домой. Муж спрашивает:
- Где была?
- Сейчас я тебе дам наводку...
- Давай на водку, и остальное можешь не говорить!

Только у русских возможен подобный минидиалог:
- Что-то у меня настроение сильно испортилось.
- Это с какой такой радости?

Дед Маразм и Придурочка.

НОВОГОДНИЕ СКЛОНЕНИЯ
Звонят мужику под Новый год. Он трубку снимает:
- Да. Спасибо, и вас также. Спасибо, и вам того же. Спасибо, и вас туда же.

- Чем отличается девка от девы?
- Одним вставленным суффиксом.

Главная причина высокой смертности в России – это сосудистые заболевания.
Конкретнее – от сосудов со спиртными напитками. В.Лукаш               

Проснулся с утра, смотрю - что-то не то. А что-то не то тоже проснулось и говорит:
- Хочу кофе!

СЕКС С УТРА
- Что такой грустный?
- Да, у шефа был…
- Орал?
- Анал…

Экзамен в автошколе. Комиссия спрашивает блондинку:
- Опишите работу двигателя.
- Можно своими словами?
- Конечно!
- Вжжж, вжжж, вжжж...

Мужик в фуфайке, грязный, небритый, подходит к телеге с навозом, впрягается вместо лошади в телегу и тянет. Тянет, падает в грязь, встаёт, снова тянет… С большим трудом вытягивает телегу на шоссе и останавливается передохнуть. Мимо на большой скорости проезжает Мерседес, тормозит, сдаёт немного назад. За рулём сидит очень красивая девушка. Она опускает стекло и говорит:
- Dо уоu sреаk Еnglish?
Мужик с глубоким вздохом:
- Yеs I dо. А хули толку…

У доктора:
- Пьете?
- Ну да...
- А сколько пьете?
- Ну... Я не могу вам сказать. Попробуйте догадаться. Название из двух животных.
- Конь-як?
- Да.
- А много пьете?
- А вы поменяйте животных местами...

- Вы не победили, но как вам понравилась сама гонка?
- Самогонка нам очень понравилась. Потому и проиграли…

Доктор, я не могу выговорить букву @...

Если овсянка, кукушка и ласточка – женщины, значит мужчины у них – овёс,
кукуш и ласт?!

Конгресс историков и этнографов. Семинар, тема: происхождение названий
населённых пунктов. Рассказ одного из участников: «В одно село заехал Пётр I
и решил там переночевать. Наутро обнаружилось, что часовой заснул на посту.
Привели его к Петру на суд. Настроение у царя было хорошее и он произнёс:
«Оставь его!». С тех пор село зовётся Астафьего».
Выступает другой докладчик: «В селе Ипатьево была похожая история с генералом,
но настроение у генерала было прескверное…»

Виктору Черномырдину удалось посрамить самого Наполеона, наивно полагавшего,
что кто не умеет говорить, карьеры не сделает.

Муж с женой на кухне. Муж смотрит новости, жена хлопочет по хозяйству.
На экране пузатые дяди дружно бегут за мячиком. Голос за кадром:
- Редкое зрелище – депутаты в майках и бутсах!
Жена застывает и, вперившись в телевизор, подозрительным голосом спрашивает у мужа:
- Чего-чего там депутаты делают?!

Только у нас могли придумать законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: «Решили послать сходить купить выпить»…

Отец – Вовочке:
- За что двойку получил?
- За Бастилию!
- А чё это такое?
- Крепость такая.
- Сколько градусов?
- Не знаю, штурмом брали!
- Значит, крепкая, зараза!

Сдаёт студент экзамен по сопромату:
- Эту хрень вставляем в эту хрень, а эту фигню в эту… И получается вот эта хрень!
Преподаватель берёт зачётку и пишет:
«Зашибись!»

- Я часто делаю ошибки в статьях.
- Все делают по невнимательности. Но ты ж, поди, не напишешь: «Мне нравится,
что я больна невами».
- Напишу. Это будет заголовок статьи про любовь коренных петербуржцев к Неве
и Малой Невке.

- Сейчас видел надпись на стене дома: «Трипер заражает того, кто слепп».
- Человек явно чувствовал, что пропустил букву, и что её хоть куда-то надо воткнуть…

- Вчера ходила по магазинам.
- Шопинг?
- Нет, зыринг!

В русском языке есть замечательное слово из трёх букв.
И означает оно – «нет», но пишется и произносится совсем по-другому.

Слово «нельзя» с древнерусского переводится как «гораздо дороже».

- Как написать слово «ёж» с четырьмя ошибками?
- Элементарно: ЙОШЬ…

Современный бизнесмен должен говорить по-английски чисто и по-русски чисто конкретно.

В средние века единственным нормальным способом чтения было чтение вслух.
Читать «про себя» научились относительно недавно. Какой же дурдом был у них в метро!

Отправляю перед обедом сына (3 года) мыть руки. Стоит и держит руки под струёй воды. Говорю:
- Мой руки, три их.
Посмотрел на меня как на ненормального:
- Две их…

У моей знакомой есть сын. Его отец работает на локаторе в аэропорту. Мальчик спрашивает у мамы:
- Что папа там делает?
- Даёт наводку лётчикам, чтобы они могли самолёт правильно посадить.
Сын очень удивлён:
- А что, они без водки сесть не могут?

Если перевести на латинский язык слова боцмана, производящего развод вахты на утренние работы 1-го января в состоянии абстинентного синдрома, - латинский умрёт вторично…

Русский язык очень сложный. Например, «охрана» и «защита» - это синонимы,
а «правоохранительные» органы и «правозащитные» - антонимы.

Чем меньше в слове букв, тем оно понятней.

Учёные-лингвисты установили, почему наши руководители никак не могут расставить точки над «i» в вопросе борьбы с коррупцией. Оказалось, что в русском алфавите нет буквы «i»…

Почему-то в русской речи предисловия типа «не хочу тебя огорчать»,
«не хочу тебя обижать», «не хочу тебя учить» означают совершенно обратное…

Языковый ступор для иностранцев:
- Есть пить?
- Пить есть, есть нету.

ЗАБАВНЫЕ ИМЕНА
(номинальные факты, юмор и невыдуманные (и выдуманные!) имена,
фамилии и другие названия)


Выражается сильно российский народ!
И если наградит кого словцом, то пойдёт оно ему в род и потомство, утащит он его с собой и на службу, и в отставку,
и в Петербург, и на край света, и как уж потом ни хитри и ни облагораживай свое поприще – ничто не поможет: каркнет само за себя прозвище во всё воронье горло и скажет ясно, откуда вылетела птица
Н.Гоголь

Нет ни одного гадкого слова,
которое не было бы дано человеку в качестве фамилии
И.Ильф, Е.Петров

- Как тебя зовут?
- Если коротко и ласково – Олег.
- А полностью?
- Олегофрен…

- Мне нужен ватман!
- Ватман в отпуске.
- Вы не поняли, мне для кульмана.
- Кульман в командировке.
- Да нет же, понимаете, я дизайнер!
- Вижу, что не Иванов!

Электросварщик Иванов в большой обиде
на своих родителей: это ж надо было дать такое имя –
Электросварщик!

- Как ваша фамилия?
- Грубо говоря, Шишкин.
- А не грубо говоря?
- Сиськин…

Привёл нового матроса капитан на корабль и говорит:
- Вот здесь у нас есть: лоцман, мичман, штурман…
- Ба! Да тут все свои! Моя фамилия Кацман.

- Рядовой Ухогорлонос?
- Я!
- Серобуромалиновый?
- Я!
- Изподвыподверта?
- Я!
- Иванов!
- Я!
- Петров!
- Я!
- Тридцать щенков!
- Да Зощенков я, Зощенков!!!
- Сидоров!
- Я!
- Три тысячи тридцатый!
- Моя фамилия Зозо, товарищ прапорщик…
- Череззаборногузадирищенко?
- Я!
- Ну, ни фига себе фамилия!
- Я!..

Премьер-министр Исландии Гримссон Йоханна Сигурдардоттирвстретился в своей резиденции с президентом Намибии Хификупунье Пахамба. Оба сделали вид, что отлично помнят, как зовут собеседника.

Вот ведь никого не удивляет имя Роза Львовна,
а как дико звучит, например, Сирень Крокодиловна.

Уехали килька и тюлька в Израиль на пмж…
… и стали они Сайрой и Мойвой.

Вдумаемся в сочетание русская фамилия. Не покажется ли оно нам странным?
Ведь само слово фамилия - нерусское. «Слово familia первоначально означает не
идеал современного филистёра… у римлян оно первоначально даже не относится
к супругам и их детям, а только к рабам. Famulus значит домашний раб, а familia –
это совокупность принадлежащих одному человеку рабов» - сообщал Энгельс. Тем не менее, латинское слово familia распространилось по всей Европе именно в значении «семья», «семейство», «супруги», т.е. в качестве обозначения минимальной ячейки общества. Известно оно в этом значении и в русском языке. Иногда говорят: «Как приятно видеть всех членов вашей фамилии в сборе». Употребляют и прилагательное фамильный: фамильные традиции, реликвии или, шутливо, фамильный нос, фамильный хохолок на макушке, если какая-либо типичная черта повторяется у нескольких поколений одной семьи. Но основное, чисто русское значение слова фамилия «семейное имя», передающееся от старшего поколения к младшему. В Европе в этом смысле говорят: «фамильное имя», ср. у немцев: Familienname, у болгар фамилно име, у англичан (как вариант) family name и т.д. Для русских это двусловное сочетание излишне, достаточно одного слова фамилия.Слово фамилия в русском языке не старше петровской эпохи, когда оно проникло в официальное делопроизводство. В департаментах, коллегиях и прочих государственных учреждениях стали именовать людей по фамилии, имени и отчеству. В допетровскую эпоху, когда необходимо было провести перепись населения, требовали, чтобы всех записали по именам «с отцы и прозвищи». Слово прозвище в старые времена было в известном смысле равнозначно современному слову фамилия. В украинском языке слово призвыще (в русской транскрипции) до сих пор употребляется вместо слова фамилия, которое не вошло в украинский литературный язык.
А.Суперанская, А.Суслова, «Современные русские фамилии»

ИЗ ПОСЛЕДНЕЙ ПЕРЕПИСИ НАСЕЛЕНИЯ:
Акакий, Дурило, Сруль, Дырочко, Попин, Лохов, Педык, Деригорло, Недогоникочерга, Козолуп, Крыса, Йобчик, Байда, Гробокопатель, Варивода, Нечибаба, Одноочко, Сусь,
Перебейнога, Голозадов, Мошонкин, Пожрикобыла, Пидоренко, Голорылов, Попкин,
Блюдник, Козолупов, Гниломёдов, Пупкин, Ахтунг, Взвернигуба, Раззявин, Занюськин,
Вырвихвост, Завывалов, Голопупенко, Жутков, Какашкин, Попа, Сисин, Неживой,
****лин, Портянка, Кидало, Педик, Гнида, Харя, Кривой, Косой, Могила, Горбатый,
Шабаш, Ракет, Орбит, Волк, Торпеда, Козёл, Секунда, Гиббон, Писнюк, Наливай,
Сухорылов, Нахлобыстов, Отслюнько, Хруй, Синепупенко, Продайвода, Усрючкин

РЕАЛЬНЫЕ АБОНЕНТЫ ОДНОГО ИЗ МОСКОВСКИХ СОТОВЫХ ОПЕРАТОРОВ (только фамилии, инициалы убраны):
Чернописька, Сукасян, Квак, Бух, Сало, Башмак, Конец, Ботомумхуев, Кукарека,
Энгельс, Шкет, Какин, Педик, Фак, Голубой, Маркс, Жирный, Хорёк, Мясник,
Попа, Мудин, Пипкин, Жмурик, Корова, Коза, Лох, Жадина, Крыса, Мышь, Блоха,
Таракан, Клоп, Пук, Жлоб, Звездюк, Штопор, Страх, Конь, Легавый, Слон, Барбос,
Гроб, Прикол, Звездун, Безумный, Хохол, Бакс, Кобель, Курица, Утка, Жаба, Халява,
Червяк, Дуб, Гнида, Хам, Тормоз, Упырь, Пизнюр, Пизюн, Мудабулдаев, ***букова,
Шняга, Дебиляк, Бутылка, Кальян, Шмаль, Дракула, Вагина

Это касается порой и ономастических географических названий. Ещё большевики пытались убрать некоторые неприличные названия с географических карт. Например, деревню Ибаково в Мордовии переименовали в Нагорную, Поздютки в Подмосковье – в Радугу, Польское Сучкино в Нижегородской области – в Липовку, а Херовку в Смоленской области – в Красную пристань. Село Прибрежное в Минской области когда-то носило название Блевачи, а Гагарин в Гродненской области назывался Дрочиловым…
Приведём ещё несколько такого рода сохранившихся названий населённых пунктов России: Блохи в Псковской обл., Блява – Оренбургская обл., Козлы – Тверская обл., Вагина – Тюменская обл., Попки – Волгоградская обл., Хреновое – Воронежская обл., Лобково – Тверская обл., Кака – респ. Дагестан, Пыси, Замогилье, Недомерки, Язвы, Концы, Сучная – Псковская обл., Мошонки – Калужская обл., Подсосное – Красноярский край, Пьянкино, Бабенки, Выпуково, Дрочево – Московская обл., Большая Пысса – респ. Коми, Сиськовский – Волгоградская обл., Отхожее – Тамбовская обл., Нижнее Блевково – Калужская обл., Сика – респ. Дагестан, Хренище – Воронежская обл., Какино – Нижегородская обл.,  Целковская – Вологодская обл., Мачехин конец, Мошёнка, Большое и Малое Лохово – Тверская обл., Зады – Иваноская обл. В других областях до сих пор существуют такие названия-«перлы», как речки Вабля, Убля, Звероножка и Моча в Подмосковье, Облянищево, 3-я Седьмая, Поебай, р. Вонючка, Вовчик и др.

Кирбальмандынтурбинкасы Баршидович – так ласково называют своего учителя жители села Бешмаркантыгданбай. Пожелаем им удачи в этом нелёгком деле!

 Мама рассказывает ребёнку о том, какие имена своим детям давали некоторые мамы буквально в прошлом веке. Владлен означало Владимир Ленин, или Даздраперма – Да Здравствует Первое Мая. На что дочка сказала, что её надо было назвать «Триперок».
На изумлённое выражение лица своей мамы дитё невинно пояснило:
- Триперок – тридцать первое октября, мой день рождения.

Кто-то мне прислал коллекцию «ихних имён», явно придуманных, надуманных и порой с довольно длинной бородой, но довольно забавных и с соблюдением характерных для того или иного языка  номинальных парадигм:

Вьетнамцы
Шахматист Пень Пнём

Японцы
Гейша Атомули Ядалато
Крестьянин Накосика Сукасена
Певица Ятасука Накомоде
Метрдотель Мояхата Сыровата
Сутенёр Комухари Комусиси
Врач Комуто Херовато
Гонщик Тояма Токанава
Снайпер Томимо Токосо
Футболист Накатика Явьебука
Композитор Толисику Толикаку
Пианистка Херанука Пороялю

Китайцы
Естествоиспытатель Сунь *** Вчай
Его напарник Вынь Сунь Хим
Родной брат напарника Вынь Сам Пей
Главный революционер Сук Ин Сын

Болгары
Проститутки: Стояна Ракова, Лежана Раздвиногова

Украинцы
Порноактёр Заябыцькый

Азербайджанцы
Музыкант Обрыгай-углы

Французы
Повар ДеБлюю
Ещё один знаменитый французский повар Оливье Жюй де Глотай

Турки
Музыкант Обстул Задом-бей

Чеченцы
Полевые командиры: Поджог Сараев, Ушат Помоев, Камаз Отходов,
Рекорд Надоев, Погром Евреев, Гарем Плейбоев

Чехи
Ветеринар Мацал Кошек
Писатель Мацал Курочек

Греки
Вредный грек Наполнасракис
Посол Слюнидополу

Римляне
Полководец Нолемоций

Немцы
Порноактёр Ганс Трахенбюргер
Акртиса Фрау Шлюхер

Поляки
Боксёр Вынька Мелоч
Просто добрый поляк Вздашек Западловский

Грузины
Бегун Огого Добегулия

Румыны
Посол Сри Бестреску
Футболист Взад Стамэску

Итальянцы
Порнозвезда Минета Вротоберучи
Секретарша Ди Курваджио

А вот как могли бы называть Винни Пуха в разных странах:
- Англия – сэр Винсент Пуух
- Армения – Виник Пуханян
- Бельгия – Виннил де Пухильде
- Бразилия – Лиуш Назарио Соуса Лима Франсиско Винниуш Пухинья
де ля Санта Мария
- Германия – Хер Вильгельм фон Пухен
- Голландия – Винсент ванн Пухкелен
- Грузия – Виначар Пухашвили
- Дания – Винни Пухсен
- Израиль – Виннихак Пухберг
- Индонезия – Виннилар Пухарто
- Индия – Виннира Пуханди
- Ирак – Виннидам Пухейн
- Иран – Винниех Пухейни
- Испания – Виннио Пухалес
- Италия – Винсенте дель Пухини
- Казахстан – Винибай Пуханбекулы
- Камерун – Кхвини Мблух
- Китай – Вин Ни Пух
- Ливан – Виннин Пухнан
- Нигерия – Виннибу Пухегбени
- Норвегия – Виняер Гуннар Пухяер
- Россия – Винни Владимирович Пухин
- Саудовская Аравия – шейх Вин ибн аль Насер эль Сахиб эс Пухар
- Украина – Вынни Пухэнко
- Франция – Виниус д’Пухле
- Швеция – Вин Пухсон
- Шотландия – Винни МакПух
- ЮАР – Виньсон Пухела
- Япония – Виннихоту Пухинагата

В Испании и Латинской Америке существует такая традиция: после рождения ребёнка
на оживленную улицу выливается ведро кипятка. Что внизу скажут, так и назовут. Поэтому их и называют – Хулио, Педро, Гомес…

Белый дом извинился перед журналистами за то, чтот опубликованный список из 22 самых опасных международных террористов оказался полным арабским именем Усамы бин Ладена.

Идёт полковник по плацу. Навстречу три солдата.
- Что, бойцы, гуляем, прохлаждаемся? Как фамилии?
- Иванов, Петров, Сидоров!
- Вы что здесь, все братья, что ли?
- Никак нет, товариш полковник, просто – однофамильцы!

В Москве живут москвичи. В Питере – питерцы. Кто тогда живёт в городе Осло?

Рассказывают, что когда Ева встретила первого мужчину, он ей так понравился,
что она тут же воскликнула:
- А! Дам!
Вот так порой возникают имена. Т.Клейман       

Перед второй мировой войной в Нью-йоркской телефонной книге насчитывалось
22 Гитлера. После войны – ни одного…

НИКОМУ НЕ ГОВОРИТЕ ВАШЕ ИМЯ!
На островах Папуа-Новой Гвинеи был примечательный обычай. Имя мальчику давалось тогда, когда его отец убил человека со знакомым ему именем, отрубил голову и принёс домой. Тогда сыну давалось имя этого человека, а голова бальзамировалась и хранилась дома. Для этого возникло противодействие – человеку давали два имени, одно настоящее, а другое – для остальных. Настоящее имя хранилось в секрете, и его знали только приближённые. Сказать кому-то своё настоящее имя означало подвергнуть себя смертельной опасности. Голландская администриция, как могла, боролась с этим обычаем, но искоренить его удалось лишь к ХХ веку.

ЛИНГВО-ПОЛИТИЧЕСКОЕ
Или возьмем, к примеру, такое имя, как Иван, т.е. Джон, Ян, Жан, Иоанн, Иоганн, Йохан, Айвэн, Ганс, Джанни, Джованни, Хуан, Жуан, Жакан, Жаканбек и т.д. Вроде бы одно и то же, но в определенные историко-политические времена в том или ином обществе можно очень даже и пострадать за ту или иную разновидность этого или другого имени. У нас в семье, например, это прямо-таки искорежило всю жизнь отцу и соответственно всей семье, да и я лично изрядно натерпелся от своего имени, отчества и фамилии в старые,
но недобрые для меня совковые времена… А.Т.
   
- Девки, выхожу я утром из дома, а на заборе кто-то моё имя написал.
- Ничего себе у тебя имя…

У исландцев нет фамилий. В 1925 году был издан специальный закон, запрещающий гражданам страны приобретать фамилии, тем не менее до 20% населения сохраняют фамилии – например, распространены фамилии Tulinius, Dahl, Norddal. Большое количество новых иммигрантов также не имеют имени при получении гражданства и сохраняют фамилии. У большинства есть только отчества, которые образуются путём прибавления к имени отца – либо son (сын), либо d;ttir (дочь). Так, сына Йона Петурссона будут звать Арни Йонссон, а его дочь – Агнес Йонсдоттир. Выходя замуж, исландки не берут фамилию мужа (ввиду её отсутствия). В телефонном справочнике, например, всех пишут по первым именам. А набор исландских имён был ограничен – никто не мог стать гражданином Исландии, если у него не исландское имя. Этот закон изменён в 90-е годы, сейчас можно стать гражданином Исландии, не меняя имени.

ВОВОЧКА INTERNATIONAL
У многих народов в юмористической литературе, в народном юморе и анекдотах есть определённый детский забавно-дерзкий, шаловливый, порой очень мудрый и остроумный, порой дурашливый персонаж, как правило, мальчик, но иногда также и девочка. В России это, конечно, знаменитый наш Вовочка, у болгар – это Иванчо и Марийка, у сербов – Перица, у македонцев – Тэрпе и Тэрпана, у итальянцев – Пьерино и Джованни, у испанцев – Хайминито, у португальцев – Зезиньо, у греков – Бобос, у тюркоязычных народов – Тазша Бала и Алдар Косе и т.д. Предлагаем несколько примеров из разных источников нашего Вовочки лингвистического:

НА УРОКЕ ГРАММАТИКИ
- Вовочка, если я скажу: «я кушаю, ты кушаешь, он/она/оно кушает,
   мы кушаем, вы кушаете, они кушают», какое это будет время?
- Обеденное…

Учитель:
- Вовочка, назови повелительное наклонение глагола «молчать».
- Ша!

Учитель на уроке русского языка:
- Ребята, скажите, какого числа слово «брюки»: единственного или множественного?
 Вовочка:
- Сверху – единственного, а снизу – множественного.

Школьный спектакль 8 Марта. Вовочка постоянно забывает слова и заменяет их
крепким матным словцом. После праздника учительница его спрашивает:
- Ты где научился так ругаться, Вова?
- Этому нельзя научиться, это дар природы.

Учительница спрашивает у Вовочки:
- Вовочка, что означает слово «оскорблять»?
- Это, Марь Ванна, порочная женщина, получившая «Оскара»…

Вовочка на уроке литературы читает стихотворение.
Учительница говорит Вовочке:
- Вовочка, ну как ты читаешь?! Надо же с выражением!
- Марьиванна, какие выражения? Это же Пушкин!

- Вовочка, дай пример вводного предложения.
- «Марьванна, ввожу!»

- Вовочка, скажи неприличное слово на букву «Х».
- Я воспитанный человек и не знаю неприличных слов.
- Вовочка, скажи неприличное слово на букву «П».
- Я воспитанный человек и не знаю неприличных слов.
- Вовочка, скажи неприличное слово на букву «Ц».
- Да я ведь сказал, что… Подожди, а что ж это за слово такое?!

На уроке русского языка.
- Вовочка, составь предложение с дополнением.
- Я ем кашу.
- А где дополнение?
- С маслом…

Маленький мальчик пристрастился говорить при каждом удобном и неудобном случае «Чёрт побери!», что очень не нравилось его матери.
- Послушай, вот видишь десять рублей? Я дам их тебе, если ты пообещаешь мне больше никогда не произносить этих гадких слов.
- Хорошо, мама, - ответил Вовочка, беря купюру, - обещаю.
Положив деньги в карман, мальчик хитро улыбнулся и сказал:
- Мама, а я знаю выражение, которое стоит целых пятьдесят рублей!

Возвращается Вовочка из школы. Отец у него спрашивает:
- Ну, что сегодня на уроке рисования делали?
- Рисовали маму.
- Как, опять? Вы же на прошлом и позапрошлом уроках мам рисовали.
- Ну, не знаю… Учитель заходит и говорит: «Рисуйте быстро, мать вашу».

Учительница спрашивает:
- Что такое плеоназм?
(Плеоназм – оборот речи, содержащий однозначные, часто излишние слова).
Вовочка:
- Это когда, например, папа с мамой занимаются любовью в спальне, а в это время по телевизору идёт пикантный фильмец. В результате, не знаешь, куда интереснее смотреть.

В детском саду отрабатывается произношение буквы «ц». Воспитательница показывает детям картинки, в названии которых есть эта буква: цыплёнок, цапля, палец и т.д. Доходит дело до песца.
Воспитательница:
- Что это?
Молчание… Воспитательница:
- Это песец! Давайте дружно скажем: «песец»…
Встаёт Вовочка:- Татьяна Петровна, это не песец. Песец – это когда очень, очень плохо!..

Марьиванна:
- Вовочка, проспрягай глагол «голосовать».
- Я голосую, ты голосуешь, он голосует, она тоже голосует, мы голосуем, вы голосуете.
- Вовочка, а «они»?
- А они плевать на нас хотели!

На уроке литературы Вовочка рассказывает отрывок из «Евгения Онегина»:
- «… Когда б надежду я имел хоть редко, хоть в неделю раз…»
Марья Ивановна:
- Ну что, Вовочка, опять забыл!
- Нет, просто думаю, какое всё-таки красивое имя – Надежда…

- Вовочка! Если я говорю: «Отец наградил своих пятерых детей», какой это залог?
- Действительный.
- А страдательный как будет?
- Отец был награждён пятью детьми.

Идут занятия в детском саду. Воспитательница читает книжку:
- Девиз французских революционеров «Свобода, равенство, братство».
Вовочка, ты меня слушаешь?
- Сьлюсяю, МальИванна.
- Повтори, какой был девиз у французских революционеров?
- Сьвобода, лявенство…
- Всё, тихо, читаем дальше…

Учительница в школе предлагает детям придумать предложение, в котором слово «прекрасно» употребляется дважды.
Маша:
- Вчера папа купил маме прекрасное платье, в котором мама  прекрасно выглядела.
Петя:
- Моя бабушка готовит прекрасное печенье, которое я прекрасно кушаю.
Вовочка:
- Вчера за ужином моя сестра объявила, что беременна, а отец сказал: «Прекрасно, блин, просто прекрасно!».

Учительница на уроке родной речи спрашивает:
- Кто может назвать слово, в котором больше всего букв «о»?
Серёжа:
- Болото!
- Молодец! Кто больше?
Саша:
- Молоковоз!
- Хорошо! Кто ещё?
Вовочка с задней парты:
- Го–о–о–о–о–о–ол!

Аптека. Заходит Вовочка и говорит:
- Дайте мне лекарство… только я забыл, как оно называется. Помню только, что в его
Состав входит МЕДИТИЛАМИОТРИФОСФОДИМЕТИЛФЕИЛПИРОИЗОАФТОЛ.

Учительница:
- Сегодня, дети, мы будем спрягать глаголы. Я стою, ты стоишь, он стоит, мы стоим,
вы стоите, они стоят… Вовочка, повтори!
- Все стоят!

Учительница распинается перед классом:
- Какое это время: «Он убирает, она убирает, ты убираешь»?
Вовочка, задумчиво:
- Должно быть, предновогоднее.

ЭТОТ СТРАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ…

Хочешь изучать людей – познай их язык

Есть сотня языков,
а правда лишь одна. М. Рыльский

Кто не знает других языков,
ничего не знает и о своём родном
Гете


Учите языки. Даже несуществующие
С.Е.Лец

Владеть другим языком
значит, иметь вторую душу
Карл Великий

Мышка сидит в своей норке и слышит снаружи собачий лай. Рассуждает: так, на улице лай, значит, там собака, собака враг кошки, значит, кошки там нет. И вылезла из норки.
А котяра, коварно поджидавший её у норки, тут же схватил её, съел, облизнулся и довольный сказал:
- Вот как важно знать иностранные языки!

Все главнейшие языки можно выучить за шесть лет, но для изучения своего
недостаточно целой жизни. Вольтер
   
Посетитель читает в гостинице объявление на разных языках:
«Здесь говорят на русском, английском, французском, немецком, испанском
и итальянском языках». Обращается к дежурному на одном языке, на другом,
на третьем… Тот ничего не понимает… В сердцах восклицает по-русски:
- Так кто же здесь, чёрт возьми, говорит на всех этих языках?!
- Гости…

Если уж немецкий писатель  нырнёт во фразу,
так вы не увидите его до тех пор, пока он не вынырнет
на другой стороне своего Атлантического океана
с глаголом во рту. М.Твен
               
Подъехал Илья Муромец к камню, прочитал на нём надпись и заплакал. Ибо там было начертано: «Здесь покоится Змей Горыныч. Он был рожден, чтобы летать, имел пламенное сердце и, к тому же, владел тремя языками». С.Янковский
               
- Понимаете ли вы по-английски?
- Да, если на нем говорят по-русски…

Чтобы выучить иностранный язык, надо спать с иностранцем (иностранкой). А.Т.
               
ГДЕ-ТО НА УКРАИНЕ…
- Иваненко!
- Шо?
- Do you speak English?
- Шо?
- Садись, два. Петренко!
- Шо?
- Do you speak English?
- Шо?
- Садись, два. Никоненко!
- Шо?
- Do you speak English?
- Yes, I do!
- Шо?!

Нельзя сказать, что в Галиции было распространено знание немецкого языка, -
там было распространено незнание немецкого языка. Х.Штейнхаус               
   
Женщина, как открытая книга на китайском языке. Вроде бы всё в ней видно и можно прочитать, но абсолютно ничего не понятно.

«Современная музыка похожа на женщину, которая свои природные изъяны восполняет
безупречным знанием санскрита». К.Краус
               
Один араб впервые приехал в Париж. Французского языка он не знал. Каждое утро, когда он появлялся в ресторане, официант приветствовал его традиционным «Бон жур!». Полагая, что он представляется, араб называл свое имя – Мухаммед. Так повторялось несколько дней: Бон жур! – Мухаммед!.. Бон Жур! – Мухаммед!.. Араб рассказал об этом своему знакомому, давно живущему в Париже. «Дурак! – объяснил тот. – Ведь он не представляется, а просто здоровается с тобой, говорит по-французски «Добрый день!»…
На следующий день араб с самого утра пришел в ресторан, с нетерпением ждет официанта… Когда тот появился, он радостно закричал ему навстречу: Бон жур!
«Мухаммед!» - ответил официант…

Свои платья она заказывает в Париже, но носит их с сильным английским акцентом. Г.Х.Манро
               
- Так, ну а теперь проверим ваши знания иностранных языков. Английский?
- Абсолютно!
- Немецкий?
- Абсолютно!
- Французский?
- Абсолютно!
- Простите, а абсолютно, это как?
- Абсолютно не знаю…

Она говорила на восемнадцати языках и ни на одном из них не умела сказать «нет». Д.Паркер
               
Знание иностранного языка – плыть против течения быстрой реки. Даже  чтобы оставаться на прежнем уровне, надо усиленно работать. Китайская поговорка
P.S. В наше время появилось современное подобное сравнение – подниматься по эскалатору, идущему вниз. Или ехать на велосипеде: пока крутишь педали – едешь, перестанешь – останавливаешься, а то и падаешь. А.Т.

Голландский язык – это не столько язык, сколько болезнь горла. Марк Твен         

Его мать всю жизнь вкалывала, мыла полы, стирала и т.д., чтобы дать своему сыну приличное образование, и он чувствовал себя в вечном долгу перед матерью. Будучи
уже успешным бизнесменом, он разъезжал по всему свету и отовсюду посылал ей
дорогие подарки. Однажды во время своей поездки в Южную Америку он нашел
редкого попугая, который говорил на шести языках и мог свободно декламировать большие отрывки из Шекспира и других классиков мировой литературы. Сын был
уверен, что матушке понравится такая уникальная птица, и он заплатил за нее 15
тысяч долларов. Вернувшись через какое-то время на родину, он позвонил матери, поговорил с ней, затем поинтересовался:
- А как та птичка, которую я посылал тебе?
- О, большое спасибо, сынок, она была очень вкусной… Перевод с английского - А.Т.
               
Стереоскопия требует двух изображений одного предмета – сдвинутых. Тот, кто знает два языка, видит мир стереоскопически: именно такой эффект даёт сдвиг значений выражений, соответствующих друг другу в словаре. Х.Штейнхаус               
               
Музыка будет по-немецки, вы не поймёте. О.Уайльд               

Немецкий и испанский языки вполне доступны иностранцам, но английский недоступен даже англичанам. Д.Б.Шоу
               
Ладно там обезьянничающие дети и подростки... Но когда пожилой дядя-новосовок
восклицает что-либо подобное - wow! и пр., это воистину - wow! А.Т.

Русско-немецкая народная песня: «Доннерветтер ветку клонит…»

Капитан Кук прибывает в Австралию и восхищается местной флорой и фауной. Увидев местного жителя, стоящего на одной ноге и опирающегося на копьё, спрашивает:
- А что это там за смешное животное, туда-сюда прыгающее вокруг?
- Кенгуру…
Другой абориген, наблюдавший за всей этой сценой, спрашивает первого:
- Что это ты сказал только что этому белому хмырю?
- Я сказал «кенгуру», что, как ты знаешь, по-нашему означает, что я малейшего понятия не имею, о чем он говорит!

Английский язык – самый легкий язык, чтобы научиться говорить,
но самый трудный язык, чтобы научиться говорить хорошо. Д.Б.Шоу
               
Блондинка пришла устраиваться секретаршей. Её спрашивают:
- Вы знаете стенографию?
- Ещё не пишу, но говорю уже вполне свободно.

Обучаю английскому языку методом глубокого погружения в ваш кошелёк. В.Зверев               

- Знаешь, женушка, я научился говорить по-татарски.
- Да ну?! Ну-ка, скажи что-нибудь, а я послушаю.
- Да ты не поймешь ведь.
- Ты поговори-поговори, я хоть послушаю.
- Ну, ладно. Харчя-марчя – подай воды.
- И правда. Не понимаю. А воды пойди сам напейся.

Генрих Гейне так ослабил корсет немецкой речи, что теперь даже самый заурядный галантерейщик может ласкать её грудь. К.Краус               

СДАЛ
Выходит студент из аудитории.
- Ну, что? Сдал?
- Сдал!
- А какие вопросы были?
- Чёрт его знает! Он ведь на английском задавал! И.Олийнык, Н. Быркун          

В английском языке более 600 тысяч слов (словарь Вебстера 1934 г.),
в русском – более 150 тысяч.

Пытался прочесть хоть что-то в её глазах, но там были сплошные иероглифы.
Надо бы заняться китайским… А.Т.
               
Ду ю  шпрэхэн франсэ?

У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. Г.Гейне
               
БАБНИК-ПОЛИГЛОТ
Есть у меня один любвеобильный дружок-приятель. Часто влюбляясь в различных девушек-иностранок, он тут же начинал изучать их родной язык, причём продолжал
его изучение даже после того, как расставался со своей очередной любимой. Теперь
он, можно сказать, полиглот со вполне сносным знанием более десятка языков.
Конечно, свой родной язык он знает лучше всего, так как, в конце концов, лучше
наших девушек нет нигде на свете…  А.Т.               
       
Самые прекрасные слова в английском языке - «не виновен» (“not guilty”). М.Горький
ЛЮБИМАЯ ЦИФРА
У нас в семье традиционно, по нашему суеверному, конечно, убеждению, самой любимой, самой счастливой цифрой считалась четвёрка, потому что нас в семье было четверо (мама, папа, сестра и я). С сестрёнкой мы даже немного помешаны были на этой цифре: всё у нас должно быть, по возможности, иногда абсурдной, по четыре раза: четыре раза поцеловаться, четыре раза сказать доброе утро, положить в стакан четыре кусочка сахара и т.д. и т.п. И уже во взрослой жизни мне всегда импонировала эта цифра, я ей всегда следовал, верил и доверял, и мне казалось, что она приносит мне удачу…
Когда я начал заниматься китайским языком, я с некоторым огорчением узнал, что у китайцев, во всяком случае, у говорящих на кантонском диалекте (Гонконг, Макао, Сингапур, Кантонский регион), точнее будет сказать, языке, (потому что, несмотря на общность и схожесть иероглифов с преобладающим мандаринским китайским языком (материковый Китай, Тайвань), это по произношению и по лексике совершенно разные языки), это несчастное плохое число, так как “say” – «четыре» у них произносится очень похоже на “sai” – «смерть»…
Печально, но, впрочем, если хорошенько подумать, то ведь в глубоко философском смысле смерть и есть самое конечное счастье и великая удача. Во всяком случае, хронологически она апогей, корона, завершение всех наших земных усилий и сует… А.Т.
               
- Как стать полиглотом? – спрашивает студент профессора-лингвиста.
- Вы учите сначала французский, затем у вас легко пойдут испанский и итальянский, после этого возьмитесь за венгерский, финский и норвежский. Если же такой способ для вас почему-либо окажется затруднительным, попробуйте начать с греческого, переходя затем к шведскому, суахили и японскому…

Она чётки русским языком сказала ему «нет»,
но когда они перешли на иностранный язык, тут же согласилась…

Супружеская пара была в восторге, когда после долгого ожидания они получили, наконец, известие о том, что могут усыновить ребёнка. В Центре усыновления и удочерения им сказали, что это чудный японский мальчик, и супруги решили взять его немедленно и без колебаний. По дороге домой они зашли в местный колледж, чтобы записаться на вечерние курсы японского языка. После того как они заполнили соответствующие формы, их спросили: «Почему вы вдруг решили изучить японский язык?». На что парочка гордо ответила: «Мы только что усыновили японского ребёнка, и примерно через год он уже начнёт разговаривать. Мы просто хотим быть в состоянии понимать его»…

Замечательный английский (вообще-то, точнее, ирландский) драматург Бернард Шоу в предисловии к сборнику своих пьес говорил, что есть пятьдесят способов сказать слово да и пятьдесят способов сказать слово нет, а для того, чтобы написать эти слова, есть только один способ. Возможно, последнее и верно в отношении английского языка, но не всех остальных (я, например, как арабист, знаю не менее пяти различных вариантов написания, не говоря уже о произношении, слова да на разных арабских диалектах), но здесь я скорее хочу внимание обратить на первую часть высказывания (см. где-то в этой же книге диалог Шаляпина с английским журналистом, подтверждающий слова Шоу). А.Т.      
               
В китайском написании слово «кризис» состоит из двух иероглифов: один означает «опасность», другой – «возможность»…

СОС - «СПАСИТЕ НАШИ  ДУШИ!»?
Общепринято в английском языке расшифровывать сигнал SOS как  «Save Our Ship» - «спасите наше судно» или «Save Our Souls» - «спасите наши души». Это и перешло в русский и другие языки. Но это миф… Впрочем, очень удобно прижившийся. Никакой смысл этому сигналу первоначально не придавался, и он был выбран как сигнал тревоги, исключительно потому что эти буквы легко было передавать по азбуке Морзе: три точки, три тире, три точки…

Многие мои коллеги достигли определённого совершенства в изучении иностранного языка: теперь они говорят, столь же непонятно, как и иностранцы. А. Т.
               
- Какие бывают положения у вибратора?
- Fuck on и fuck off…

Я И НЕ ЗНАЛ…
Я раньше не знал, что в Америке “@” в «мыле» произносят как “at” (в произношении «эт»). Общеизвестно, что в России этот символ называют «собака» или «собачка». Есть у меня товарищ – татарин. Объяснил, что по-татарски (вообще на многих тюркских языках. А.Т.) «эт»  или «ит» означает – «собака». Р. Д., г. Калуга               

ВИННОЕ
Вино в Библии упоминается 450 раз. Святой Павел в одном из своих посланий советовал Тимофею поправить здоровье вином. Слово «вино» произошло от санскритского слова «вена», что означает «любить».

Отец и сын – поморы, прибыли с наловленной рыбой в английский порт. Отец договаривается с английским купцом. Показывает два пальца:
- Му-у!
Показывает три пальца:
- Бе-е!
Купец забирает рыбу и дает две коровы и три барана.
Сын (про себя):
- Вот вырасту, тоже выучу английский…

У китайцев нет точки зрения… у них запятая…

Полгода назад мне посоветовали пойти поучиться на курсах английского языка.
Теперь я без проблем разговариваю со словарём.
И все советуют мне пойти полечиться.

ВОЛШЕБНОЕ ЯПОНСКОЕ ЗАКЛИНАНИЕ
Японцы объявили, что нашли фразу для первого знакомства, лучше которой и быть не может. Её обнаружила группа из десяти психологов во главе с профессором Токийского университета Такааки Исибаси. По мнению этих видных специалистов, надо сказать «в будущем году посмеёмся вместе в этот же день». И не важно, кто скажет: мужчина или женщина. Успех, то есть бурный роман, гарантирован. Эффект японцы объяснили так: мол, фраза – особенно слово «вместе» - сразу же сблизит людей и позволит продолжить беседу на любую тему. Волнующее воображение «в будущем году в этот же день» настроит на длительные отношения. Слово «посмеёмся» добавляет юмора. В Европе и Америке к японской находке почему-то отнеслись с подозрением. Не поверили в магическую силу волшебного заклинания. Которое на языке Страны восходящего солнца звучит так: «райнэнно коно хи мо иссё-ни вараттэ иё». А если попробовать? И прямо по-японски. Это добавит не только юмора, но и удивления. А потом можно пульнуть и на более понятном языке. И далее продолжать беседу на любую тему. Например, о планах на вечер.

Приходит как-то к учителю латыни дряхлый старичок и просит давать ему уроки.
Учитель спрашивает:
- Вам уже 80 лет, зачем вам учиться?
- Ну, представьте, я скоро умру, попаду в рай, встретит меня у ворот апостол Павел,
а разговаривать-то с ним надо ведь на латыни.
- Так вы, может, и в ад попадёте.
- А немецкий я уже выучил.

Три китайца Bu, Ju и Fu приехали в Америку. Чтобы быстрее приспособиться к новым условиям жизни, они решили поменять свои имена: Bu стал называться Buck, Ju теперь звали Juck, а Fu… вернулся в Китай!

КОМУ ЧТО…
В арабском языке существует около двухсот наименований верблюда.
В скандинавских языках более сотни наименований снега.
В тюркских языках около двухсот синонимов слова «лошадь».
Одно лишь слово «ак» («белый, благородный, прекрасный и т.д.)
в казахском языке имеет более 130 значений.
В итальянском – более пятисот слов, обозначающих разновидности макарон
и более сотни наименований мужского полового члена…

Из-за географических особенностей Норвегии (отдельные поселения не так давно были совершенно изолированы друг от друга горами) в стране очень много диалектов. Здесь часто можно услышать даже такую шутку, что каждый норвежец говорит на своём собственном диалекте.

Америка. Девятнадцатый век. В глушь провели железную дорогу. В мэрию приходит индеец и говорит, что желает сменить имя.
- Какое имя вы хотели бы получить?
- Большой Железный Мустанг с Огромной Трубкой, Скачущий по Прерии, Который Пыхтит и Тарахтит.
- Ого! А как это будет звучать по-индейски?
- ЫАУ-У-У-У!!!

- Отто…
- О, я-я!
- Оттойди…

Самый сложный иероглиф в китайском языке «нан» состоит из 36 черт и означает «заложенный нос».

Один немец, будучи в Америке, попал в неприятную ситуацию. Когда темнокожий работник паспортного контроля спросил его фамилию, тот смущённо ответил:
- Хайниггер…

Корейцы перевели Му-му. Новое название Ням-Ням.

Зафакали уж эти англицизмы!.. С.Сатин     

Бодрый ответ третьекурсника иняза на семинаре по фразеологизмам:
- Так что же означает “All right”?
- Все направо!
- Хм-м… А что же тогда О.К. (о’кей)?
- Это радостное восклицание человека, нашедшего ключ!

- Знаете, что общего между Исландией и Туркменией?
В прошлый раз дикторы тоже мучились – тогда в Туркмении появился новый президент.

Милорд, вонтаю ай ту ю один квесченз задать: ху ю ты такой есть итыз?

Снег, слякоть, вечер. Зима в Москве. К стоящему на посту милиционеру подходит японец и спрашивает:
- Нияси коэдзуме дэй амото охира ки ламо кока-кола?
После пяти минут раздумья милиционер вежливо переспрашивает:
- Прошу прощения, вы спросили – где найти в этом печальном
   заснеженном городе баночку чего?!

Милосердие и гуманизм на языке африканских каннибалов также означает  отсутствие аппетита.

ИРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК
Дублинский совет постановил, что все названия в столице должны быть только на ирландском языке, не смотря на то, что в этом городе почти никто регулярно не использует ирландский в общении. Кроме того, ирландский язык - обязательный предмет в школе, однако во всей стране почти никто на нем не разговаривает. Возникает вполне логичный вопрос: зачем принуждать абсолютно всех и каждого к изучению языка, который по сути является мертвым языком? Да, ирландцам свойственно чтить свои традиции, дабы сохранить культурные особенности, однако введенные меры скорее похожи на принудительные, в то время как культурная жизнь страны ничуть не изменилась с тех пор в лучшую сторону, и на ирландском языке разговаривают все меньше и меньше людей, да и те - пожилые люди из глубокой провинции. Я. Денисенко
               
- Что может быть страшнее китайского алфавита?
- Китайская азбука Морзе.

- Михай, трудно учить французский?
- Да ничего сложного, Ион, надо просто вместо румынских слов произносить французские.

НЕБОЛЬШОЕ ИЗВЕРЖЕНИЕ  АНЕКДОТОВ
Название недавно проснувшегося исландского вулкана — Эйяфьйатлайокудль (Eyjafjallajokull, в переводе — «Остров горных ледников») породило множество анекдотов (правда, в основном в печатном виде, не так-то просто выговорить подобные слова). Приводим некоторые:

ИЗ ЖЖ ИСЛАНДСКОЙ ДЕВУШКИ:
 Привет! Меня зовут Гудмундур-Сольвейг Сигурдсдоттир, а моего приятеля Дагур Бергторусон Гудмундссон. Мы решили посмотреть на вулкан Эйяфьйатлайокудль. Из Сейдаруксроукюр поехали в Мирдальсйёкюдль, Снайфедльсйёкюдль, потом через Харбнафьордур в Брюнхоульфскирья и Каульдвафельсстадюр, мимо Хваннадальсхнукюр и Ватнайекюдль, потом в Тунгнафеллсёкюдль, Стиккисхоульмур, Нескаупстадур, Фаскудфьордур, Альдейярфосс, Керлингарфьоль и Мюрдальстйокуль. Приехали. Вулкан как вулкан.

Написано на смеси исландского и норвежского. «Положите 30 миллиардов Евро в мусорный контейнер у посольства Исландии сегодня ночью, тогда мы выключим вулкан! Не звоните в полицию».
 
(Автор — Nitrox)

В ответ на действия Исландии, Гренландия начинает спиxивать в океан айсберги.

Новое ругательство: «Эйафьядлайокудль вам по всей Европе!»
________________________________________
— Слышал, Эйяфьятлайокудль ожил?
— А ты уверен, что не Хваннадальснукюр?
— Конечно, Хваннадальснукюр возле самого Каульвафедльсстадюра, а Эйяфьятлайокудль ближе к Вестманнаэйяру, если ехать в сторону Снайфедльсйокюдля.
— Слава богу, а то у меня родственники в Брюнхоульскиркья!
Если вы без запинки прочитали вслух этот диалог — значит, вы исландец.
________________________________________
Скороговорка: «Эйафьядлайокудль эякулировал, эякулировал, да не выэякулировал».
________________________________________
По предсказаниям Майя, пока все европейцы не выучат слово «Эйяфьядлайокудль», вулкан не прекратит извергаться. Если тебе трудно это выговорить, предлагаю запомнить фразу: «Эй, я пьян, да и куй с ним».
________________________________________
Мы сидели с тобой у окна, поедая яблочный штрудель.  Нам обоим уже не до сна, потому что Эйафьядлайокудль.
________________________________________
«Эйяфьятлайокудль» — как вы лодку назовёте, так она и поплывёт.

Придуман новый тест на наличие алкоголя в крови водителей. Гаишники останавливают машину и заставляют произести название исландского вулкана Эйяфьятлайокудль. Показатели задержанных в пьяном виде за рулём резко пошли вверх…

Ведущие новостных программ пребывают в тихом ужасе: по слухам к извержению вулкана Эйяфьятлайокудль в ближайшее могут добавиться и пирокластические потоки
с мексиканской горы Попокатепетль.

По-чукотски «вегетарианец» означает «криворукий охотник».

Киев. Иностранец долго и вежливо по-английски спрашивает прохожего как проехать в аэропорт. Прохожий, подумав, вежливо говорит:
- Фак ю… Извините, я больше по-английски не знаю…

- И тебе не стыдно?! Я видел, как в прихожей тебя беспрерывно целовал какой-то
француз. Почему ты его не остановила?!
– А как я могла это сделать?! Я же не знаю французского!

Когда наш человек говорит на иностранном языке непонятно, может быть одно из двух:
либо он очень хорошо говорит на нём, либо очень плохо. А.Т.        

В Нью-Йорке кошерный ресторан, обслуживает посетителей китаец, говорящий
на чистом иврите, что очень удивляет посетителей. Одна парочка просит позвать администратора и интересуется у него:
- Скажите, как вы китайца заставили ТАК выучить ваш язык?!
- Тише-тише, он думает, что это английский!

Многие Светланы берут ник "лана"…, пока кто-нибудь не догадается прочитать его наоборот…

По-казахски слово «наушники» - это «кулагына тыгатын зат» (некоторых казахских букв в кириллице нет, поэтому они здесь искажены, но кто знает казахский, тому здесь всё будет ясно. А.Т.), что дословно переводится как «вещь, которую нужно запихивать в уши».

Раннее утро. В прибрежных водах острова Манхэттэн всплывает подводная лодка.
На мостик вылетает сигнальщик, поднимает US флаг, затем появляется капитан.
Капитан смотрит в бинокль. Из центрального отделения поднимается кок в белом колпаке, и между командиром и коком происходит следующий диалог.
Кок:
- Cap! Let’s go to the yes “T” borsch.
- OK! Зараз пиду.

После революции 1917 г. некоторые казахские специалисты предлагали переводить буквально некоторые иностранные имена, например, фамилию и имя писателя Льва Толстого писать как Жуан Арыстан, т.е. «Толстый Лев».

Россия – не Восток и не Запад. Они-то как раз друг на друга больше похожи. Например,
на востоке говорят: «Вах!», а на западе «Вау!». В России же говорят: «Блин!»

БЕРЕЗИНА
Недавно общался со знакомым французом (на английском, правда), обсуждали заимствования из французского в русский и наоборот. Я рассказал о стандартных,
в общем, рандеву и тет-а-тет, а вот мой французский коллега меня здорово
порадовал. «Березина», говорит, слово, заимствованное из русского языка. У меня
сразу определённая национальная гордость образовалась. Спрашиваю: «И что же оно означает?». «Означает оно, - говорит, - провал, крушение всех надежд, в общем, фиаско. Особенно крупного размера фиаско называется «березина тоталь»»… А. Белозерский
   
Программиста спрашивают:
- Как вам удалось так быстро выучить английский язык?
- Та, ерунда какая. Они там почти все слова из С++ взяли.

Поэзия - в переводе с греческого - делаю, создаю.

Я по-английски научился только молчать. С.Альтов
               
Уважающий себя лингвист, языковед не может быть полноценным, полновесным специалистом, если он хоть в какой-то мере не интересуется также тюркскими языками, входящими в алтайскую семью языков и насчитывающими около тридцати языков, более 150 миллионов носителей которых обитают на огромной территории от Балкан в Восточной Европе, Средиземноморья, Средней Азии и Сибири до Западного Китая. Это народы высочайшей древней, в том числе языковой культуры, многие тайны которой ещё предстоит открыть заинтересованным учёным. А.Т.
               
Мужчина, желающий устроиться на работу телохранителем, пришёл на собеседование к своему потенциальному работодателю. Тот спрашивает его:
- А каратэ вы владеете?
- О, в совершенстве! Читаю, всё понимаю, но, откровенно, когда я говорю на нём, меня всегда выдаёт мой бургундский акцент… (перевод с французского А.Т.)

МОИ НЕ РАДИКАЛЬНЫЕ, НО РАЦИОНАЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ДЛЯ ИЗУЧАЮЩИХ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
Общеизвестно, что самый верный, быстрый, эффективный и надёжный способ научить человека иностранному языку, по крайней мере, как-то общаться на нём – это бросить его в среду, в страну или регион, где этот язык практикуется повседневно и повсеместно; и пусть он там барахтается, выплывает и лингвистически выживает. Так меня, кстати, в детстве научили плавать, бросив на глубину, после чего я по-настоящему заплавал. Жестоковато, но очень действенно, главное – сразу снимается психологический барьер и страх. В педагогике есть подобный метод, называемый полным или тотальным погружением в языковую  среду, т.е. создаётся такая обстановка, атмосфера, когда учащийся с помощью преподавателя, практически не прибегая к помощи родного языка,  также выплывает на тот или иной уровень знания иностранного языка. Существует  даже мнение (я лично также его поддерживаю), что этот метод более эффективный (и значительно более дешёвый!), чем стихийное, не направляемое опытным педагогом барахтанье человека в чужой и нередко чуждой языковой среде. Я также считаю, что такую среду человек может искусственно создавать сам для себя (я, например, тоже так делаю, на протяжении всей своей жизни изучая десятки иностранных языков). Это ещё дешевле, верней, почти бесплатно! Но тут нужны как воля и большое желание и стремление освоить иностранный язык, так и определённая доля воображения и как бы внутренней актёрской игры. Надо немного заразиться этим, сойти с ума, помешаться на этом в хорошем здоровом смысле… Вместо реального, порой мучительного попадания в затруднительные коммуникативные ситуации в реальной загранице, вы просто представляете себе это умозрительно и пытаетесь найти выход из положения (как правило, либо вы что-то должны спросить у воображаемого собеседника, скажем, прохожего, либо ответить на его вопрос). Для этого вам, конечно, нужны и словари, и учебники, и различные записи, которых теперь – слава богу! – навалом (не то, что было во времена моего студенчества). И учить, учить, повторять новые (и старые!) слова, словосочетания и различные устойчивые выражения, составляющие основу, фундамент, кирпичики и готовые блоки великого здания любого языка. Надо стараться зажечься изучаемым языком. Главное тут – заниматься понемногу, но чаще. Предположим, если вы располагаете определённым временем, планируете посвятить сегодня изучению языка один час, лучше разбить его, скажем, на 12 частей в течение дня по 5 минут, а не залпом проглотить его сразу. Это в принципе. (Кстати, не так ли и диетологи рекомендуют нам подобное здоровое и рациональное питание – лучше чаще, но небольшими порциями и, во всяком случае, не переедать; помните знаменитый совет «всегда вставать из-за стола немножечко голодным»).  Если же вы иногда увлечётесь и проведёте несколько часов, занимаясь языком, конечно, это будет только на пользу. Но всё же здесь нужно быть предельно осторожным. Ведь изучить язык – это насильно внести в свою память и закрепить там огромное количество новой информации, которую, естественно, здоровый нормальный организм пытается отторгнуть. (У каждого преподавателя с большим стажем есть случаи, когда ломалась головка ни у одного переусердствовавшего ученика, я лично знаю несколько таких случаев, и даже был свидетелем, когда один паренёк из нашей группы от перенапряжения сошёл с ума, свихнулся прямо на лекции).  Поэтому частые, но непродолжительные занятия – самые эффективные и безопасные. Они способствуют безболезненному постепенному и незаметному запоминанию всего нового и даже улучшают способность запоминать новые сведения. Элементарный пример – вам нужно запомнить новый номер вашего телефона, какой-то код, номер пропуска, какого-то другого документа и т.д. Вы ведь не сядете зубрить, стараясь сразу запомнить его. Только путём многократного его использования, подглядывания сначала в запись, через десятки, сотни, может, даже тысячи раз эта информация спокойно уляжется в вашу память. «Повторенье – мать ученья» всегда было и остаётся основой изучения, запоминания нового. Нужно только полностью собраться, организоваться, и, скажем, в течение каждого часа дня (даже рабочего! – вместо перекура!) уделять пару минут чтению учебника, переводу той или иной фразы сначала без словаря, потом для самопроверки с его помощью (вдумчивое чтение толковых и других словарей, кстати, также очень полезно для выработки того, что называется чувством языка). И конечно, чтение, чтение параллельно облегчённой адаптированной литературы, но также и самых сложных современных текстов различного содержания и, прежде всего, по своей специальности, пусть даже вначале и не очень понимая всё. Также и аудирование, т.е.  восприятие на слух, прослушивание различных текстов, песен, радио, телевидения и т.д. на изучаемом языке (максимально окружайте себя этим, опять же пусть даже и не понимая большей части, но всё это помогает потихоньку привыкать, вживаться в мелодику и интонации языка, узнавать знакомые слова, произносимые его носителями). Это желательно делать, даже не посвящая ему специального времени, во время езды в транспорте, на прогулке, когда делаешь зарядку, готовишь, убираешься и т.д. Вообще, когда делаешь какую-либо чисто механическую работу, не требующую особых умственных усилий. Словом, всячески погружайтесь в язык, окружайте себя языком, и он сам окружит вас, заключит в свои прекрасные объятья!
И ещё очень важное. В процессе изучения, не важно чего, а языков в особенности, нередко наступает такой своеобразный период, когда тебе кажется, что ничего уже в голову не лезет, что ты забыл  даже то, что знал, что ты вообще не способен и пр. Это явление у психологов как-то называется по-научному, я забыл (кажется, «плато»), но графически это изображают прямой горизонтальной линией различной длительности, следующей после первоначальной линии, идущей вверх, и далее последующей такой же прогрессивной линии, неизбежно наступающей после этой стадии мнимого «простоя» или «застоя». Но вот именно на этом этапе как раз многие и ломаются, сдаются, капитулируют и даже бросают занятия. В таких случаях всё равно надо продолжать учёбу, это просто такой психологически естественный период как бы количественного накопления знаний, пусть вроде бы и незаметный, но который обязательно рано или поздно перейдёт в несомненный качественный скачок.
Об учебниках. Многие гоняются за какими-то сверхмодными сверхэффективными учебниками. Следует сказать, что полностью совершенных, идеальных учебных пособий не существует, равно как и нет совсем плохих. Общий уровень преподавания и психологии обучения сейчас в мире весьма высок. Рекомендуется заниматься по любым разным учебникам (чем больше, тем лучше!), главное здесь не какой учебник, а заниматься систематически, повторяю, небольшими порциями, но почаще. Весь секрет в этом. Учителя, частные уроки, групповые занятия, поездки за границу, просмотр кинофильмов, спектаклей  и пр. – всё это очень хорошо и прекрасно, как дополнение, но никто и ничто не заменит вам самостоятельных занятий и усилий. Давно замечено и доказано, что в любой области знаний наилучшим образом усваивается то, что освоил, до чего дошёл сам. Ведь никто никогда никого ничему не научит, если человек сам не будет учиться. Идеальный учитель – не тот, кто пичкает вас чем-то, вдалбливает вам что-то в голову, а тот, кто учит вас именно учиться, кто передаёт вам свою страсть к языку, увлекает им, вообще заражает вас своей любовью к изучаемому предмету. Разумеется, когда вас с детства обхаживает и обслуживает, скажем, нанятая родителями гувернантка-француженка или англичанка и т.д., то её язык постепенно становится для вас почти родным, но это могут позволить себе не очень многие… Так что знаменитое троекратное «учиться» дедушки Ленина всегда было и остаётся актуальным, особенно при изучении иностранных языков – интереснейшем, благороднейшем, благодарнейшем и полезнейшем процессе познавательной деятельности человека. Ведь язык – это стержень, основа и суть культуры любого сообщества людей, и знакомство с ним, познание и освоение его суть один из важнейших и существеннейших элементов и составляющих полнокровного всестороннего и гармоничного человеческого развития и счастья. А.Т.
               
Студентам задали задание написать короткую фразу, в которой были бы религия, секс и тайна. Пятёрку получила студентка, написавшая: «О, Господи, я беременна, и даже не догадываюсь, от кого!»…

Для удобства читателей в Исландии решено переименовать вулкан Эйафиалайекудль
и назвать его в честь президента Туркменистана…

Самый красивый язык – дело. Суданская поговорка (перевод с арабского А.Т.)
      
Что такое музыка? – Это единственный язык, на котором нельзя сказать гадость другому человеку. Из итальянского юмора (перевод А.Т.)               
P.S. Это не совсем верно. У музыкантов есть свой чисто музыкальный жаргон, где мелодически или гармонически (например, определённым набором диссонансных аккордов) можно выразить, высказать слушателю какие-то неприятные вещи, выразить своё "фи" (как правило, это, конечно, делается в шутку, но не всегда), например, знаменитое "до-ре-ми-до-ре-до" - "пошёл ты на х..." и т.д. Так что, получается, что гадость всё-таки можно сказать на любом языке, даже на языке молчания, одним из самых выразительных средств коммуникации. А.Т.

Крылатый латинизм: Femina in vina non curator vagina.
Что в переводе означает: «Пьяная девка п**де не хозяйка.

С тех пор, как он закончил языковой курс, до него доходит только английский юмор…

ТОЧЕЧНОЕ
Я очкарик почти с детства. Но окончательно я себе испортил зрение, когда стал усердно заниматься семитскими языками, в частности, когда писал диплом по арабской идиоматике. Как всегда, запустив дело, оставив все на последние деньки, я вынужден был в последнюю неделю до защиты спешно заканчивать работу, в основном, по ночам. Это было чрезвычайное напряжение для глаз, потому что приходилось работать со старыми рукописями, где не очень четко просматривались так называемые диакритические точки  (одна, две или три) под или над буквами, что крайне важно в семитских и иранских языках, поскольку смысл слова от этого может меняться порой в совершенно противоположную сторону. (У арабов и у персов есть много забавных притч, легенд и сказок, свидетельствующих о важности наличия или отсутствия, размещения и количества точек в арабской письменности, вот одна из них: какой-то султан решил пойти войной на соседа, написал приказ переписать всех мужчин в стране, чтобы точно знать, сколько у него сабель, оставил приказ высохнуть на солнце, на окне и ушел, села муха, поставила над одной буквой точку, что в корне изменило значение слова, пришел визирь, прочитал приказ и отдал распоряжение исполнить его, в результате чего всех мужчин в султанате… кастрировали). Диплом я защитил с отличием. Но пришлось покупать отличные очки. А.Т.               
               
Заходит мужик в бар, садится за стойку и обращается к соседу:
- Меня зовут Бонд… Джеймс Бонд…
- А меня Дамм… Ван Дамм… Клод Ван Дамм… Жан-Клод Ван Дамм…

- Как сказать одним словом по-английски: "Жена и теща уехали на дачу, и взяли с собой детей?" -  Yes!!!

Фильм ужасов по роману Стивенкингса: "ОСТРОВ СВЕКРОВИЩ !!!"

ПОЛИГЛОТ
Прости необразованность мою.
Хотя английский изучал лет сто я,
Запомнилось мне только «Дай лав ю»
И, может быть, ещё одно – «Лав, стоя». В.Татаринов               

Встреча русского дипломата с китайским. Во время этой самой встречи они поднимают бокалы. Русский говорит:
- Чин-чин!
На что китаец (дипломат всё-таки!) отвечает:
- Рус-рус!

РОД КОМПЬЮТЕРОВ
Преподаватель испанского языка объяснял студентам, что в испанском языке, в отличие, скажем, от английского, существительные бывают, например, мужского или женского рода. «Дом», например, (по-испански «la casa») - женского рода. «Карандаш» (по-испански «el lapiz») – мужского рода. Один ученик спросил: «А какого рода «компьютер»?» Вместо ответа учитель разделил класс на две группы, юношей и девушек, и попросил их самим решить, какого рода должен быть компьютер – мужского или женского. Каждая группа должна было представить четыре причины для обоснования своей рекомендации.
Мужская группа решила, что «компьютер» определённо женского рода (la computadora), потому что:
- Никто, кроме Создателя, не понимает внутренней логики компьютеров;
- Язык, используемый ими для общения с другими компьютерами, никому больше не понятен;
- Даже небольшие ошибки сохраняются в долгосрочной памяти для возможного последующего изъятия;
- Как только вы свяжетесь с одним из них, вы обнаружите, что половина вашей  зарплаты идёт на приобретение аксессуаров для них.
Женская группа, однако, пришла к выводу, что компьютеры должны быть мужского рода (el computador), так как:
- Для того, чтобы что-то делать с ними, их нужно включать;
- У них много данных, но думать самостоятельно они не могут;
- Они предназначены, чтобы помогать в разрешении проблем, но очень часто они САМИ представляют собой проблему;
- Как только вы свяжетесь с одним из них, вы осознаете, что если бы вы подождали немного больше, вы могли бы получить модель получше.
Женская группа выиграла…
P.S. Это шутка, юмор, но, если кого интересует, то, действительно, в испанском языке «компьютер» может быть как мужского - el computador, el ordenador, так и женского рода -  la computadora. А.Т.

1945 год. Урок в немецкой школе.
- Ганс, проспрягай глагол «бежать».
- Я бегу, мы бежим, ты бежишь, он бежит, она бежит…
- А «они»?
- А они наступают, господин учитель!

ВЫУЧИТЬ ЯЗЫК
Меня часто спрашивают потенциальные ученики, можно ли вообще и за какой период времени можно ВЫУЧИТЬ тот или иной язык. Я всегда отвечаю, что язык ВЫУЧИТЬ невозможно. НИКОГДА. НИКАКОЙ. Можно лишь учить. Учиться, учиться и учиться… (здесь дедушка Ленин несомненно был архиправ). Опять же ВЫУЧИТЬ – никогда. Любое знание относительно. Знание языка/языков во сто крат тем более. Тысячей жизней не хватит, чтобы хотя бы один, хотя бы родной язык именно ВЫУЧИТЬ. Конечно, вполне возможно достичь определённого, иногда весьма даже относительно высокого и высочайшего  уровня знания, необходимого нам для общения в быту, в поездках, в профессиональной деятельности и т.д. И только об этом идёт и может идти речь. Так что, учить языки можно и нужно, а главное – очень интересно. Но опять же таки, ВЫУЧИТЬ – never ever… Совершенство здесь ой как относительно. И применять здесь грамматический совершенный вид совершенно неуместно… Это как познавать жизнь.
Можно её познавать, познавать, но познать?.. Для этого надо быть Богом, которого, конечно же, нет… Ну, разве что в головах верующих.
P.S. В одном из английских учебников был приведен такой анекдот: приговорённого к смертной казни спросили, каково его последнее желание: вина, сигару? «Не надо, - ответил осуждённый, - предоставьте мне лучше возможность выучить иностранный язык»… А.Т.
               
Самый дорогой отель Лондона. Вестибюль. У стойки портье. Раздается телефонный звонок, портье поднимает трубку и слышит:
- Ту-ти-ту-ту-ту.
В растерянности он кладет трубку. Через две минуты – снова звонок. Поднимает портье трубку и слышит:
- Ту-ти-ту-ту-ту.
Опять кладет трубку. Но через две минуты история повторяется:
- Ту-ти-ту-ту-ту.
Портье, не дослушав, бросает трубку. Минуты через три спускается по лестнице разъяренный мужик и орет:
- Ну ты чего, блин, не понял, в натуре? Я же тебе английским языком говорю:
«Два чая в двадцать второй!»
(Two tea to two two)

- Что такое по-русски «I don’t know”?
- Я не знаю.
- Ну, вот, кого ни спрошу – никто не знает.

Вы хорошо владеете английским? Тогда попробуйте определить, что значит у жителей Гавайских островов примерно такое сочетание звуков: «Меле Каликимака». Не получается? Ничего удивительного. Вам же не сказали, что в гавайском языке из согласных есть только «Х, К, Л, М, Н, П»  и полугласный «У» (нечто вроде выделенного звука в русских словах «аУдиенция, аУдитория» и т.д.). А после каждого согласного всегда должна стоять гласная. Вооружившись же этими знаниями и немного взбодрив фантазию, вы легко обнаружите исходную форму – английское рождественское пожелание “Merry Christmas” (примерное произношение – мэри крисмэс).

У китайцев нет слова «изменил», а есть слово «перепутал»…

ПОИСКИ ОБЩЕГО ЯЗЫКА
Ищем общности упрямо.
Безнадёжная игра:
по-японски Фудзи – яма,
а по-нашему – гора! В.Татаринов        

Знание иностранного языка равносильно тому, что ты плывёшь против течения
быстрой реки: даже чтобы оставаться на одном месте, чтобы сохранять имеющийся уровень знаний, надо прилагать значительные усилия. Из китайской мудрости               
P.S. Уж кому-кому, как не нам, профессиональным лингвистам и переводчикам, повседневно занимающимся языками, не знать, насколько это правильно и верно. Конечно, способность забывать – великое благо. Если бы мы всё помнили – мы давно бы все с ума посходили. Но вот в учёбе, в частности, при изучении иностранных языков, надо  учитывать и иметь в виду это свойство человеческой памяти. Ведь даже ежедневно занимаясь, работая с иностранными языками, ощущаешь, просто знаешь, что если не будешь постоянно читать, общаться, интересоваться всем новым в языках, твои знания неизбежно и непременно будут сужаться и ограничиваться пределами твоей профессиональной деятельности в той или иной сфере. А.Т.

В Нью-Йорке говорят примерно на 70 различных языках, во Франкфурте на 160.

ДВОЙНАЯ ВЫГОДА
Муссолини как-то обратил внимание на то, что его родной итальянский язык преступно засоряется иностранными словами. Вскоре он подписал декрет, который предписывал запрет на употребление иностранных слов там, где понятие может быть выражено итальянскими словами. Декрет особенно имел в виду «разврат слова», царящий в газетных торговых объявлениях и в текстах вывесок. За всякое без уважительных причин употреблённое иностранное слово с виновника взимался специальный налог. В итоге получилась двойная выгода: казна наполнялась, а язык очищался.

В маршрутку входят два кавказца. Деньги собирает сын водителя – мальчик лет девяти. Смотрит на них и говорит: «Деньги давай, ДА!» Кавказцы обалденно молчат. «Деньги давай, НУ!» - не унимается пацан. Кавказец, протягивая деньги: «Мальчик, откуда ты так хорошо азербайджанский язык знаешь?»

Термин «понаехали» впервые был введен в международную практику североамериканскими индейцами.

Когда учишь иврит, главное – научиться листать книгу в другую сторону… М.Пойзнер
               
В идеале каждый изучающий иностранный язык хочет научиться говорить так же непонятно, как и иностранцы… А.Т.               

Когда путешествующий по Монголии знакомый канадец попросил обеспечить его лошадьми (по-английски – “horses”), ему пригнали целый табунок проституток
(по-английски немного похожее по звучанию “whores”)…

- У него неплохой испанский, только произношение какое-то натужное.
- Дык у него учебник в туалете три года лежал.

Двенадцать английских джентльменов насилуют немку. Та кричит:
- Найн, найн!
Трое джентльменов встали и ушли…

В Америке запретили к употреблению слово «женщина» - как оскорбительный намёк
на половую принадлежность. Теперь говорят «вагиноамериканец»…

В Норвегии имеются два официальных норвежских письменных языка – Bokmal* 
(букмол) и nynorsk (ниношк). Такая уникальная языковая система сложилась в Норвегии из-за того, что за 300 лет датского владычества в стране был утерян собственный письменный язык. После отделения от Дании в XIX веке в Норвегии стали складываться одновременно два взгляда на то, как нужно «возродить» собственный письменный язык, оба взгляда имели своих сторонников и последователей. В результате в Норвегии сложились два письменных языка, и оба они «прижились». Bokmal (в переводе – «книжный язык») «онорвеженный» датский язык, на нём пишет примерно 60% населения Норвегии. Nynorsk (в переводе – «новонорвежский») воссоздан на основе местных (в основном западных) норвежских диалектов, на нём пишет примерно 40% населения. В школе учат оба языка (один – как основной, другой – как второй), вся официальная документация существует на двух письменных языках.
* норвежская буква «а» здесь должна иметь диакритический нолик или кружочек над собой и произносится как «о»

По-турецки “durak” означает «остановка». Каждый русский турист считает своим
долгом сфотографироваться возле этой вывески. Более того, слово «последний» по-турецки звучит как “sam”. Так что особым изыском среди русских считается громко объявить водителю при входе, что он едет до последней остановки.

КАК ТАМ ТВОЙ Х…Й?
История из жизни эмигрантов в Греции. Девушка, приехавшая из России, пошла наниматься на работу в кафе. Хозяин начинает расспрашивать, где работала раньше, есть ли семья здесь. Та отвечает: «Работала раньше в кафе, работу знаю, из семьи только муж». Дальше начинается интересное. Хозяин говорит (на греческом, естественно): Ты мне подходишь, но только хочу знать, как там твой х…й» (это на критском диалекте – плохая привычка). Девушка не очень-то разбиралась в тонкостях греческого языка, поэтому её первые мысли были: «Ну, правда, муж мой не подарок, и выпивает иногда, и что-то другое не так делает. Но какое ты имеешь право моего мужа так называть?!» Поэтому берёт чашку кофе со стола и выливает хозяину прямо в лицо! Потом уходит.
Вечером обсуждает ситуацию со своей подругой. Подруга знала греческий почти в совершенстве.
- Ох и дура ты! При чём здесь твой муж? Он тебя спрашивал про плохие привычки, которые ты имеешь! Завтра же пойди, извинись, может, возьмет на работу.
Как ни странно, все-таки на работу её приняли. Только хозяин потом сказал: «Теперь я знаю твой х…й. Без причины выливать кофе в морду человеку, который тебе не понравился!»

Какая-то французская королева решила выбрать себе в фавориты того, кто скажет самую двусмысленную пикантную фразу. Победил один маркиз, выдавший следующее:
- Ваше величество, у Ваших ног так много поклонников! Я хотел бы оказаться между ними!

Один англичанин рассказывал, что когда он приезжал в США, незнакомых американцев часто удивлял его хороший английский. Иногда случались диалоги вроде этого:
- Your English is really good, where are you from?
- From Great Britain.
- But where did you study English?

На экзамене по немецкому языку. Экзаменатор:
- Составьте предложение на немецком языке:
«Лягушка скачет по болоту».
Студент:
- Айн момент! Дер лягушка по дер болоту дер шлёп, дер шлёп, дер шлёп!

Мужчина в 20 лет – playboy.
Мужчина в 30 лет – playman.
Мужчина в 50 лет – play off.
Мужчина в 70 лет – game over.

Война. Военный переводчик ведёт допрос военнопленного.
- Уот из ёр нэйм?
- My name is John Smith.
… ХРЯСЬ пленному по роже…
- Уот из ёр нэйм?
- My name is John Smith.
… ХРЯСЬ! Пленному по роже…
- Уот из ёр нэйм?
- (чуть не плача):
- My name is John Smith.
… ХРЯСЬ!!! Пленному по роже…
- Я тя, ссуа, спрашиваю, сколько у тебя танков!!!

В Англии во время кризиса молодые пары, чтобы недорого проводить время,
занимаются сексом. В Китае же уже давно слова «кризис» и «секс» пишутся одним
и тем же иероглифом, означающим «ВРЕМЯ РАБОТАТЬ ПРИШЛО!»

В Израиле «захуйот» - удостоверение личности, так же называют водительские права.
У писательницы Дины Рубиной в одной из книг есть эпизод, когда преподавательница
на курсах обучения ивриту новых репатриантов несколько раз повторила это слово
и,  наконец, спросила у аудитории: «Захуйот. А как это будет по-русски?»
- Да так, собственно, и будет, - ответил один профессор.

- Гиви, как по-английски будет гоголь-моголь?
- Я думаю, шекспир-мекспир.

В районе австрийской деревни с названием «Факинг» молодые туристы взяли за моду совокупляться прямо на проезжей части возле дорожных знаков. В итоге чиновники местной администрации были вынуждены установить системы наружного видеонаблюдения. Это небольшое поселение в окрестности Зальцбурга прямо-таки наводнили отдыхающие, снимающие на видеокамеру собственные сексуальные сцены на фоне указателя “Fucking”. От сексуально озабоченных парочек устали, пожалуй, все в этой деревушке. Местные жители говорят, что «их деревня хранит традиционные ценности», и такое зрелище их «просто шокирует». Согласно историческим данным, название деревни происходит от имени Лорда Фоко (Lord Focko), жившего ещё в VI веке. А окончание –ing использовалось в германской традиции для обозначения принадлежности к какой-либо семье. Несмотря на то, что туристы постоянно воруют таблички с надписью «Факинг», местные жители отказались от переименования деревни.

До революции китайцы называли Россию Хуэй Цзянь Го, после революции
Со Су Го Минь Лян, а теперь Ху Эло Си Лян Го (честно). Интересно, что им там
всё время сибиряки через Амур показывают?

ЕВР(оп)ЕЙСКАЯ ВАЛЮТА
Где-то в Европе… Сидит главный дизайнер и разработчик евро Соломон Либерман, нежно хрустит новенькой купюрой в 100 евро и говорит: «Нет, и эти недоумки французы и немцы действительно думают, что наш евро назван в честь их Европы?»

Французские филологи сравнивают изучение иностранного языка с созданием снежного кома (например, когда мы лепим нашу снежную бабу). Самое трудное здесь – начать вращение, а потом этот ком будет катиться уже как бы сам по себе. Надо будет только слегка его регулярно подталкивать.

Страна, язык которой стал бы всеобщим, получила бы преимущества в 10-15 лет в развитии науки, а также значительные привилегии в области идеологии, экономики и культуры. Г. Форд               

В одном купе едут немка и грузин. Спутнице стало скучно, и она решила завести разговор:
- Шпрехен зи дойч?
- Конэчно, хочу, дорогая, зачем спрашиваешь?

В Киеве планируют обучить ментов говорить по-английски. Уже подготовлена для изучения первая фраза: Гуд морнинг! Сержант Петренко. Гив ми, плиз, твэнти гривен!

Для тех, кто учит китайский язык, труднее всего запомнить, что «сунь» - это не глагол!

Объявление в кафе во Франции: «Здесь понимают даже тот французский, который вы учили в школе».

Из юмористического «Краткого самоучителя английского языка» В. Витальева:
«Возьмите один блок жевательной резинки. Сделайте усилие и положите в рот
сразу все 100 пакетиков… Начинайте методично жевать. Когда вам это удастся,
можете проговаривать заученные вами слова, соблюдая все грамматические нормы,
как если бы вы произносили русские слова. Находящаяся в вашем рту резинка придаст голосу необходимые фонетические и интонационные оттенки. Через несколько дней резинку можно извлечь. Примечание: для приобретения специфического американского произношения используйте два блока жевательной резинки вместо одного».

В книжных магазинах Монреаля продаётся учебник русского языка под названием:
«Новый русский за 90 уроков»…

Диалекты могут настолько отличаться по значению слов и даже грамматике, что иногда говорящие на разных диалектах одного и того же языка друг друга просто не понимают. Это имеет место, например, в китайском. Носители 4 главных его диалектов находят общий язык друг с другом только в письменной форме. Устное же понимание – просто невозможно! Для устного общения им нужен переводчик.

Название породы собак «чау-чау» в переводе с корейского означает «вкусно-вкусно»,
а «сен-бер-нар» - «немножко горчит».

По-английски мы хорошо можем только уходить. А.Т.

Жена профессора-лингвиста Якова Борисовича, Берта Иосифовна, японистка,
в свои 82 года осваивает малайзийский язык. За ужином жалуется мужу:
- Яшенька, ты знаешь, что мужчина по-малайзийски «лаки-лаки»…
- Красиво, - хвалит эстет Яков Борисович.
- А женщина – «пырынпуа».
- Нда-а-а…
- А множественное число в малайзийском языке образуется с помощью удвоения
основы. Значит, мужчины по-малайзийски…
- «Лаки-лаки-лаки-лаки!» - радостно догадывается Яков Борисович. – Красиво!
- А женщины – «пырынпуа-пырынпуа»… уныло заключает Берта Иосифовна.
Помощница по хозяйству Поликарповна, досадливо гремя посудой, резюмирует:
- Та шо вы хотите, Берта Иосифовна, баба – она и в Африке баба! М. Гончарова               
Не знаю почему, но надпись на продукте “Made in Velikobrytania” вызывает у меня некоторые сомнения…

На одном дипломатическом приёме англичанина посадили за стол рядом с китайцем. Англичанин, желая продемонстрировать дружелюбное отношение к народам развивающихся стран, приветливо улыбнулся и спросил: «Н-а-равится супа?». Китаец молча улыбнулся, и англичанин подумал: «Бедняга, он даже не знает английского…» Обед закончился… Китаец поднялся, на чистейшем английском произнёс тост за прекрасно проведенный вечер, потом повернулся к англичанину: «Н-а-равится тоста?»

Летит новый русский на самолете в Германию. Стюардесса объявляет:
- Наш самолет через несколько минут приземлится в городе Баден-Баден.
Новый русский (недовольный голос, распальцовка):
- Ну, в натуре, чё два раза-то повторять? Не лохи летят…

Одна блондинка звонит другой:
- Я тут решила как бы в конкурсе красоты поучаствовать. Они фотку просят прислать, но странную какую-то: топлесс называется.
- Чего же тут странного? В переводе с английского – «без верха». Значит, снимись так, чтобы твоей головы на фотке не было.

Возможно, что молчаливость повлияла на манеру англичан проглатывать половину слов, а вторую произносить сквозь зубы; вот почему англичан понять трудно. К. Чапек  
Прочтите в соответствии с действующими правилами русское слово «Сергеевич» или «Ивановна». Если вы озвучили все буквы, то нарушили предписания орфоэпии (науки о правильном произношении). Оказывается, надо читать «Сергеич, Иванна» и т.п. Но что эти тонкости по сравнению с противоречиями между написанием и произношением английского языка! «Написано Манчестер – читай Ливерпуль», - говорят по этому поводу сами альбионцы.
В английский аэропорт, - рассказывает Като Ломб, - прибыл студент из Индии. «Цель поездки?» - «Учёба». – «Что будете изучать?» - «Лав» (да-да, это по-английски «любовь» - А.М.). – «Стоило ради этого ехать в такую даль…» А студент-то имел в виду юриспруденцию. Только он не знал, что это слово (“law”) произносится в английском языке совсем не так, как пишется. Из книги А. Мельникова «Портрет идеи»
               
Русский язык был, помимо прочего, изобретён для того, чтобы наказывать иностранцев.

Две секретарши обсуждают своих начальников.
-Мне мой нравится, но, к сожалению, он слишком педантичен.
- В каком смысле?
- Он утверждает, что все слова пишутся строго определённым образом.

- Ты откуда так хорошо армянский язык знаешь?
- У нас в школе учитель английского языка был армянин.

При раскопках индейского поселения Тау-хау была обнаружена золотая статуэтка бога
Кетцальмигонкуганькоатлыктенотчетлан – бога дикции и памяти.

Беседуют два полиглота:
- Слушай, ты как языки изучаешь?
- С детства способности были, потом систему выработал, из каждого языка знаю по 200 основных слов, заучиваю грамматику… А ты?
- А у меня есть дар – я с девушкой какой национальности переспал, тот язык и знаю…
- Здорово! А почему ты на армянском предложения задом наперёд строишь?!

- Смогу ли я говорить по-английски почти везде в Австралии?
- Да, если выучите…

НАШЁЛСЯ
Одному американскому школьнику трудно давалось произношение буквы «р», и все другие мальчишки смеялись над ним и дразнили его по этому поводу. Чтобы помочь ему учительница дала ему для практики дома следующее предложение: «Роберт поразил Ричарда ударом по ребрам за то, что тот не дожарил крупного кролика». Несколько дней спустя она попросила его вслух произнести это предложение в классе.
Мальчик нервно посмотрел на своих одноклассников, многие из которых уже начали похихикивать, предвкушая очередную забаву, затем глубоко вдохнул и выпалил следующее: «Боб* толкнул Дика* в бок за то, что тот не сготовил, как следует, большого зайца».
* сокращённо от Роберта и Ричарда

Известен случай бессловесной переписки. Французский писатель Виктор Гюго, закончив роман «Отверженные», послал рукопись книги издателю. К рукописи он приложил письмо, в котором не было ни одного слова, а был только знак: «?» Издатель также ответил письмом без слов: «!»

Король Англии Георг Первый не мог ни слова сказать по-английски.
Он говорил по-немецки…

Для тех, кто хоть чуть-чуть знает английский язык:
Группа российских туристов приезжает в англоязычную страну.
Гид их предупреждает:
- Будьте осторожны, ни в коем случае не отбивайтесь от группы. Здесь кругом сутенёры. Но если всё-таки отбились, тут же требуйте российского консула.
Один мужик всё-таки потерялся. Тут же к нему подбегает какой-то человек:
- Do you want a white woman?
- No, no! – кричит мужик.
- Do you want a black woman?
- No!
- Do you want a man?!
- No!!!
- Do you want an animal?!
- NO!!! I WANT RUSSIAN CONSUL!
- Possible, but very expensive…

Учите латынь. В раю с вами по-русски никто разговаривать не будет!

Девять наиболее часто употребляемых слов в английском языке:
and, be, it, of, the, will, I, have, you.

ПРАЗДНИЧНЫЙ БУКЕТ БУКВ
Каждой весной население Болгарии отмечает удивительный праздник. В городах и сёлах все от мала до велика выходят на улицы. По центральным улицам идут красочные демонстрации. Попробуйте угадать, что несут демонстранты. Лозунги? Ну, конечно, есть и лозунги. Но лозунги особенные. Портреты? Да, и портреты тоже, но чьи? Несут и цветы – весенний праздник без цветов даже вообразить невозможно. Самое интересное в этом красочном шествии то, что люди несут в руках огромные буквы. Да-да, наши родные буквы, составляющие как болгарский, так и русский алфавит. Разной величины и разного цвета, в руках взрослых и детей проплывают над шеренгами А, О, Р, К и все остальные. А на портретах Кирилл и Мефодий, которые, как вы помните, изобрели славянскую азбуку. Русские туристы – желанные гости на этом празднике. Ещё бы! Они не просто представители дружеского народа, но и братья по письменности. Это торжество называется праздником славянской азбуки. И вместе с тем это праздник культуры – праздник науки и искусства. А то, что написано на длинных полотнищах лозунгов в переводе на русский язык звучит так: «Наука – это солнце». Вспомним нашу русскую народную пословицу: «ученье – свет, неученье – тьма». С 1986 г. праздник славянской азбуки стал ежегодно отмечаться и в нашей стране.

- Почему финны не едят чахохбили?
- В отместку. Потому что грузины не едят яайлокойвистуааре…

Английский – простой, но очень трудный язык. Он  состоит из одних иностранных слов,
которые к тому же неправильно произносятся. К.Тухольский
               
Киллер по-украински – ХЛОП...ЧИК!!!

- Доктор, помогите, я боюсь всего непонятного!
- Ерунда, голубчик, мы вас быстро вылечим! Вот направление.
- Куда, доктор?
- На курсы китайского языка…

- Официант! Мне, пожалуйста,  хартенбраунгевратенштайзенгорбейстраут с колбаской!
- Извините, хартенбраунгевратенштайзенгорбейстраут – с чем?

СЛОВА-ГИГАНТЫ
В английском языке существует такое слово - научное название для Tryptophan synthetase, который является белком, содержащим 267 аминокислот. Это слово состоит из 1 846 букв
( кто-то подсчитал - 1853 - проверьте, кому не лень):


nylalanylthreonylarginylserine
В принципе, есть ещё более длинное английское слово из 26 тысяч букв из области нуклеарной биологии и ДНК человека. Конечно, приводить его не буду: это целая брошюра…

В книге рекордов Гиннеса приводится тайское название столицы Таиланда Бангкока, считающееся одним из длиннейших слов в мире: «Krungthep Mahanakorn Boworn Rattanakosin Mahintharayuttha Mahadilokpop Noparatratchathani Burirom Udomratchaniveymahasathan Amornpiman Avatransathit Sakkathattiay-avisnukarmprasit».
Это означает: "Большой город ангелов; хранилище божественных драгоценных камней; великая непобедимая земля; великое и выдающееся королевство; королевская и восхитительная столица, наполненная девятью благородными драгоценностями; высочайшее королевское жилище и великий дворец; божественный кров и место обитания перевоплощённых духов." Как видно, ни одно из этих слов даже близко не напоминает слово «Бангкок». Бангкок – это что-то вроде «сливовой деревни», это название придумали иностранцы.

Ещё:
- название холма (305 м над уровнем моря) на острове Северный, Новая Зеландия. Это название состоит из 83 букв и в переводе с языка маори означает "Место, где Тамати, человек с большими коленями, прозванный землеедом, взбирается на горы, спускается с гор и, проглатывая их, играет на флейте для своей любимой".

В русском языке одним из самых длинных слов считается "метоксихлордиэтиламинометилбутиламиноакридин"
(44 буквы, химическое вещество, другое название — акрихин),

А вот самая длинная пока зарегистрированная аббревиатура в России состоит из 55 символов: НИИОМТПЛАБОПАРМБЕТЖЕЛБЕТРАБСБОРМОНИМОНКОНОТДТЕХСТРОЙМОНТ

В аптеке:
- Дайте, пожалуйста, ацетилсалициловую кислоту!
- Вы имеете в виду аспирин?
- Ну да... Всё никак не могу запомнить это слово...

Я считал, что в слове-имени «Мкртчян» наибольшее число (5) согласных подряд. А вот встретилось «;tvrthrst» – что-то вроде «четверть горсточки» – на чешском с 9 согласными. Хотя следует оговориться, что в чешском, как и в ряде других славянских языков, некоторые согласные, например, «р» и «л» являются слогообразующими полугласными, на которые может падать ударение, поэтому там такое «многосогласие» - не редкость. А.Т.               
               
Француз и англичанин сидят на берегу реки, ловят рыбу. Вдруг хлынул проливной дождь и вымочил их до нитки. Решили согреться. Достаёт англичанин пачку сигарет – всё насквозь мокрое. А француз, усмехаясь, достаёт сухонькие сигареты из презерватива. Англичанин, восхищённый идеей, бежит в аптеку:
- Could you help me, please? I need a condom!
- For men or for women?
- For “Camel”!
- Oh! King Size!

Сперва нужно хорошо изучить латынь. Потом её нужно забыть. Ш.Монтескье
               
ПОРТУГАЛЬСКО-ЧЕШСКОЕ
Хотя я питаю особую любовь (через гитару) к романским языкам, как-то к португальскому у меня никогда раньше не лежала душа, был к нему почему-то совершенно равнодушен и практически интересовался им только теоретически. Настоящая любовь к португальскому пришла через Бразилию (опять-таки через
музыку – самбы, мамбы, боса-новы и прочие музыкальные латинизмы, а потом
также уже и чисто португальские фадо, шоро и т.д).
Примерно то же самое произошло у меня и с чешским, который долгое время
также почему-то не волновал меня, как лингвиста, хотя это и славянский, более
близкий мне по крови язык. Хотя я знал чехов как очень разносторонне развитых, музыкальных и талантливых людей, большой интерес к чешскому проснулся у
меня только после второй постсоциалистической волны моих поездок по Западной
и Южной Славянии. Всему свое… А.Т.               
               
- Ой, девчонки, мне все время снятся сны на английском языке! Ничего не понимаю!
- А ты положи рядом с собой переводчика!

Говорят, что в 17-ом веке в Финляндии один студент был приговорён к смертной казни только за то, что он слишком быстро овладевал иностранными языками. Всякому ясно, что без нечистой силы это ему никак бы не удалось…

Джентльмену следует изучать латынь, но джентльмену не следует её знать. Дж.Лондон
 
- Вы слышали, какая у него жена ученая?! На семи языках говорит.
- О господи! Как же он может жить с ней?! Вон моя на одном языке говорит
целыми днями, так что мне места в доме не найти…

Белладонна в Италии – красивая женщина, в Англии – смертельный яд.
Поразительный пример глубинного сходства двух языков! А.Бирс
               
Полиглот – привлекательная женщина, способная читать мысли мужчин на всех языках. А.Т.
               
КИТАЙСКАЯ ГРАМОТА
Общепринято считать, что китайское письмо состоит из иероглифов. Строго говоря, это неправильно. Оно состоит из идеограмм, а «иероглиф» в переводе с греческого означает «священный знак».  Иеро + глиф. Частица –иеро вам не напоминает слова архиерей, иерарх? Так и есть, нормально, что корень «священный» используется в религиозных терминах. Египетские иероглифы – знаки, с помощью которых древние египтяне писали послания своим богам, поэтому их и назвали священными. А китайцы пользуются идеограммами, не иероглифами. Но сомнительная традиция так называть продолжается. Если бы только эта… Из статьи Китайщина (псевдоним одного из авторов на Стихи.ру)

Можно объясняться с теми, кто говорит на другом языке, но не с теми, кто в те же слова вкладывает совсем другой смысл. Ж.Ростан
         
Для поддержания умной беседы достаточно одного слова: «Да!». Ю.Рыбников
(Примером тому может послужить известный случай с Шаляпиным, который не зная
по-английски практически ничего, кроме “yes”,  повторяя его на разные лады и интонации, около получаса «беседовал» с приставшим к нему англичанином, который в конце заявил, что «г-н Шаляпин великолепный собеседник!»… А.Т.)
               
Смерть – старуха настолько древняя, что говорит по-латыни. Ж.Жироду
   
Не зная иностранного языка, никогда не поймёшь, что иностранцы хотят сказать своим молчанием. С.Е.Лец
            
Он прекрасно говорит по-английски. Жаль, только неправильно...

Я так преуспел в чтении латинского и греческого языков, что могу взять страницу на любом из них и сразу же определить, какой это язык, просто лишь бросив беглый взгляд. С.Ликок

Я говорю по-испански, как коренной житель... Чехии.

- Были ли у вас трудности с вашим французским в Париже?
- У меня нет, трудности с ним были у французов…

Мужчину, как правило, более устраивает,
когда на столе стоит хороший ужин,
нежели когда его жена в совершенстве
владеет греческим языком. С.Джонсон             

Самые прекрасные три слова в английском языке – «получите прилагаемый чек» (“find cheque enclosed”). Д.Паркер    

- Кум, какие языки вы знаете?
- Ну, русский, украинский, немного польский, немецкий со словарём и ещё два.
- И какие же?
- Язык тёщи и язык жены…

- Ваш муж владеет каким-нибудь иностранным языком?
- Наверное, владеет, потому что как придет домой пьяный, то такое говорит,
что ни я, ни дети не можем понять.

В Париже на меня просто таращились,
когда я говорил с ними на французском.
Мне никак не удавалось заставить этих идиотов
понять их собственный язык. М.Твен               

Богатый еврей решил дать дочери солидное образование. Поехал с ней в знаменитую Лондонскую школу иностранных языков. Директор спрашивает его:
- Какой язык хотела бы изучать ваша дочь: английский, французский, немецкий, итальянский, русский или какой ещё?
- А какой из них самый иностранный?..

Один одессит спрашивает другого:
- А вы хорошо говорите по-английски?
- Таки да – йес! Е.Цуканов

Она говорила немного по-французски и очень много по телефону. Э.Кроткий
          
ГОРЕ-ПОЛИГЛОТУ
Он говорит на многих языках, как на своем родном (на котором двух слов связать не может)… А.Т.
               
Американские дети вернулись домой из России, где провели каникулы в детском лагере дружбы. Мама спрашивает сына:
- Как же ты, не зная языка, общался с русскими ребятами?
- Да что ты, мамочка. Общий-то язык, бляха-муха, мы сразу, блин, нашли.

Кошка со своими четырьмя котятами столкнулась с большой колли. Котята сжались и задрожали от страха, а их мамаша вдруг грозно зарычала, громко залаяла и отогнала собаку. Затем повернулась к котятам и говорит:
- Видите, как важно знать хотя бы один иностранный язык!

ПО-ЛАТЫНИ
Крестьянин послал сына учиться в латинскую школу в городе. Сын приезжает в деревню, а отец (он как раз грузил навоз на телегу) спрашивает:
- Ну, что, сынок, умеешь уже по-латыни?
- Почему бы и нет!
- Хорошо, а как по-латыни навоз?
- Навозус!
- А вилы?
- Вилус!
- А воз?
- Возус!
- Ну, что ж! Хорошо там тебя научили!
А теперь бери вилус и кидай навозус на возус!

Женщины бывают:
- Freeware;
- Shareware;
- Firmware (напр., секретарши)
- Demo (попробовать можно, но потом – женись!)
Мужчины бывают:
- Hardware;
- Software.

Германия, наши туристы зашли в посудную лавку – прикупить в качестве подарков всяких там вазочек и кружечек. Говорят продавщице по-русски:
- Покажите вон те стаканчики.
- Вас?
- Вон те стаканы покажи, говорю.
- Вас?
Вот те стаканы дай!
- Вас?
- «Вас», «вас», хрен тебе в глаз!
- Ах, глас, я, я, - улыбается продавщица и подаёт стаканчики.

КАБМИНОВСКАЯ ЛАТЫНЬ
Veni, vidi… «вице»?.. М.Фишбэйн
               
НАШ УНИКУМ
Даже полиглоты не могли найти с ним общего языка. М.Фишбэйн
          
Новая секретарша не знала ни английского, ни французского, но языком владела
в совершенстве…

Тонет в озере человек, пузыри пускает, что-то невнятно кричит. Мимо идёт мужик. Остановился, посмотрел и говорит бедолаге:
- Ду ю  спик инглиш?
- Йес, йес, ай ду!
-   Парле ву франсе?
- Уи, уи!!
- Шпрехен зи дойч?
- Я, я!!!
- Ну и куда ты теперь со всем этим?! Плавать учиться надо было бы!

Идёт русский, навстречу китаец. Русский достаёт бутылку, подходит к китайцу и предлагает выпить. Короче, сидят, выпивают. Вдруг русский спрашивает:
- Слышь, китаец, скажи, а как будет по-вашему 99?
- Пости сто!

Слово «мода» состоит из двух частей: слова «мо», что в переводе с японского значит «стройная, голубоглазая блондинка с пышным бюстом, узкой талией и умопомрачительными ножками», и слова «да!!!».

Латынь можно считать мёртвым языком ещё и потому, что чем больше на нём разговаривают врачи, тем меньше шансов у пациента остаться в живых.

В одном парижском ресторане к супружеской паре из Москвы подходит официант и говорит:
- Мсье, у нас действует особое правило при обслуживании русских туристов. Мы делаем скидку на 10%, при условии, что свой заказ вы не будете пытаться излагать на французском языке...

Элементарная глупость, произнесенная на иностранном языке, -
это уже не глупость, а глубокая мысль. А. Коган
               
Приходит новый русский в книжный магазин и говорит:
- Дайте мне латино-русский словарь?
- Зачем он вам?
- Да мы тут с пацанами в Латинскую Америку собрались...

В МГУ приехали на учёбу молодые люди из Германии. После лекций один из них заходит в студенческую столовую и говорит раздатчице:
- Тайте мне, пошалуйста, хлеп с маслом!
Мощная бабёха в белом халате смотрит на него, как на идиота, и бурчит:
- По-русски это называется БУТЕРБРОД!

Что бы ты ни делал для своих детей, в определенном возрасте они упрекнут тебя
за это. Единственное, на чем нужно настаивать, так это на изучении иностранных
языков. Это они тебе простят. Марлен Дитрих
       
Симпозиум лингвистов по методам скорейшего изучения русского языка. Встаёт японец:
- О! Русский языка! Быстро изучать?! Проще простого! Я ежедневно выучиваю по сотне-другой новых слов, и теперь они у меня все здесь (показывает пальцем на свою голову)…
в зопе…

Никакой язык невозможно выучить. Любой язык можно только учить. А.Т.
               
- А как по-татарски будет "вперед"?
- Алга.
- А "назад"?
- А у татар нет слова "назад"… Если нам надо, то мы разворачиваемся и алга! 

До чего же точен английский язык – по-ихнему, «тёща» (mother-in-law) переводится как «мать в законе»… О.Носэнко       

ЭТОТ БОГАТЫЙ КАЗАХСКИЙ...
Во многих современных языках приход, наступление того или времени года
оформляется довольно буднично и прозаично. В казахском обыденном языке,
не говоря о многочисленных индивидуальных авторских описаниях,
это выражается более изысканно и художественно. Например, у них:
зима приходит
весна рождается
лето выходит, наступает
осень падает, сваливается
и т.д.
Кроме того, в классификации периодов человеческой жизни терминология
весьма разнообразна. Например, имеются разные отдельные названия для
только что родившегося ребёнка, от одного до семи лет, для девочки между
годом и двумя годами, для мальчика такого же возраста,  для мальчика в возрасте
от двух до трёх лет,  от трёх до пяти, от восьми до двенадцати, от двенадцати до
пятнадцати, от пятнадцати до шестнадцати, от шестнадцати до девятнадцати, от
двадцати до тридцати, для мужчины в возрасте от тридцати до сорока лет, от сорока
до пятидесяти, от пятидесяти до шестидесяти и т.д.
Всё это, несомненно, свидетельствует о неисчерпаемом богатстве этого языка, о
пристальном внимании казахов к мельчайшим ньюансам окружающего их мира
и действительности, о высочайшей языковой культуре и цивилизации.

- Внученька, как поживает твой грейпфрут?
- Бабушка, сколько можно повторять – не грейпфрут, а бойфрэнд… М.Журавель
      
На дереве возле школы объявление: «Кто желает изучать английский язык у опытного преподавателя за умеренную оплату, уступлю место в 8 «Г» классе. И.Хруць

Уйти не попрощавшись – французы и мы вслед за ними называем это «уйти по-английски», у англичан это  “French leave”, т.е. «уйти по-французски».
Уйти по-нашему – вообще не уходить...

Купил немецкую овчарку и теперь изучаю немецкий язык. Л.Телятников
      
- Do you speak English?
- Что-что?
- Do you speak English?
- Не понимаю.
- Я спрашиваю, говорите ли вы по-английски.
- А, английским я владею в совершенстве.

Студенты медицинского факультета, изучая латынь, случайно вызвали дьявола.

Джеймс Гарфильд был первым американским президентом, обладающий амбидекстрией, т.е. двуправорукостью, мог одновременно писать на греческом языке одной рукой и на латыни – другой.

Господи, у этих французов всё называется по-разному! С.Мартин
        
Когда Италия была основана в 1861 г., всего лишь 3% итальянцев могли бегло
говорить по-итальянски.

В гавайском алфавите всего 12 букв.

Босс спрашивает новую секретаршу:
- А вы знаете японский язык?
- Да, конечно, я же писала об этом в своём резюме.
- ?!
- В следующей строчке после объёма груди.
- А-а! А я дальше не читал!

У подъезда гостиницы интурист спрашивает симпатичную девицу:
- Вы говорите по-английски?
- Немного.
- Сколько именно?
- One hundred dollars.

Пожилая американская леди посвятила всю свою жизнь посещению тюрем и утешению осуждённых. Она посылает письмо в одну из тюрем: «Дорогой номер 323515, в следующий четверг я смогу навестить вас. Теперь, когда мы уже знакомы какое-то время, я надеюсь, что смогу называть вас более ласково – 3235…»

ЕСЛИ САЛА ЗАХОЧЕТСЯ НА ЧУЖБИНЕ…
В Германии сало – fett, speck, talg, schmalz. В Англии – suet, fat, lard, tallow.
В Испании -   grasa, sebo, tocino. Во Франции -  graisse, lard, saindoux, suif.
В Италии слово «сало» звучит очень богато -  grasso и lardo. Принести вам сало,
конечно, принесут.  А вот будете ли вы есть свиной жир?
Лучше просить шпиг.
Вас очень хорошо поймут в Германии и Чехии - speck, schweinspeck, spitze.
Не плохо в Испании - tocino, lardo, polizonte.
В Англии надо просить буквально – солёный свиной жир - salted pork fat.
И это может быть отдалённо похоже на ваши представления о солёном сале. Если вы в Крыму попросите принести 100 грамм сала, посмотрят нормально и принесут, но могут
и спросить: «Когда принести добавку?!»

ОДНАЖДЫ В КОМАНДИРОВКЕ
Мой знакомый несколько лет назад ездил от своей фирмы работать в Италию. Командировочка выдалась на славу! Правда, переводчика им на весь коллектив выдали одного. И поэтому, поскольку у каждого была своя часть работы, общаться приходилось большей частью с местными без всякого переводчика, который ходил с главным группы. Через пару месяцев мой приятель почувствовал себя в силах совершать самостоятельные путешествия, без переводчика. За время пребывания им все уши прожужжали о красотах тамошних сельских пейзажей. В один из выходных мой приятель на местной электричке поехал знакомиться с природой. Один. Обнаружив из окна очень маленький и живописный посёлок, вышел. По причине жары решил освежиться стаканчиком вина. Тут же, у вокзала, зашёл в какое-то кафе под навесом и попросил «бокале» вина. Его переспросили «бокале?»,  на что он ответил утвердительно. Принесли. Не стаканчик какой-нибудь, а кувшин литра на четыре. Оказывается, этот-то кувшин и зовётся «бокале». Пришлось, говорит, пить. Ни красот, ни обратной дороги не помнит. После этого в одиночку за пределы отеля он уже не выходил. Н.Игнашев
      
Оптимисты учат английский.
Пессимисты зубрят китайский.
А реалисты осваивают автомат Калашникова...
И только японский... изучают для души!

На уроке английского:
- Слово “always” вам о чем-нибудь говорит? Девочки, опустите руки!

Полицейский останавливает автомобиль.
- Вы проехали на красный свет и будете оштрафованы.
- Извините, действительно не заметил. По правде говоря, я дальтоник.
Сконфуженный полицейский вернул ему документы.
А вечером, передавая пост коллеге, сказал:
- Встретил сегодня дальтоника. Отлично говорил по-польски!
Перевод с польского - Н.Калашников               

- Do you speak English?
- Yes, I don’t…

Однажды на одном официальном обеде в шведском посольстве жену присутствовавшего там шведа, канадку по национальности, спросили, говорит ли она по-шведски. «Да, конечно. Я учусь шведскому у моего мужа», - ответила она и для вящей убедительности добавила к сказанному: «Satans dj'avalar i helvete!». Услышав это, посол поперхнулся шампанским, а оживленная было до того момента беседа тотчас же затихла, сменившись леденящей душу тишиной. Всему виной была фраза, произнесенная по-шведски героиней этой истории, фраза, которая всего-то и означала: «Дьяволята чертовы в пекле!».
_____________________________
P.S. Поскольку шведы не очень религиозны и в основном настроены атеистически, может показаться весьма удивительным, что самые употребительные и крепкие шведские ругательства — это слова, связанные с понятиями, пришедшими из религии: небесами и адом, — а не замешенные на сексе или прочей анатомии с физиологией. При всем своем прохладном отношении к религии, шведы сохраняют убеждение в том, что все неладное происходит исключительно из-за вмешательства нечистой силы, и, чертыхаясь и называя жителей преисподней по имени, согласно лютеранскому обычаю, их можно поставить на место.

Стоят два полицейских на перекрестке, к ним подходит иностранный турист, и обращается к ним по-немецки. Они стоят и ничего не понимают. Тогда турист
обращается к ним по-английски. Ничего не понимают. Турист пробует говорить
по-французски, по-испански, даже по-русски - все безрезультатно. В конце концов
турист уходит. Полицейский обращается к коллеге:
- Слушай, Франек, может нам начать учить какой-нибудь иностранный язык?
- Зачем? Видел, сколько он их знает, и что, это ему помогло?
 Перевод с польского - Н.Калашников

В ирландском языке, относящемся к кельтской группе языков,  нет слов "Да" или "Нет". Вместо "да" употребляется повторение вопроса, причем интонация этого повторения идет наверх, что создает впечатление вопросительной интонации.

Ученик написал на доске «Фчера я был ф школе». Учительница спрашивает другого ученика:
- Твой коллега написал правильно?
- Конечно, нет, вчера же было воскресенье! Перевод с польского - Н.Калашников

ПРИВЕТСТВИЯ ПО-ШВЕДСКИ
Неформальное и популярное шведское приветствие — tjanare (буквально: «слуга»). По-видимому, это то, что осталось от выражения «Ваш покорный слуга», но поскольку такое приветствие обычно сопровождается энергичным рукопожатием и похлопыванием по плечу или спине, то никакого впечатления подчиненности или покорности не возникает. Когда шведы приветствуют друг друга, вам никогда не удастся понять, здороваются ли они или, напротив, прощаются. Другое популярное приветствие «Hej!», или «Привет!» заменяет и «Здравствуй!», и «До свидания!», как и итальянское «Чао!». И поскольку шведское «Hej!» обычно считается аналогом англо-американского «Hi!», то когда какая-нибудь шведская дама после страстной ночи выпроваживает своего любовника-иностранца с этим восклицанием на устах, у того вновь начинает учащенно биться сердце при мысли о том, что в его ночной подруге проснулось желание вернуться к недавно пережитым утехам.

Старый рыбак решил пойти на зимнюю рыбалку. Пошёл на озеро, разложил снасти, пробурил лунку, сидит, рыбачит. Час прошёл, второй, третий. Ни одной поклёвки!
Старик промёрз до костей и хотел возвращаться домой, как увидел молодого рыбака неподалёку, который каждые несколько минут вытаскивает рыбу...
Старый рыбак, видя всё это, не выдержал - подошёл и говорит:
- Я тут три часа просидел - ничего не поймал! А у тебя одна за другой! Как ты это делаешь?
Молодой отвечает:
- Ыуыы аы уы оыэ.
- Что ты говоришь?
- Ыуыы аы уы оые!
- Не понимаю, парень, скажи медленнее!
Рыбак с нетерпением выплюнул что-то на руку и сказал:
- Червяки должны быть тёплые! Из польского юмора – Ксени               

Финский пограничник останавливает машину из России.
- Предъявите паажалустаа вааши даакументы!
Предъявили.
- Чай... нет. Кофе... нет. Лимонад... забыл!...
- Может быть, какао?
- Ах, да! Каакаваа цель ваашего визитаа?

Если бы люди лгали по-латыни, мир был бы полон латинистов.
Из датской народной мудрости

Как называется человек без левого глаза, без левого уха, без левой руки и без левой ноги?
- All right. Перевод с польского - Н.Калашников

ИЗ БОЛГАРСКОГО
Еще о языке братьев-болгар. Привезли мне родители из Болгарии комиксы (я тогда еще в школе учился). У нас тогда, в конце 80-х, с комиксами была напряженка (да и не только с ними), поэтому читали мы их всем классом, благо буквы понятные и слова похожи. Короче, смотрим комикс про индейцев. И один краснокожий выдает другому болгарскую фразочку: Ти не чуваш ли? Долго мы с ребятами думали, зачем индейцу понадобилось узнавать у другого, чуваш ли он или нет? И причем тут вообще чуваши, в Америке прошлого века? Может, какой-то хитрый оборот болгарского языка?
А оказалось все просто. Фраза одним русским словом переводилась: Слышишь?
И еще о болгарских комиксах. Картинка: у какого-то местного Чебурашки на полном ходу ломается машина, т.е. тормоза. И летит этот чувак и вопит "в пузырь" по-болгарски: "ПИСТА!!" Ну, болгары дают, думаем мы. В детском журнале такие слова печатать. Ведь что вопит в такой ситуации нормальный русский? Правильно. Вот и мы решили, что "писта" - это местный вариант от народного "пи...ец", языки-то братья.
А означает сей вопль просто-напросто "Дорогу!!" Elen       
ПОЗДОРОВАЕМСЯ ПО-АВСТРИЙСКИ
Австрийцы строго соблюдают внешние приличия. Рукопожатие превратилось в  национальное развлечение. Если кто   то опоздал на совещание, то оно не  возобновится до тех пор, пока опоздавший не пожмет всем руки. И горе тому, кто,  войдя в магазин либо покупая в киоске почтовую марку, забудет поздороваться. Обычно австрийцы, приветствуя друг друга, говорят, как в Южной Германии:  «Griiss Gott» («Бог тебя благослови» или «Бог в помощь»); социалисты,  атеисты и все остальные, кто не хотел бы поминать имя божье, говорят при встрече  «Guten Tag» («Добрый день»). Существующие в немецком языке «лестные»  формы приветствий и обращений употребляются либо в ироническом контексте, либо,  при проявлении искренней учтивости, совершенно серьезно. Каких только  приветствий тут не услышишь: от «Мое глубокое уважение» до «Мое почтение». Время  от времени австрийцы получают от знакомых письма, заканчивающиеся выражением  уважения их «досточтимой супруге» и напыщенной подписью вроде «Преданный  Вам…».Эти клише заимствованы из книг по этикету начала девятнадцатого века и  перешли современной Австрии в наследство от Австро   Венгерской империи.  Престарелая дама, родившаяся за несколько лет до крушения империи, пишет перед  своим именем на конверте «Wohlgeboren» (благородная). Уходит в прошлое,  хотя иногда еще встречается, галантное обращение к женщинам «Ktiss die  Hand» (т. е. «целую Вашу руку»), правда, оно не всегда найдет благожелательный прием, если вы решите подкрепить слова делом. Вполне достаточно, склонив голову к руке, остановиться в нескольких сантиметрах от нее, и тогда вы не окажетесь в унизительном положении, если дама вдруг, испугавшись прикосновения ваших губ, отдернет руку. Некоторые другие устаревшие формы обращений приобрели иронический оттенок (в основном благодаря неумеренному использованию их эстрадными артистами и полными притворного почтения венскими официантами), например, «Gnddiger Herr» («Ваше сиятельство»), «Habedieehre» («Могу ли я иметь честь…») и «Gschamsterdieпег» («Ваш покорный слуга»). Выражение «Gnadige Frau» («Милостивая государыня») употребляется в зависимости от обстоятельств как в шутку, так и вполне серьезно, так что будьте осторожны. Молодежь и близкие люди при встрече и прощании довольствуются неформальными: «Serous», «Gruss Dich» и (в Вене) «Papa». Подобная вольность не должна наталкивать иностранцев на мысль, будто акт приветствия потерял свое значение. Не поздороваться при встрече все равно что нанести личное оскорбление, и вряд ли для австрийца существует преступление страшнее этого. Когда Карл Краус писал свой нелицеприятный некролог о застреленном в 1914 году эрцгерцоге Франце Фердинанде, то самым страшным его обвинением против человека, косвенным образом послужившего причиной Первой мировой войны, было то, что «он не здоровался» («Ег war kein Grusser»).

ЯЗЫК ЖЕСТОВ ПО-ШВЕДСКИ
Единственной ситуацией, в которой можно увидеть шведа отчаянно жестикулирующим, это когда он пытается отбиться от ос, осаждающих место, облюбованное им для пикника, или отгоняет в лесу охочих до его диетической крови комаров.
Одна из самых крупных проблем, которые шведам приходится постоянно решать, — это что делать с собственными руками и куда их девать. Раньше за столом руки можно было занять сигаретой или ножкой бокала, но когда курение и употребление алкоголя вышли из моды, а рукам по-прежнему требовались какие-то приключения, острота проблемы вновь усилилась. Наверное, именно поэтому от юных шведов строго требуют держать руки на поверхности стола и в пределах прямой видимости.
Любителей всевозможных конференций и всяких публичных говорилен отправляют на эти тусовки отчасти и для исследования вопроса о том, что надо делать с руками. Скрещивать руки на груди нехорошо, потому что такая поза выглядит слишком оборонительной, подпирать руками бока — тоже поза неподходящая, слишком уж агрессивная. Манера держать руки в карманах считается слишком вызывающей. Те шведы, которые считаются овладевшими мастерством справляться с руками, обычно сопровождают беседу каскадом нескоординированных телодвижений и жестов, похожих на те, что люди бывалые видели у исполнителей индонезийских танцев.
P.S. Напомню старый анекдот о жестикуляции южан (итальянцев, грузин и т.д.), которые провербиально слова не могут сказать без каких-нибудь темпераментных жестов:Мужчина несёт два арбуза в обеих руках. Встречный спрашивает его, который час. Тот, замешкавшись, поколебался, потом передал спросившему арбузы и, отчаянно жестикулируя, ответил: «Откуда я знаю?! У меня нет часов! Давай назад арбузы!»…
Ещё один:
Итальянская пара в нежных объятьях… Она:
- Марио! Марио!
Он молчит. Она:
- Марио, ах, Марио!
Он молчит. Она (обеспокоено):
- Марио, дорогой, почему ты молчишь?
Он, отпуская её талию:
- Но, дорогая! Как же я могу говорить, когда у меня руки заняты! А.Т.          

Сидят как-то в деревне старые бабка и дед. Бабка вяжет, дед газету читает. Тут дед говорит: "А не выпить ли нам коньяка?" И пошёл в погреб. Видит бутылку с надписью: "Конь як". Принёс - выпили с бабкой. Посидели. Ещё выпили. И тут дед с удивлением говорит: "А не пойти ли нам в спальню?" Бабка, с не меньшим удивлением: "Пойдём".
Пошли. И был у них секс, круче чем в молодости. Только вернулись к вязанию и газетке, как дед опять: "А не пойти ли нам в спальню?" И так 10 раз. А после одиннадцатого бабка спрашивает:"А что это мы с тобой пили?" Дед берёт бутылку и читает надпись на ней: "Конь як не может - 1 ложечка на ведро". Из польского юмора -  Ксени    
НЕКОТОРЫЕ ФРАЗЫ ИНОСТРАНЦЕВ, РАБОТАЮЩИХ В РОССИЙСКИХ ФИРМАХ:
- Не надо валяться дураками
- Не надо тянуть резинку
- Не надо накачивать на меня бочки
- Я не хочу тебя заблудить
- Вопрос на зацепку
- Я сижу на порошковой бочке
- Извини, не могу говорить, у нас зоопарк сегодня (запарка)
- У меня волосы на дыбе стоят
- Я слышал крайним ухом
- Слушай, какой контракт! Они должны целовать наши попы.
- Только давайте так, чтобы не было палки с двумя концами
- Ужас, сплошные нервотряпки
- Дорогой, поздравляю с родилкой сына
- Вопрос на зацепку
- Я, как мишка колапса, как на синей конфете
- Ты как кошка, которая лапает молоко
- Я поеду в шортах и в черных божконожках
- Сказал А, давай мы сделаем Б
- Мне нужны розы типа тульпаны
- Все у Вас тут закроется медным тазом
- Дорогой, я могу тебе заехать в любое место
- Я стою перед вилкой дороги и не знаю куда ехать.
- Знаешь, ты меня не держи как дурак, я все это тоже понимаю.
- Она вчера родила девушку
- Я не успеваю, потому что у меня два уша и один рот
- Ужас, сплошные нервотряпки
- Если так, то я поставлю вопрос раком.
- Слушай, у меня с тобой быстрее получается, чем с моей девушкой
- Это так! Это так! Черным или белым, но это так !
- Ой, привет, рад тебя слышать, слущь, я только что вернулся из туалета, еще вода на руке
- Пиши! Благодарим и имеем честь попасть в мир Вашего зрения
- Что такое шалаш с мылом? (с милым рай и в шалаше)
- Пожалуйста, позвони им и скажи, что я буду задерживаться на 15 тире 16 минут
- Я сижу здесь один, без друга, как старый дедушка, брошенный на танцах
- Пиши: мы сидим в полной попе и просим Вашего содействия
- Ты - деловой огурец
- он там всех знает – он там Вася-Вася
- Ты взял вещи из холодильника?
- Последний смех останется за нами

"Симпозиум" в переводе с латыни означает "совместное возлияние".

Одним из самых ёмких слов на Земле считается "мамихлапинатана" на языке одного из племён (фуэгийский диалект испанского язика, на котором говорят в южной Аргентине и Чили), что означает "глядеть друг на друга в надежде, что кто-либо согласится сделать то, чего желают обе стороны, но не хотят делать".

На уроке географии учитель спрашивает Яся:
- Скажи нам, какая река длиннее – Рейн или Миссисипи?
- Конечно, Миссисипи.
- Верно. А на сколько?
- Ровно на пять букв. Перевод с польского - Н.Калашников         

Что такое FUCK?
В средние века кары за сексуальные преступления были очень тяжелы. И к сексуальным преступлениям относилось многое из того, что мы сейчас делаем, не задумываясь о последствиях. Например, порно. И даже чрезмерно настойчивое разглядывание интимных деталей анатомии собственной супруги. Назывались такие виды преступлений по-английски «Unlawful Carnal Knowledge» («Незаконное Познание Плоти»). Когда преступников везли на лобное место, на них надевали табличку, объясняющую зрителям суть преступления каждого. На сексуальных извращенцев вешалась табличка «FUCK» («For Unlawful Carnal Knowledge» или «За Незаконное Познание Плоти»).

ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ПОСЛЕОБЕДЕННАЯ РЕЧЬ
(из шведского речевого и застольного этикета)

Заоблачные цены в шведских ресторанах вынуждают шведов, не получающих льготы на представительские расходы, по большей части собираться компаниями по своим домам. Шведские домашние застолья, однако, - это не экспромтом возникающие посиделки или
случайные дружеские пирушки. К приему гостей тщательно готовятся, дом подвергается генеральной уборке, хозяева целый день проводят на кухне, проявляя чудеса кулинарного искусства. Когда все хлопоты закончены, в точно назначенное гостям время раздается звонок в дверь. Когда хозяева открывают дверь, перед ними предстают выстроившиеся в шеренгу гости. Некоторые из них, пришедшие слишком рано из-за боязни опоздать, уже успели в ожидании заветного часа прогуляться вокруг дома или квартала. Прибывшие из другого района обычно приезжают на такси, чтобы, не упустив возможности порадовать себя рюмкой-другой, избежать при этом риска встречи с полицией и трубкой-индикатором. У каждого из гостей в руках подарок. Те, кто принес с собой цветы, снимают с них обертку до того, как позвонить в дверь, и, вручая цветы хозяйке дома, одновременно незаметно передают бумагу от них хозяину для отправки в мусорное ведро.
Правильно рассадить гостей — дело очень сложное, требующее от хозяина недюжинных познаний в высшей математике: надо точно рассчитать все так, чтобы никто из супружеских пар не сидел ни рядом, ни напротив своей половины, а хозяева заняли места у торцевых сторон стола напротив друг друга. Если гостей более семи человек, то тот из них, кому отводится место рядом с хозяйкой дома, получает титул почетного гостя — bedergast. Многие мужчины сторонятся быть удостоенными этой чести, поскольку это положение накладывает на гостя целый ряд нелегких обязанностей и требует соблюдения определенных ритуалов и правил.
Одна из обязанностей почетного гостя — и от этого правила ни при каких обстоятельствах никаких отступлений быть не может — это произнесение благодарственной речи хозяевам праздника от имени всех гостей. Речь произносится обычно в паузе между главным блюдом и десертом. Это должно быть не просто какое-то дежурное выступление и не траченные молью банальности. Оратор должен проявить все свое остроумие и фантазию. И поэтому во время общей трапезы, пока все гости с аппетитом поглощают холодные и горячие закуски, суп и главное блюдо, запивая это заготовленными хозяевами напитками, почетный гость, не прикасаясь к еде, сидит в глубоких раздумьях, охваченный шведским сплином, и готовится к выступлению.
В конце вечера он все же бывает вознагражден бурными аплодисментами сытой и довольной публики и может затем насладиться хотя бы десертом. Иногда, правда, случаются курьезы, как в случае с одним из исполнителей роли почетного гостя, у которого от волнения все в голове помутилось, и он, запинаясь, произнес: «Наша д-д-орогая хозяйка, в-в-возможно, гот-т-то-вит не так хорошо, как к-к-кухарка, но зато в-в-выгля-дит так же здорово!»

SKAL*!
Казалось бы, простое дело — утоление жажды, но застолье по-шведски превращает его
в довольно сложный ритуал, особенно для женщин. Первый тост обычно произносит хозяин, выражая в нем свою несказанную радость по поводу прихода гостей. Когда он завершает свою речь, каждая из присутствующих женщин - bordsdam, то есть дама стола — поворачивается лицом к сидящему по ее левую руку мужчине, ее кавалеру по застолью, который называется bordskavaljer, и ожидает, пока тот не поднимет свой бокал и не произнесет, глубоко заглядывая ей в глаза: «skal*!». (Тут надо бы пояснить: «skal*», что на русском произносится как «сколь» — это традиционное шведское присловье при поднятии бокала, нечто вроде «ваше здоровье»). Исключением является только хозяйка дома, которая может обратиться со своим «skal*» к любому из присутствующих, но никто из них не смеет сделать то же самое по отношению к ней.
Но правила все-таки всегда нарушаются, и бывает, что какой-нибудь кавалер-невежа начинает пить в одиночку, забывая о своей «даме стола», и той приходится напоминать ему о его застольном долге. А вот если кто-то из гостей-мужчин произнесет тост, обратившись к даме другого кавалера, опередив того своим «skal*!», то это уже считается оскорблением и становится поводом для соперничества между ними. В общем, шведские застольные игры с тостами не знают границ. Утешает лишь то, что стать мастером в этом деле намного легче, чем гроссмейстером в шахматах.
* шведская буква «а» здесь должна иметь диакритический нолик или кружочек над собой и произносится как «о»

БОЛГАРСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ,
ИЛИ КАК ОНИ ОТРАЖАЮТ "НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР"
Живя в Болгарии много лет, я вновь и вновь уверяюсь, что пословицы, и поговорки особенно точно отражают то, что называется "национальным характером".
С небольшой разницей в названиях овощей некоторые народные премудрости одинаковы по смыслу. Например, когда мы говорим "пусть отдыхает", болгары предлагают: "пусть ест редиску". Никто не мог дать мне объяснение, почему именно редиску - не самое популярное растение в местном климате. А там, где в русском языке "дуть на воду", в болгарском - "дуть на репу", что, в общем-то, понятно.
Есть пословицы, которым нет аналогий, а мне кажется, что и не может быть, в русском языке. Ну, подумайте, что же это такое - "детей целуют только спящих"! Или еще: "Пусть оплеуха - лишь бы на халяву". А одну мне даже приводить здесь неловко, насколько она чужда нашим российским женщинам.
- Жена, за мной кишки тянутся!
- Нет, милый, это у тебя ремень развязался.
Есть забавные болгарские пословицы, которые я переведу с помощью наших, знакомых.
Увидишь через кривую макарону. - Не видеть, как своих ушей.
После дождя - капюшон. - После драки кулаками не машут.
Совать ежа себе в штаны. - Лезть на рожон.
Это - маленький дьявол, будет и большой. - Это - цветочки, ягодки впереди.
Свяжи попа, чтобы село было спокойным. - Рыба с головы гниет.
Голодной курице снится просо. - У кого что болит, тот о том говорит.
А вот такой: "Голодная медведица не танцует хоро", - наверно, подойдет строка из Крылова: "Да кому же в ум придет на желудок петь голодным!"
По моим наблюдениям, чаще всего в народе используют две пословицы: "Любое чудо - на три дня". И эту: "Не тот сумасшедший, кто съел весь капустный пирог, а тот, кто ему дал". Так болгары осуждают свою прагматичность и доверчивость.
Не смогла добиться ни от кого из знакомых перевода пословицы "Ум - царь, ум - раб, ум уток пасет". Но ведь и я не могу разъяснить болгарам, когда и куда именно "жареный петух клюнет". А когда я произнесла в вполне интеллигентной компании болгар, читающих в подлиннике Токареву и Пелевина, "Не по-хорошему мил, а по - милому хорош", в воздухе повисла пауза абсолютного кретинизма.
О своем национальном характере болгары чаще всего рассказывают анекдот об адовых котлах: около всех дежурят черти с вилами, чтобы не дать грешникам высунуться. А у одного казана, нет смотрителей: "Там жарятся болгары. Того, кто хочет выбраться, они снизу за ноги втянут в котел". "Русская газета"
    
SHIT
В 16, 17 веках в Европе судами (по каналам, рекам и морям) перевозилось большинство товаров, а до изобретения химудобрений, основным удобрением был навоз. Навоз сушили для экономии места и веса, но если он подмокал, то не только тяжелел, но и начинал бродить и выделял много метана. Сначала навоз перевозили в трюмах, где было трудно контролировать влажность и суда часто взрывались. Страховые компании обнаружили, что большинство взрывов происходили по ночам, когда матросы лезли в трюм с лампами. После этого открытия, мешки с сушеным навозом стали маркировать «Ship High In Transit» («перевозить только наверху»), или кратко S.H.I.T. Что означало запрет на помещение их в нижние отсеки трюма. Кстати, сокращение SHIT и до сих пор в ходу в торговом флоте.
P.S. Я не берусь утверждать, что это породило широко распространённое ныне в английском языке слово shit - «дерьмо» в разных его семантических ипостасях (для этого надо было бы провести более-менее капитальное этимологическое исследование, а мне лично лень в этом копаться, и, возможно, кем-то это уже где-то и сделано и отражено в соответствующих словарях), которое, вероятно, существовало и до появления сокращения SHIT. А.Т.      

ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ ПО-ШВЕДСКИ
Как и в большей части языков, в шведском существуют две формы обращения к собеседнику: вежливая, на «вы» (ni), и неформальная, дружески-фамильярная — на «ты» (du). Как только получили широкое распространение автомобили, а вместе с ними участились и дорожно-транспортные происшествия, пробки и прочие подобные неприятности, употребление формы «вы», сопровождающееся угрожающим покачиванием указательным пальцем, стало основным способом нанесения оскорбления. Личное местоимение, ранее носившее строго официальный характер и предельно вежливый подтекст, приобрело резко агрессивную окраску и во избежание лишних конфликтов оказалось в 50-е и 60-е годы практически вытесненным из обычного обихода.
Но поскольку в разговоре между не слишком близкими людьми нужно было соблюдать некоторую вежливую дистанцию, пришлось прибегать к ухищрениям. Так, например, в оборот вошли формы, использующие некую форму пассивного залога или третьего лица. Вопрос «Не собираетесь ли вы в этом году в Акапулько?» мог звучать примерно так: «Как обстоит в этом году дело с поездкой в Акапулько?» (Ответ на такой вопрос мог бы быть дан и в таком духе: «Нет, в Акапулько я не ездил в прошлом году. В этом году я не поеду на Гавайи».)
К 70-м годам шведы несколько устали от этой синтаксической пытки и, пользуясь наступлением демократической эгалитарной волны, повсеместно начали обращаться друг к другу на «ты». Однако более пожилые люди так и не сумели приспособиться к подобному панибратству и относились к тем, кто «тыкал» всем подряд, с нескрываемым презрением. К 80-м годам, когда эгалитарная волна спала, «ni» как вежливое обращение с прежним своим значением стало возвращаться в языковой оборот. Время и уменьшение числа ДТП все-таки сделали свое, и уважительная форма обращения на «вы» была реабилитирована и восстановлена в правах.

Новый русский где-то за границей  в отеле заходит в лифт. Вместе с ним заходит ещё один мужик.
- Down?
- Сам ты даун!

ИЗ АВСТРИЙСКОГО РЕЧЕВОГО И ЗАСТОЛЬНОГО ЭТИКЕТА
В Австрии прологом к ужину зачастую служит стаканчик фруктового  Schnaps , одним махом опрокидываемый в глотку. И поскольку его выпивают  на пустой желудок, то он производит примерно такой же эффект, как брошенный в  камин кусок парафина (чтобы огонь поскорей разгорелся), и служит началом  вечерней трапезы. Австрийцы привыкли к подобным прелюдиям и потому внешне никак  на них не реагируют, разве что в глазах у них появляется чуть больше  блеска. С другим, не менее важным правилом совершения возлияний вы знакомитесь,  когда оказываетесь за столом. Здесь никто не пьет, пока хозяин не поднимет бокал  и не произнесет тост за присутствующих: «Prost, zum Wohl Если вы опустошите свой бокал, не дождавшись исполнения этого ритуала, то все  обязательно обратят на вас негодующие взоры  –  даже в том случае, когда хозяин,  увлекшись болтовней, просто забыл «дать стартовый выстрел». У оплошавшего гостя  тут же вежливо осведомятся: «Что, сегодня мы пьем, как англичане?» Этот вопрос  живо напомнит хозяину о его обязанностях, но, увы, не залечит раны, нанесенной  самолюбию виноватой стороны. Сигналом к тому, что пора налечь на съестное,
служат слова: «Guten Арреtit или «Mahlzeit» (т. е. «Приятного аппетита»),  –  после  которых вас предоставляют самому себе. В буквальном смысле, ибо привыкшим к  обильным застольям австрийцам приходится в короткий срок расправиться с таким  превосходящим всякое разумение количеством пищи, что им не до любезностей. Австрийцы соблюдают приличия, даже когда не пьют и не едят.
Уважение к условностям здесь воспитывают с раннего детства, и потому перерастание простого знакомства в дружбу, т. е. переход с официального «Вы» на непринужденное «ты», возможно только по инициативе того, кто старше. (Когда это чудесное мгновение  наступит, он, вероятно, поднимет бокал и впервые назовет вас просто по имени;  ответьте ему тем же. С этого момента вы вправе полностью ему доверять, можете  даже открыть ему, как вы уходите от налогов.). В общении между мужчиной и  женщиной предложение перейти на «ты», как правило, исходит от женщины. Молодое  же поколение в массе своей сократило испытательный срок перед переходом на «ты»  до нескольких дней и даже часов. Там, где люди сразу находят общий язык, скажем,  в университетской столовой, обычно обходятся одним «Du» (ты). С другой  стороны, сослуживцы, проработавшие за соседними письменными столами всю жизнь,  могут нарочито обращаться друг к другу на «Вы» (особенно если они друг друга  недолюбливают).

- Знаешь, я рад, что ты взялся учить китайский язык.
- Почему?
- Когда ты научишься говорить, будет ещё один миллиард человек,
которых ты сможешь раздражать.

Мне нравятся эротические сны. Напрягает только то, что они на немецком…

СЛОВАРЬ
К Евро-2012 специально для киевской милиции выпущен словарь для общения с иностранными туристами:

- Hello, I am a policeman.
- Здравстуйте, вас приветствует киевская милиция.

- This is my dog.
- Это - мой напарник.

- This is my car.
- Такси, недорого.

- This is a beautiful girl.
- Девочку не желаете?

- This is a beautiful girl too.
- Ладно, есть и подешевле.

- This is a very bad policeman.
- С гаишниками не связывайтесь,
   у них дороже.

- We have a «обезьянник».
- Домашний отель с охраной, недорого.

- Do you want to change money?
- Зачем вам банк? У нас курс лучше! С.Алексеев
      
Приходит в семью работник по переписи населения. Спрашивает у мамы:
- Какие языки знаете?
- Русский, английский.
Спрашивает у папы:
- Какие языки знаете?
- Русский, английский.
- Ребёнку вашему сколько?
- Год и два месяца.
- Какие языки знает?
- Да какие языки, маленький ещё.
- Ну, надо же что-то написать. Говорите: русский? Может, английский?
- Он вчера только первое слово сказал: «Дай». Мы и сами не знаем – может, по-русски, может, по-английски…

В эстонском языке нету слова «опоздать». Из передачи «КВН»
               
Эротика с эффектом 25 кадра. Выучи английский с удовольствием!

Говорят, в припадке политкорректности Арнольд Шварцнеггер сменил фамилию
на Шварцавстроамериканец.

- Как сказать по-английски «нефтепровод»?
- Бензобаксы.

- Как тебе пиво?
- Пенистое. Ничего, что я по латыни?

Не понимаю людей, которые жалуются, что никак не могут освоить английский
язык, что он им не поддаётся и всякое прочее. Ну, посмотрите сами, неужели
это трудно запомнить?
Yellow Blue Bus – я люблю вас
Horror Show – хорошо
My on Ass – майонез
Chess Knock – чеснок
True Bar – труба
Our device is Korea – одевайся скорее
Pale man – пельмень
Blue Water – блевота
Tall chalk – толчок

- Французский поцелуй – это выражение русское или французское?
- Ни то ни другое: это слияние двух языков.

- А я теперь хинди изучаю!
- Да? Ну и как будет на хинди «футбол»?
- Апштангу-йога!

В ресторане двое русских подсаживаются за стол к узбеку. Начинают обсуждать
своих жён – такие они, сякие, никакого житья от них нету. Узбек молчит. Они у
него спрашивают:
- А у тебя жена-то есть?
Тот отвечает:
- Жок (по-узбекски «нет»).
Один русский со вздохом говорит:
- Молодец! Я свою, наверное, тоже скоро сожгу…

В цыганском языке нет слова «любовь». Может быть потому, что у цыган принято доказывать свои чувства не словами, а поступками.

- Почему врачи при пациенте говорят по-латыни?
- А пусть больной привыкает к мёртвому языку…

- Чтобы я быстрее выучила английский, ты должен мне помочь! Давай так:
я буду спрашивать у тебя, что это за предмет, а ты будешь мне говорить. Вот,
например, как по-английски будет «монитор»?
- Ты не поверишь…

В китайском языке имеются сотни различных диалектов и говоров, каждый из которых непонятен для говорящих на других диалектах. Практически в каждом крупном городе, не говоря уже о провинциях, существует свой региональный диалект, на котором общаются местные жители. Самым распространённым, самым массовым диалектом является мандаринский диалект китайского языка (исторически язык образованных должностных лиц, чиновников, которых некогда также называли мандаринами), образовавшийся в пекинском регионе. Ныне он признан официальным языком в КНР и Тайване и преподаётся в школах по всему Китаю. Между прочим, сегодня на нём говорит больше людей, чем на каком-либо другом языке мира. Как же при таком обилии диалектов и говоров китайцы умудрялись успешно общаться друг с другом на протяжении почти пяти тысячелетий?! Секрет лежит… в письменности. Представьте, что два китайца сидят рядом в поезде, идущем из Кантона в Шанхай. Если житель Кантона будет читать газету вслух, шанхаец ничего не поймёт из его речи. Но если они оба будут читать газетную статью про себя, они легко смогут узнать, что происходит в мире. Потому что китайская письменность, в основном оформившаяся уже ко второму тысячелетию до н.э., одинакова для всей страны. Это культурно-лингвистически объединяет всех китайцев, где бы они ни жили и на каком бы другом диалекте они не общались. А.Т.
      
У меня сын учит французский. Недавно сознался, что когда он учился в школе, и я проверяла у него домашнее задание (сама французский не знаю), то он мне три года подряд рассказывал один и тот же текст.
P.S. Этот случай напомнил мне другой подобный. Когда-то работал в Ираке, и чтобы мы, переводчики, если у нас выдавалась свободная минутка, не томились от безделья, «чтоб служба мёдом не казалась», наш начальник, типичный солдафон из военных, заставлял нас переводить какие-то явно и совершенно ненужные бумаги. А мы, поскольку он ни бельмеса не смыслил в арабском, когда он периодически проверял нашу работу, в течение почти года подсовывали ему распечатанные под копирку одни и те же тексты… Накопилось довольно много макулатуры. Когда этого вояку, наконец, убрали, всё это благополучно сожгли. А новый шеф был из гражданских и совсем не страдал, если у кого-то из его подчинённых сотрудников на какой-то момент временно не было работы.  А.Т.

Самый легкоизучаемый язык, наверное, китайский.
Ведь его запросто выучили более миллиарда человек!

- Как будет по-азербайджански «Ну, погоди»?
- «Погоди, ну».

Американцы думают, что если говорить помедленнее, то все понимают английский.

В силу сложившихся политико-исторических обстоятельств вьетнамское слово “Lien Xo” – «иностранец» - буквально означает «Советский Союз», и так во Вьетнаме называют всех иностранцев, независимо от их происхождения.

Китайский иероглиф, означающий понятие «трудность, неприятность, серьёзные проблемы, беда, несчастье, катастрофа» изображается и дословно-буквально переводится как «две женщины под одной крышей»…

Знаете ли вы, что для китайцев «вечерний секс» означает «психануть
и отказаться от ужина»?

Просто назвать полицейского «полицаем» - это оскорбление,
а сказать ему «хер полицай» - вежливое обращение на немецком.

Учёные установили, что самый понятный язык на земле – китайский.
Его понимают 1,5 миллиарда человек.

ГОЛЛАНДСКИЕ ТРАДИЦИИ
Некоторые особенности голландського народного языка. Умом голландський не понять. Если написано “Goeden mogen”, то при чтении букву Г нужно заменять на Х, ое превращается в У, а Д так и вообще не произносится. В результате вышеперечисленных манипуляций получается не что иное как: «*** морхе!» И так по нескольку раз. За утро. Потом наступает ‘Goeden middag”. Теперь собственно история. Собрались как-то мы, русские дэушки, живущие в Нидерландах, у кого-то на очередном дне рождения, и была среди нас «новенькая», Наташка. Жила она тогда в Голландии всего пару месяцев. Ну, мы, как обычно, болтаем напропалую, и Наташка, естественно, тоже – сказался недостаток общения.  И тут я, как самая любопытная, спрашиваю её:
- Наташ, а что это любимого своего то товарищем называешь, то мужчиной? По имени-то не проще будет?
Тут Наташка слегка краснеет, запинается и говорит:
- Девочки, извините, но его зовут…Ger!
Мы, прожившие здесь по нескольку лет, сначала не поняли, за что она прощения просит, нормальное аборигенское имя… Дошло секунд через 10 (если до вас до сих пор не дошло, см. вступление). А она обиженно так и говорит:
- Да, девочки, вот вы смеётесь, а мне мама сказала: «И за этим ты едешь в Голландию?! Как будто здесь их мало!»…
А через полгода Наташка его кинула. И теперь её «товарища» в соответствии с лучшими местными традициями завут Joop. Как хотите, так и читайте… Интернет   

ИНТЕРЕСНЫЕ КОНФУЗЫ СЛАВЯН В ЧЕРНОГОРИИ, СВЯЗАННЫЕ С ЯЗЫКОМ
Контакты с людьми и общение с окружающими составляют существенный фактор удачно проведенного времени. Особенно если это запланированный отдых. Для того, чтобы во время путешествия в страну Черногория язык не стал непреодолимым барьером, предлагается краткий экскурс в языковую систему страны «чёрных гор». Чаще всего конфуз вызывают выражения, имеющие аналогичное звучание как в черногорском, так и в русском языках (так называемые «ложные друзья переводчика»). Ведь в разных языках, благодаря исторической обусловленности, похожие словосочетания или звуки могут обозначать принципиально разные вещи. Для путешественников, желающих посетить такие, например, страны, как Сербия, Хорватия и Черногория, следует запомнить, что «право» по-сербски и хорватски значит «прямо». Не то можно здорово заблудиться, выискивая указанный маршрут и опознавательные знаки. Если в разговоре вы услышите как кого-то характеризуют как «топлог брата», то есть «тёплого брата», не спешите думать, что имеются в виду дружеские отношения, просто так в Черногории говорят о… гомосексуалистах.  А слова «курица» и «спичка» вообще категорически не рекомендуется употреблять в Монтенегро. Дело в том, что это слова нецензурные, а значит, последствия могут быть не очень хорошими. Именно поэтому, приезжая в незнакомую страну, следует разузнать о том, что произносить нельзя и какие жесты показывать нежелательно. О том, что черногорское название сосисок у наших соотечественников вызывает необузданное веселье и сомневаться не стоит. Ведь слово «сосиски» у них звучит как «хреновки». Вообще для перестраховки иногда легче некультурно показать пальцем, чем объяснить. Путаницу вызывает слово «едем», что значит «я ем», и слово «покушать», которое обозначает глагол «пробовать» или «пытаться». Таких примеров очень много.
Богатство славянских языков неисчерпаемо и интересных моментов может случиться множество. Совет единственный и во все времена актуальный: будьте позитивны и улыбайтесь! Тогда все поймут, что вы – беззаботный, счастливый, и, самое главное,  незлой турист.

Стоит охотник на номере, ждет волка, которого загонщики гонят.
Вдруг выбегает прямо на него матерый волчище и орет ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ голосом:
- Не стреляй! Это же я! У них там колдовство какое-то: нас в себя обратили, и теперь
под видом людей за нами гонятся!
Охотник опешил. А часто ли с вами волки разговаривают? Ну и пропустил волка за флажки.
"Права была мама, - думает спасшийся волк, - учить языки надо! А то и пристрелить могут! "

ВОЕННО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КАЗУС
Во время войны, когда наступали русские войска, солдатами наполеоновской армии
наше  знаменитое громогласное «ура!» воспринималось как «о ра!», то есть созвучно французскому «на крысу!». В отместку они стали кричато «о ша!», т.е. «на кошку!»…
Ну, а что произошло с кошкой и мышкой, общеизвестно.

В казахском языке беркут до тринадцати лет имеет разные названия.
Каждый год – новое имя.

Японцы не мыслят буквами. Если нас попросить прочитать, скажем, слово «МАШИНА» наоборот, то мы ведь скажем: «АНИШАМ». Японец же в свою очередь произнесёт: «НА-ШИ-МА» - по слогам. Мышление у них слоговое, слова ими воспринимаются по слогам. На этой основе сформировались обе слоговые азбуки Японии – Хирагана и Катакана.

Безусловные и неоспоримые законы музыкального мира требуют, чтобы немецкий текст французской оперы в исполнении шведских певцов переводился на итальянский язык для удобства англоязычной аудитори.

Кто вызубрил англо-русский словарь – тот знает англо-русский язык.

Учёными Российской академии наук обнаружена эстонская скороговорка.

Владея языком по-французски, остальные можно не учить за ненадобностью.

Иностранный язык надо не учить, т.е. не зубрить, а привыкать к нему, вживаться в него,
по-хорошему заболеть им, помешаться на нём, сделать его своим непременным спутником. И он сам к вам радостно пойдёт навстречу. Станет привыкать к вам. А.Т.
 
- А я теперь хинди изучаю!
- Да? Ну и как будет на хинди «футбол»?
- Апштангу-йога!

Если человек говорит на трёх и более языках - он полиглот.
Если человек говорит на двух языках - он двуязычен.
Если человек говорит на одном языке - он ...американец. КВН
      
Изучение иностранных языков, несомненно, является одним из наиболее эффективных способов совершенствования своего родного языка. Это, как поездки за границу, которые, безусловно, помогают лучше понять и крепче любить свою собственную страну. А.Т.
               
Блондинка устраивается на работу и подаёт резюме:
- Владею немецким (со словарём) и английским (с переводчиком).

Я полиглот. Говорю на восемнадцати языках. И всё о бабах!

Для обозначения снега в языке современных эскимосов существует более двадцати различных слов.

Слову «доллар» языковый барьер – не преграда!

Клиент за границей официанту:
- Блин… Я в английском ни бум-бум…
  Вы говорите по-русски?
- Бум-бум…

Река Юг в республике Коми имеет обманчивое название. Она не течёт на юг и не находится на юге. В языке коми звук «ю» означает целую фразу: «река, по которой можно плыть на лодке».

В языках банту (группа языков коренного населения Центральной, Восточной и Южной Африки) одних только щелкающих, хрипящих и свистящих звуков насчитывается более восьми десятков…

В ряде различных племён, народностей и даже народов, например, у японцев, существует определённый специфический мужской и женский, если не язык, то уж наверняка говор или диалект.

Юкатан на языке индейцев означает «Я вас не понимаю». Именно так в 1571 году ответили местные жители на вопрос испанцев о том, что это за прекрасная цветущая земля.

В баскском языке спряжение глагола «иметь» насчитывает несколько тысяч форм.

НОВОЕ ОТКРЫТИЕ
Российские химики установили, что «языковый барьер» замечательно растворяется в водке.

ВОПРОШАЕМ
Вопросительный знак «?» встречается в печатных книгах с XVI века, однако для выражения вопроса он закрепился значительно позже, лишь в XVII веке. Начертание знака происходит от латинских букв «q» и «о» («quaestio» - поиск ответа). Изначально писали «q» над «о», которые затем трансформировались в современное начертание.
В испанском языке вопросительное предложение сопровождается двумя вопросительными знаками: один стоит, как обычно, в конце предложения, а другой – в начале, причём в перевёрнутом виде. Например, фраза «Как дела?» по-испански будет       «;Como estas?”. В арабском и в других языках, использующих арабский шриф, например, в персидском, употребляется один вопросительный знак, но зеркально отражённый – «;». В греческом же языке роль вопросительного знака вообще играет точка с запятой – «;».

ВОСКЛИЦАЕМ
Восклицательный знак «!» происходит от выражения “note of admiration” (пометка об изумлении). По одной из теорий о его происхождении, это было латинское слово для обозначения радости («Io»), написанное с буквой «I» над буквой «о». Впервые восклицательный знак появился в «Катехизисе Эдуарда VI», напечатанном в Лондоне в 1553 году.

ПРОЦЕНТ (%) происходит от латинского “pro centum” («сотая доля»). В 1685 году в Париже была издана книга «Руководство по коммерческой арифметике» Матье де ла Порта. В одном месте речь шла о процентах, которые тогда обозначали “cto” (сокращённо от “cento”). Однако  наборщик принял это “cto” за дробь и напечатал  “%”. Из-за опечатки этот знак вошёл в обиход.

С МИЛЫМ И В ШАЛАШЕ ЛАЙ…
Именно так прочитала известную русскую народную поговорку моя китайская студентка. Китайцы вместо «р» произносят «л». «Ну, что ж, - подумалось, - и так бывает…». Даже нередко. Поставил ей пятёрку.

КАК ЗАПОМИНАТЬ СЛОВА
Repetitio est mater studiorum

(Лат. Повторение – мать учения)

Tantum scimus, quantum memoria tenemus
(Лат. Мы знаем столько, сколько удерживаем в памяти)
Латинская поговорка

А не надо их запоминать!
И не надо их учить!
Они сами запомнятся и выучатся.
Надо только немного им помочь.

ПРИМЕЧАНИЕ: если вам некогда или лень читать эту довольно многословную статью ниже, но всё же интересно или любопытно узнать её суть, прошу прочесть постскриптум, и  этого будет вполне достаточно, чтобы усвоить и освоить этот основной давно известный и проверенный многовековой практикой принцип и метод, всю краткую анатомию и кухню познания человеком окружающего его мира и самого себя.

В общем, надо стараться создать вокруг себя, вернее сказать, внутри себя, такую обстановку, атмосферу, когда вы обращаетесь к нужным вам словам и выражениям, которые, по вашему мнению или просто по обстановке, вам следует активно знать, и используете их, повторяя вновь и вновь, совершенно не делая специальных, особых усилий для их запоминания. Они сами войдут в память, запомнятся, выучатся именно в силу частотности их употребления. В каждый сфере деятельности, в каждой профессии есть свой набор, иногда очень большой, специфических слов, выражений и речевых оборотов, которые не нужны (и потому они их, как правило, и не знают, и правильно делают, поскольку это им ни к чему) представителям других профессий. Они незаметно, но прочно входят в память, запоминаются именно благодаря их непрерывному практическому применению. С другой стороны, возьмите имена родных, знакомых, близких, колег и т.д., часто повторяющихся, мелькающих на телеэкране или по радио имён и фамилий известных в той или иной сфере человеческой деятельности лиц. Ведь вы же их специально не запоминаете! Они просто приходят и остаються в вашей памяти и сохраняются, если вы их периодически вынуждены или хотите слышать, вернее, мысленно или вслух повторять. Возьмите, в частности, также номера ваших различных телефонов, адреса, коды, пароли всякой электроники, номера квартир и прочую различную словесную и цифровую информацию, которую вам необходимо знать. Чем чаще вы их используете, тем прочнее они сидят в вашей памяти. Ведь никто специально не садится специально зубрить и выучивать, запоминать их! Совершенно так же обстоит дело и с новыми, в том числе и иностранными, словами, которые вы хотели бы знать. Повторять, повторять и повторять! Но совершенно не стараясь мучителько их запоминать сразу. В этом суть, к этому в конце концов так или иначе сводится изучение любого иностранного языка, где знание, пополнение словарного запаса составляет основу владения иностранным языком, фундаментом и зданием которого являются именно многочисленные слова и выражения, как цементом скреплённые друг с другом различными грамматическими, стилистическими и другими правилами и канонами.
Грубо, конечно, говоря, механизм запоминания примерно таков. Изучение чего-то нового, в том числе и инязыка, в общем-то противно человеческой природе, которая, как и всякая другая природа, всегда, экономя свои ресурсы, идёт по пути наименьшего сопротивления, которая попросту, можно сказать, ленива, хотя это идёт скорее всего от разумности и рационализма. Поэтому она и сопротивляется всему новому, всякой информации (да ещё в таких огромный объёмах, как иняз!), которую в неё привносят, да ещё хотят, чтобы она в ней и осталась. В этом также проявляется и инстинкт самосохранения, ибо если бы мы помнили всё, что входит, поступает к нам (да ещё в наш информационный век!) в голову и память, мы все давно уже посходили бы с ума!
Примитивный пример. Скажем, где-то на вечеринке или даже на серьёзных деловых переговорах, на важной встрече вас с кем-то знакомят. Как правило, во всяком случае у меня и у многих моих друзей и знакомых, новое имя тут же  улетучивается, забывается. Организм тут же отсекает его. Зачем ему совершенно ненужная ему информация! Но вам-то это новое имя может оказаться нужным, может быть, чуть ли не сразу после представления для дальнешего общения. Вы переспрашиваете его у других присутствующих знакомых, повторяете его несколько раз во время бесед, возможно, даже записываете. По крайней мере, на время вечера или встречи оно удерживается в памяти. Но если в дальнейшем вы с этим человеком не встречаетесь, не общаетесь, его имя опять может испариться, исчезнуть из вашей памяти. И наоборот, если вы продолжаете активно и регулярно общаться с этим человеком, его имя прочно остаётся в вашей памяти.
Значит, что? Похоже, в системе нашей памяти есть, образно говоря, какие-то ближние сундучки,ящички, камеры, хранилища, откуда часто требуемая информация поступает, выходит сразу или относительно быстро (активные знания), и, так сказать, более дальняя, более глубокая база данных, информация откуда менее востребованна, запрашивается реже и соответственно выходит не сразу и с бОльшим напряжением (пассивные знания).
Применительно к инязыкам это проявляется, когда вы в состоянии перевести какое-то слово или фразу с родного язика на иностранный, а второе – когда вы можете узнать и перевести что-то с иностранного язика на собственный. В зависимости он частотности употребления (которая может возникать как естественно, стихийно, так и воспроизводиться искусственно усилием воли и разума) информация (в нашем случае слова, выражения, какие-то нормы и правила) может переходить из одной категории в другую, из одного ящичка вашего стола памяти в другой или же при полном неупотреблении или невостребованности – уходить в ещё более отдалённые арсеналы памяти, откуда её извлекать значительно труднее, но ещё возможно каное-то время, или же совсем исчезать, атрофироваться, как орган, не получающий своего необходимого ему соответствующего питания.
Эту способность памяти как бы размещать и перемещать информацию и знания в различные сферы и степени готовности её выдачи для употребления и потребления я и многие мои колеги используют в своей профессиональной деятельности. Так, владея в разной степени различными языками, в обычное время я занимаюсь ими более-менее пропорционально, равномерно, один за другим, согласно своему личному плану и программе. Принцип постоянства и непрерывности (пусть даже микроскопическими дозами) занятий при изучении инязыков и поддержания достигнутого уровня знания здесь чрезвычайно важен. (В связи с этим напомню известную мудрую китайскую поговорку, гласящую, что знать иностранный язык это всё равно что плыть против течения быстрой реки, когда даже для того, чтобы оставатися на одном месте, т.е. сохранять достигнутый уровень, надо интенсивно работать мышцами, ну а если хочешь продвигаться вперёд, развивать и повышать свои знания… тут всё очевидно). Когда же предстоит работа с носителями того или юного языка или поездка в их страну, я тут же сразу свожу до минимума (но никогда не бросаю полностью!) занятия другими языками и всё больше внимания концентрирую на соответствующем языке, отдавая ему львиную долю свого времени и усилий, заставляя таким образом свою систему памяти выдвигать информацию, данные по этому языку (т.е. опять же слова, выражения и пр.) на самый первый план, приводя их, так сказать, в полную, вернее, даже повышенную боевую готовность. Это очень эффективно и помогает в моей работе и жизни. Для меня лично нет ничего приятней возможности более-менее свободно общаться с носителями других языков и своими знаниями помогать в этом также и другим людям. Не говоря уже о том, что, зная язык и будучи в другой стране, ты узнаёшь и познаёшь гораздо лучше и глубже людей и их страну. Да и отношение их к тебе совсем-совсем иное! Ибо как можно лучше выразить уважение к тому или иному народу, чем путём изучения его родного языка – главного стержня любой национальной культуры?!
Рекомендуется примитивный, но самый эффективный и проверенный многолетней практикой метод запоминания. Наделайте себе и постоянно пополняйте массу карточек (просто клочков бумаги) – на одной стороне иностранное слово, выражение или целое предложение, на другой – то же на вашем родном языке или на одном из инязыков, который вы знаете (это поможет совершенствовать оба языка). Имейте их всегда при себе и периодичски в них посматривайте, заглядывайте, чтобы вы ни делали и чем бы вы ни занимались и (особенно!) не занимались (даже, например, будучи зажатыми толпой где-нибудь в электричке или метро, вместо того, чтобы тупо и бездарно смотреть в чей-то небритый затылок или физиономию), скажем, прогуливаясь с собакой, стоя в очереди, ожидая, пока ваш компьютер выполнит ту или иную функцию и т.д. и т.п. – таких холостых, которые иначе никак не используешь, ситуаций сонм!
Если в определённый момент через порой многие десятки таких заглядываний-подглядываний и проверок (только не надо мучителько вспоминать, что значит то или иное слово или выражение и как его перевести, не создавайте себе ненужную головную боль! Если не знаете, если не узнаёте, если не приходит сразу – проверьте на другой стороне карточки и тут же отправляйте её обратно в общий котёл). Если же вы убеждаетесь, что запомнили и уже якобы знаете то или иное слово и можете перевести его с инязыка на родной и обратно – выбрасывайте эту карточку, не храните её! Очень даже не исключено (и это вполне нормально, отчаиваться здесь абсолютно не стоит!), что через день-два, а то и через 5 минут вы намертво забудете это слово, не вспомните его значение, встретив его в каком-то тексте или в речи, не сможете перевести его при наобходимости (которую для более эффективного овладения языком можно самому себе создавать искусственно, добровольно тотально погружаясь в изучаемый язык). В таких случаях заводите себе новую такую же карточку, которую вам, очень возможно, придется снова и снова заменять на новые (при этом, кстати, в процесс запоминания включается также и так называемая «моторная» память, о которой вам наверняка говорили ещё в школе).
Причём, эти карточки надо постоянко перетасовывать, поскольку память тоже ленива. А точнее, рациональна и экономна и идёт по пути наименьшего сопротивления, т.е. запоминает не значение слова/выражения, а то, что после одного слова идёт такое-то слово с таким-то значеним. Это ей легче. Поэтому я лично не одобряю метод, когда обучающийся акуратно записывает новые слова в тетрадку и, даже не выучив значения, допустим, слова green (зелёный – английский), он знает, что это слово идёт, например, после слова yellow (жёлтый – англ.) и т.д., что запомнить легче. Но если разнести, расставить эти слова по отдельным карточкам и постоянно их перемешивать, эта зависимость исчезнет и процесс обучения/запоминания приблизится к вполне реальной житейской ситуации, когда совершенно не знаешь, какое слово/выражение может понадобиться в любой момент, и такие знания будут гораздо более прочными.
Другой очень важный вопрос – какие слова, прежде всего, следует выучивать. Слава богу, существуют словари, где собраны самые распространённые, статистически наиболее часто употребляемые слова (как правило, от нескольких сотен до нескольких тысяч). Их следует максимально использовать. Если этого нет под рукой, генеральным принципом будет, прежде всего, отбирать общие слова, выражающие родовые понятия. Например, прежде чем запоминать, как будет на инязе, скажем, «карась», «щука», «судак», «осётр» и пр., надо выучить общее видовое слово «рыба» и т.д. Также полезно читать  оригинальную литературу без словаря, но когда вы почувствуете, что какое-то незнакомое вам слово явно повторяется много раз, т.е. эмпирически определите его относительно высокую частотность – посмотрите его значение в словаре и запишите на карточку для активного усвоения. Это в равной степени относится и к прослушиванию текстов на иностранных языках (аудированию). Всегда, если вы активно пытаетесь вникнуть, проникнуть в иностранную языковую среду, сама жизнь подскажет вам, какие именно слова употребляются чаще всего их носителями. Это естественный спонтанный процесс. Например, телефонистки (сейчас, кажется, уже нет такой профессии), авиадиспетчеры и представители других подобных профессий в силу частоты употребления особых профессоинальных слов, терминов и выражений, в том числе и на иностранных языках, легко запоминают их, ничего специально не делая, знают их десятки и сотни именно благодаря их частой повторяемости во время своей работы. Для нашей памяти в таких случаях гораздо экономней и рациональней держать такие слова именно в силу их частой востребованности в ближайшей базе данных и быстро извлекать их оттуда, нежели тратить лишнюю энергию и ресурсы на вытаскивание их из дальних ящичков памяти. Т.е. применяется тот же путь наименьшего сопротивления поставленной таким образом нам на службу памяти. Именно в силу частотности применения того или иного слова. А частотность эту мы можем сами искусственно создавать и таким образом в определённой степени управлять стихийным процессом запоминания. Без особых усилий, просто лишний раз заглянув в карточку и без лишнего напряга проверив своё знание, совершенно и никоим образом не насилуя свою память. Она сама правильно отреагирует и в зависимости от испытуемой или искусственно создаваемой потребности и необходимости распорядится и распределит рациональным и эффективным образом всю информацию в своей базе данных: что-то в зависимости от насущной потребности в нём выходит на первый план, что-то, в чём на данный момент нет особой нужды, – на задний или совсем забывается, избегая перегрузки и перегрева механизма памяти, которая сама мудро сохраняет то, что ей нужно, что чаще всего востребуется. Речь, конечно, идёт об активной памяти. Пассивная память может удерживать на протяжении всей жизни какие-то, казалось бы, и ненужные вещи, но механизм такой памяти в данном случае не рассматривается. С другой стороны, эта способность запоминать у разных людей весьма различна: кто-то запоминает быстрее, кто-то – медленнее. Но всё же практический опыт показывает, что у многих изучающих инязыки, музыкантов, вокалистов, актёров и т.д., постоянно изучающих и запоминающих всё новую информацию в сфере своей деятельности, память, несомненно, улучшается, что доказывает, что нашу память так же, как мозги и мышцы, можно постоянно тренировать, улучшать и совершенствовать. Психологами и физиологами разработаны для этой цели различные тренинги и методы запоминания информации. Один из них как раз и описан здесь. Это результат многолетней деятельности в качестве лингвиста, переводчика и преподавателя, которая не столько открыла его, сколько практически подтвердила его эффективность и целесообразность. Минимум усилий и максимум удовольствия и удовлетворения от процесса познания и постижения нового.
Маленькое предостережение!
Возможно, некоторые подумают, им покажется, что изучение, запоминание всяких слов  суть весь процесс изучения иностранного языка. Увы! Это лишь вершина огромного айсберга познания. Необходимо заниматься всеми известными и неизвестными (самим придумывать под себя!) методами и способами, т.е. изучать грамматику, стилистику, читать, писать, письменно и устно переводить на язык и с языка, слушать, говорить и т.д. и т.п. Знание нужных слов и выражений лишь сделает эту работу более интересной, продуктивной и эффективной. Это залог и основа хорошего плодотворного взаимного общения с носителями того или иного инязыка, путь к более быстрому и полноценному овладению им.
Исследователи и практикующие лингвисты и преподаватели подтверждают также, что произношение вслух (и даже шёпотом) новых слов и выражений (а также декламация стихав, прозы и исполнение песен) весьма значительно улучшает процесс их запоминания.
Многочисленные тесты и лабораторне опыты наглядно показывают, что слово, произнесённое вслух от 10 до 20 раз, запоминается гораздо быстрее, чем слово, увиденное от 50 до 100 раз, потому студентам рекомендуется как можно чаще произносить вслух слова, выражения и тексты, которые они хотели бы хорошо запомнить. В общем, максимально окружайте себя языком, и язык сам окружит вас радостью и счастьем познания и глубокого благодарного благодатного знания! Ибо язык суть самая существенная и главнейшая основа любой национальной культуры, отражающей сущность, особенности и душу каждого народа! Так что, следуя нашей логике, повторим ещё и ещё раз: для изучения иностранного языка, где основой основ всё-таки является запоминание всё новых и новых слов и выражений, необходимо как можно чаще, желательно, чтобы избегать переутомления, небольшими порциями, осмысленно повторять, применять и использовать то, что вы хотите или что вам нужно запомнить, т.е. выучить. Ничего нового здесь нет. Оглянитесь вокруг: чем чаще мы применяем, используем, повторяем то или иное действие, предмет или явление, чем чаще мы занимаемся, репетируем, тренируемся и упражняемся в той или иной сфере деятельности, тем основательней, прочнее и совершеннее наши знания и навыки.
Воистину, повторение – мать учения.
P.S. Итак, надеюсь, вы запомнили, как запоминать слова, вообще, как учить язык да и не только. Вся эта вышеприведенная многословная писанина может быть сведена к очень простому и краткому правилу и принципу: занимайтесь понемногу, но почаще, почаще, но понемногу! Если же вам захочется, если вам это доставит удовольствие и удовлетворение, конечно, можно заниматься и много часов подряд, разумеется, делая разумные паузы (это вам любой специалист по физиологии и гигиене труда подскажет), несомненно, это полезно, но слишком и особенно увлекаться этим не стоит: это может привести к переутомлению, нервному срыву, может сломаться головка и даже поехать крыша (увы, таких примеров немало…), ибо изучение иностранного языка –  всё-таки, при всём благородстве, полезности, интересности и наслаждении этим занятием, представляет собой страшное насилие над природой, которая всячески этому противится. Поэтому следует разумно и осторожно подходить к этому процессу.
Главное – слишком не насиловать, особенно не заставлять, не мучать себя.
Старайтесь делать всё в охотку, с удовольствием и юмором!
И успех вам обеспечен! А.Т.

Курсы английского языка. Препод спрашивает, что мы делаем в межкурсовой период, чтобы улучшить свой английский. Встаёт коллега:
- Вот, книжку купил на английском, толстую. Читаю…
- Очень хорошо! – говорит препод. - А тетрадку завели для незнакомых слов?
Коллега протягивает ему толстенную общую тетрадь. Препод, просмотрев её, в непонятках восклицает:
- А зачем вы всю книгу переписываете?!
- Так вы же сами советовали все незнакомые слова записывать…

Приезжают к парню в студенческую общагу родители из села. Сидят у него в комнате,
а из-за стены доносится:
- Пас! Вист! Мизер! Марьяж!
Родители интересуются:
- Чего это они кричат?
- Да французский учат…

Социологические исследования показывают: у того человека, который владеет не одним,
а двумя или несколькими языками, конфликтный потенциал гораздо ниже. Например, жители Швейцарии, наименее конфликтной европейской страны, как правило, владеют четырьмя языками.

ШТИРЛИЦ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ

Во время секретного совещания в бункер Гитлера с шашкой наголо врывается Штирлиц и кричит:
- Порублю, гады.
Гады скинулись по рублю. Штирлиц собрал деньги и ушел.

Из форточки дуло. Штирлиц включил свет. Дуло исчезло.

Когда штандартенфюреру СС Штирлицу вручали очередную награду, он всегда говорил: «Служу С.С.!» И в Москве, и в Берлине эти слова предпочитали понимать по-своему…

Штирлиц проводил Кэт до подъезда. Кэт сказала:
- Давайте встретимся завтра, у роддома...
Штирлиц поднял глаза и увидел в окне свет - урод действительно был дома.

Штирлиц спросил Кэт:
- Вы любите фильмы про любовь?
- Бесспорно, - ответила она.
- А я - с порно, - признался Штирлиц.

Мюллер и Штирлиц.
- Вчера мы поймали русскую радистку, разоблачившую себя во время родов.
- Она что, кричала «мамочка» на русском?
- Нет, она кричала “mutter”, но добавляла «е*ёна»!

- Штирлиц, нам требуется ваша помощь, чтобы поймать русскую пианистку! –
требует Мюллер.
- Вы должны дать мне наводку, группенфюрер!
- Вот вы и попались, Штирлиц! Немец сказал бы: на шнапс!

Мюллер Штирлицу:  «А теперь, дружище, послушайте меня и не перебивайте!»
«Ничего, - подумал Штирлиц, - мы вас, гадов, всех до 9 мая перебъем!»

Штирлиц хранил сбережения в банке. Мюллер вызвал медвежатника и вручил ему штопор, чтобы банку открыть.

Штирлиц заболел. Врач сказал, чтобы вылечиться, он должен посидеть дома.
Через два дня Штирлиц подошёл к зеркалу. Борода поседела, а усы - нет.

Штирлиц долго смотрел в одну точку... Потом в другую...
- Двоеточие! - наконец-то догадался Штирлиц.

Штирлиц шел по улице и вдруг почувствовал, что сзади с леденящим душу
звуком летит свинец. Штирлиц быстро свернул за угол, и свинец с громким
хрюканьем пронесся мимо.

Пьяный Штирлиц склонился над картой, его неудержимо рвало на родину.

В комнате у штирлица горела лампа но света не давала, штирлиц выкрутил лампу
и Света дала.

"Позвольте вас перебить"- сказал Штирлиц группе беседующих офицеров.
Выхватил автомат и короткой очередью перебил всех.

Кэт подошла к зеркалу и увидела на шее пятно.
- Засос, - подумала она, вспомнив, как вчера Штирлиц дал ей по шее за то,
что она передала "SOS" открытым текстом.

Штирлиц шёл по Берлину и увидел проституток. «Недосуг», - подумал Штирлиц.

Штирлиц посмотрел в окно. За окном шли мужики в фуфайках и несли лыжи.
- Фуфлыжники, - подумал Штирлиц.

Мюллер сказал Штирлицу: «А ведь профессор Плейшнер ваш уполномоченный».
Штирлиц долго думал, откуда он упал и почему намоченный.

Проходя мимо кинотеатра, Штирлиц увидел афишу нового фильма «Конец резидента».
«Опять эротика…», - подумал разведчик.

Штирлиц знал наверняка! Наверняк Штирлица не знал!!!

Штирлиц зашёл в кабинет Мюллера и сказал:
- Герр Мюллер, вы не хотели бы стать агентом красной разведки? Вам неплохо заплатят.
Мюллер с негодованием отказался. Тогда, уже выходя из комнаты, Штирлиц спросил:
- Группенфюрер, у вас нет таблеток от головной боли?
Штирлиц знал, что из разговора всегда запоминается последняя фраза.

Из всех врачей Штирлиц больше всего уважал стоматолога.
Он помогал ему держать язык за зубами.

Погода ночью была мерзкой. Штирлиц шёл по направлению к станции, с трудом разбирая дорогу в тумане. Наутро Мюллеру доложили, что дорога разобрана на протяжении шести километров.

На плечо Штирлица села муха. «Следят», - подумал Штирлиц.

Штирлиц стрелял с двух рук – с одной «Кэмел», с другой «Мальборо».

Штирлиц пропустил два стаканчика вина и успел только к третьему.

- Стой, кто идёт!
- Дождь, - сказал Штирлиц и забарабанил пальцами по стеклу.

Штирлицу за шиворот упала гусеница.
«Где-то танк подорвался!» - подумал Штирлиц.

Шеленберг дал Штирлицу наводку.
«Немного, зато в валюте» - подумал Штирлиц, пряча рейхсмарки.

Штирлиц, стоя у окна, наблюдал, как Мюллер разговаривает с дворниками.
«Опять нажрался», - подумал Штирлиц, вышел во двор и оттащил Мюллера
от лобового стекла автомобиля.

Мюллер составлял список приглашённых на новогодний банкет:
- Штирлиц, дружище, скажи мне, ради бога, как правильно пишут твою фамилию –
через “Sht”, “Scht” или “St”?
- Через «Ш», - уверенно ответил советский разведчик.

Штирлиц мог не спать сутками. С курами он тоже не спал.

Штирлиц выглянул из бункера. На стене были написаны русские матерные слова.
«Или мне снится, что я в Москве, или наши взяли Берлин» - решил он.

- Что-то пополнели вы, Мюллер.
- Штирлиц, вы же сами меня постоянно надуваете.

Штирлиц стоял на углу посольства и продавал настурции.
Но Турция в нас не нуждалась.

Штирлиц стрелял целый час. «Пожалуй, хватит», - наконец подумал он,
пряча в карман выпрошенные сигареты.

Штирлиц очень аккуратно потушил окурок об урну.
Но наблюдатели заметили и вывели его из избирательного участка.

Штирлицу из Центра пришла шифровка, в которой было сказано,
что ему придётся стать камикадзе.
«Переводят в Грузию», - подумал с радостью Штирлиц.

Мюллер спрашивает Штирлица:
- Штирлиц, скажите, какого чёрта вы заставили весь рейх разговаривать по-русски?
- Это было проще, группенфюрер, чем научить радистку Кэт кричать «мамочка» по-немецки!

Зашёл Штирлиц в туалет и помочился мимо унитаза, попав на таракана.
«Замочил в сортире», - подумал Штирлиц.

Штирлиц, проходя по переулку заметил, как маляр закрашивал матерные слова на заборе.
"Модератор", подумал Штирлиц.

Мимо Штирлица пронёсся Мюллер.
- Уф, пронесло, — подумал Штирлиц.
- Тебя бы так пронесло, — подумал Мюллер.


ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ШОКИЗМЫ
 (из случайных или преднамеренных забавных или шутливо-хулиганских межъязыковых омонимов)

АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ:
Тупица – две пиццы
****ав – голубь мира
Блевота – голубая вода
****обол – мир, дверь, мяч
Херня – грыжа
*** – чушь, ерунда
Дед мороз – угрюмый мертвец
Дай - умри

ПОЛЬСКИЙ-РУССКИЙ:
****а – бледная
Урода – красота
Пукать – стучать
Склеп - магазин

ГОЛЛАНДСКИЙ-РУССКИЙ
*** морхн! – доброе утро!

ТУРЕЦКИЙ-РУССКИЙ:
Бардак – стакан
*** - характер
Бизда – у нас
Манда – бык
Хер  манд аныб хуюб – характер каждого быка
Сам дурак – последняя остановка
Гид – иди отсюда
Кулак – ухо
Кабан – кожаная куртка
Рай – железная дорога
Табак – тарелка
Баян – женщина

ИТАЛЬЯНСКИЙ-РУССКИЙ
Тупой – ты можешь

АРАБСКИЙ-РУССКИЙ
****и – моя страна
Кака - пирожное
Усрат ахуи атъеби фи ****и – семья моего брата – лучшая в стране
Сабакахер, мударрис – здравствуй, учитель
Ракм гдаш? – какой номер?
Я ***! – О, брат мой! (на диалекте арабских стран в районе Персидского залива)
Аль-хуюль аль-ябанийя – японская конница
Наш «зуб» у арабов наше известное слово на три буквы
Наше на три буквы у них «мой брат»
Аль-хуюль аль-ябаниййя – японская конница

ИСПАНСКИЙ-РУССКИЙ:
Трахе негро пара ми ниета – черное платье для моей внучки
Лас охуэлас – блинчики
****иста – краснодеревщик
Ебилйя – пряжка
Проибидо – запрещено
Йо трахо трахее – я принёс костюм

ЧЕШСКИЙ-РУССКИЙ:
Херня – бильярдная
Черстве окурки – свежие огурцы
Чёрствый - свежий

БОЛГАРСКИЙ-РУССКИЙ:
Яйца на очи – яичница-глазунья
Дядо Мраз – Дед Мороз

ФРАНЦУЗСКИЙ-РУССКИЙ:
Шас о ебу – спрячь сову
****’анволь – взлётная полоса

КИТАЙСКИЙ-РУССКИЙ:
*** цзянь – до свиданья
*** лю лю хули ибу ибу *** суши – грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие
***гужоу – знаменитое острое китайское блюдо (букв. «мясо, вернувшееся обратно в котёл»)

ИВРИТ-РУССКИЙ:
Ялда – девочка
Литром дам – сдавать кровь
Мафия – булочная
Мудак - обеспокоен

ЯПОНСКИЙ-РУССКИЙ:
Доеби - суббота
Название острова Кюрасао в дословном переводе с испанского означает "жареный священник" (cura asado)
Суки – любимый
Яма - гора

ШВЕДСКИЙ-РУССКИЙ:
Кака – пирожное
Муде виснет – показ мод

ФИНСКИЙ-РУССКИЙ:
Ёлопукки – Дед Мороз
Охуемпи - тоньше чем...
Писторасия - розетка
***скило - щиток (форма соцветия)
***ви - платок
***пистуа - заостриться, сузиться
***яри - аферист
Матка - дорога, путь
***лата - отдыхать
***ппу - вершина, максимум
Парта - борода
Хуули - губа
Лохи - лосось, сёмга
***яус - обман
***листи - флейтист
Пииска - плеть, плётка, розга
***оппи - дылда, оглобля
***ма - крутой, головокружительный
***пеннус - кульминация
Писетласку - счёт по баллам
Пистелу - покалывание
Паска - дерьмо
Йоббари - челночник
Сукка - носок
Суку - род
Панос - вклад, взнос
Какки - торт
Хууйна леттанния - нелётная погода

ПЕРСИДСКИЙ-РУССКИЙ:
Баран – дождь
Ебу-ль-Фадль! – О, отец Фадль!
Дурак - остановка

ХОРВАТСКИЙ - РУССКИЙ
Хреновки - сосиски
Менячница – обменник

НЕМЕЦКИЙ-РУССКИЙ
Глюк – счастье
Майн хер – мой господин


ДЕФЕКТИВНЫЕ ДЕФИНИЦИИ

(из одноимённой книги А.Т.,
см. также ниже раздел «Легкий лингвистический мини-словарь)


Определение –
определяет, прежде всего, того,
кто определяет
А.Т.

 Omnis determinatio est negatio
 (Лат. Всякое определение суть отрицание)


Думаю, это неплохое определение, поскольку оно абсолютно точно
и ровным счётом ничего не объясняет.
К.Чапек

Активная жизненная позиция - на простом русском языке именуется «шило в заднице». А.Т.

Alma mater – курсы матерного языка.

Валенки - это заросшие, окрепшие и поседевшие мужские носки.

Взять языка – пригласить переводчика.

Горилла (научное название): «Горилла, горилла, горилла»…

Границы моего мира - границы моего языка. Л. Витгенштейн    

Девичник – женская вечеринка, а бабник – любвеобильный мужчина
               
«Дуракам закон не писан» - закон может быть вменён только дееспособным лицам.

Жизнь - иностранный язык, на изучение которого не хватает жизни. А.Т.

«Закон что дышло: куда повернёшь, туда и вышло» - закон не должен трактоваться двояко.

Изучение иностранного языка во сне – спать с иностранцем/иностранкой. А.Т.

«Кто старое помянет, тому глаз вон» - принцип единократной ответственности
за одно правонарушение.

Мат – это возможность гармонично перейти от «Извините, я не нарочно» к самой драке…

«Не пойман – не вор» - презумпция невиновности.

Пиндюк – гибрид пингвина и индюка.

Полиглот – привлекательная женщина, способная читать мысли мужчин на всех языках. А.Т.

Русский мат – официальный язык национального чемпионата по футболу.

Самый правильный язык – тот, на котором говорит начальство. А.Т.

Свобода слова – это когда писать на заборах и стенах туалетов уже, собственно, и не о чём…

«Хорошо» - это синоним слова «напились».

Шеф-повар – кто способен каждый день одному и тому же супу давать новое название.

Шоковая терапия: приходишь к врачу, а он тебе: «Ну, шо?»

Язычник – языкастый человек. А.Т.

Язычница – специалистка по минету. А.Т.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АНИМАЛИЗМЫ

А вы знаете, что КУДАХ-ТАХ-ТАХ
в переводе с куриного на воробьиный
звучит как ЧИРИК-ЧИК-ЧИК?

Мне посчастливилось объездить практически весь мир. Я обратил внимание на то, что животные, птицы, лягушки и прочие издающие звуки живые существа одинаковой породы, обитающие в самых отдалённых местах планеты, производят совершенно одинаковые звуки. Но вот оказывается,  разными людьми в разных странах, носителями разных языков они воспринимаются и соответственно воспроизводятся  порой совершенно по-разному. Приведём несколько примеров (в русской транскрипции):

Как хрюкают хрюшки:

По-русски: хрю-хрю!
По-английски: ойнк-ойнк!
По-французски: груан-груан!
По-немецки: грунц-грунц!

Как поют петухи:

По-русски: ку-ка-ре-ку!
По-английски: кок-э-дудл-дуу!
По-арабски: ку-ку-ку-ку!
По-японски: ко-ки-коко!
По-гречески: ки-ки-ри-куу!
По-украински: ку-ку-ри-ку!
На иврите:       ---

Как крякают утки:

По-русски: кря-кря!
По-английски: куэк-куэк!
По-шведски: квак-квак!
По-арабски: как-как!
По-китайски: га-га!
По-французски: канн-кан!
По-датски: рап-рап!

Как квакают лягушки:

По-русски: ква-ква!
По-английски: кроук-кроук!
По-испански: кроак-кроак!
По-немецки: квак-квак!
По-шведски: коуак-коуак!

Как гогочут гуси:

По-русски: га-га!
По-английски: хонк-хонк!
По-арабски: уак-уак!
По-немецки: шнаттер-шнаттер!
По-японски: буу-буу!

Как кричат совы:

По-русски: уух-уух!
По-английски: хоу-хуу!
По-японски: хо-хо!
По-немецки: Кох-кох-а-ох!

Как мяукают кошки:

По-русски,          мяу-мяу!
по-немецки,      ---
по-французски,              ---
по-испански,                ---
по-португальски:      ---
По-английски: миоу-миоу!
На иврите: мияу-мияу!

Как лают собаки:

По-русски: гав-гав!
По-английски: бау-уау!
По-шведски: вуфф-вуфф!
На иврите: хав-хав!
На китайском: уанг-уанг!
По-японски: уон-уон!
На суахили: ху-ху-ху-хууу!

Как кудахтают куры:

По-русски: куд-куд-кудах!
По-английски: клак-клак!
По-французски: кот-кот-кодет!
По-немецки: гак-гак!
На иврите: пак-пак!
На арабском: ка-ка-ка-ка-ка-ка! А.Т.

ГРУЗИНЫ НА РЫБАЛКЕ
- Я вот тут такой риба видэл, страшный такой!
- Щюка, наверное.
- Нет не щюпал. Зэлёный такой вэсь.
- Маладой эщё…
- Дык окунь, наверное.
- Нэт, не боком. Прямо пошёл.
- Дык сазан, наверное.
- Нычево нэ сказал, толко квакнул два раза и в тина ушёл…

***
Встречаются две утки в пруду. Первая говорит:
- Кря-кря!
Вторая, раздражённо:
- Блин, я ж то же самое хотела сказать!

***
В квартире звонит телефон. Подходит собака, пастью снимает трубку:
- Гав!
- Алло!
- Гав!
- Алло, не слышно, повторите по буквам!
- Галина, Антон, Виктор…

***
В одном лесу жила ворона, которая по делу и без дела любила ругаться матом. Её нецензурная речь чрезвычайно резала слух остальных обитателей леса, и они, наконец, решились на крайние меры: провели собрание и зачитали вороне своё постановление:
- Если ты, такая-сякая, скажешь ещё хоть одно матерное слово, мы тебе все перья повыдергаем!
Испугалась ворона, затаилась на ветке. Молчит день, молчит другой, а на третий как
каркнет на весь лес:
- А на хера мне эти перья!

Решил как-то раз Винни-Пух заделаться фермером, да так на эту тему размечтался,
что только об этом и думал. И вот идут они как-то с Пятачком, а Винни ему и говорит:
- Эх, Пятачок, как жалко, что ты у нас не женат, мы бы тебя разводили…

Приходит отец с работы домой, а маленькая дочка вся в слезах.
- Чего ревёшь, мать твоя женщина?!
Девочка отвечает:
- Да Мурзик, мать его киска, сожрал карасика, мать его рыбка…

- Какие три слова любит акула? - Человек за бортом!

В зоомагазине:
- У вас есть попугай, который владеет английским?
- Нет, зато у нас есть дятел.
- А чем он владеет?
- Азбукой Морзе.

Пятилетний ребёнок поясняет отцу:
- Кроты страшнее тигров!
- Почему?
- Утигритель кротов тогда был бы, а не укротитель тигров!

Встречаются два кота, грузинский и еврейский.
Грузинский:
- Мяу, да?
Еврейский:
- Таки да, мяу.

КТО ПЕРВЫМ СКАЗАЛ «МЯУ»?
Как известно, кошек впервые приручили в Древнем Египте. Поэтому во многих европейских и восточных языках и сохранилось это древнеегипетское название кошки.


ОТ ИМЕНИ
И ОПРЕДЕЛЕНИЯ –
К ТЕРМИНУ...
(и другие любопытные этимологизмы)

Силуэт – по имени французского генерального контролера Э. Де Силуэтта,
писавшего контурные портреты (18 в.)
Бойкот – от имени Ч.Бойкотта, управляющего землями английского графа в Ирландии.
В результате действий (подобных тем, которые мы сегодня назвали бы бойкотом или остракизмом) ирландских фермеров в 1880 г. вынужден был бежать из страны.
Макинтош – по имени изобретателя непромокаемой прорезиненной ткани шотландского химика Макинтоша
Хулиган – по имени известного лондонского дебошира Патрика Хулигана (Hooligan) в середине 19 в.
Пальто – изначально пальто было крестьянской одеждой в  Испании в XVII веке, которая называлась palletoque, и выглядела как плащ с капюшоном (pallium исп. – просторный плащ, toque исп. – головной убор). В Голландии же этот «плащ с капюшоном» становится одеждой для придворных (palastrock), во Франции – часть военного обмундирования (paletot).
Гондон – от английского «condom» по имени доктора Ч.Кондома (17 в.)
Анекдот – от фр. anecdote — байка, небылица; от греч. ;; ;;;;;;;о; — неопубликовано, букв. «не изданное»
Майонез – по названию испанского острова Майон, где появилось это блюдо. Пришло во Францию, получило название mayonnaise - майонский , далее распространилось в Европе и т.д.
Жалюзи - происходит от франц. jalousie «зависть, ревность». От франц. jaloux «завистливый, ревнивый», из ст.-франц. gelos, далее из поздн. лат. zelus «рвение, старание». Восходит к др.-греч. ;;;;; «рвение, старание». Согласно народной этимологии, ревнивые французы, уходя из дому, закрывали окна своих домов специальными устройствами, прообразом сегодняшних жалюзи), чтобы завистливые прохожие не смотрели на их женщин — красавиц.
Картофель – от немецкого “Kraft Teufel” – «дьявольская сила».
Бельмес – от тюркского bilm;s – не знает. Часть выражения – ни бельмеса (не знать, не понимать, не смыслить). Совсем ничего.
Богема – в Средние века много цыган жило на территории современной Чехи в области Богемия, и попавшие во Францію цигане стали называться богемцами. Их уклад стал сновой для сравнения с творческой элитой, ведущей столь же беспорядочную и эксцентричную жизнь. Именно поэтому такая прослойка общества получила название «богема».
Тариф – это остров в Средиземном море, где впервые стали брать плату за стоянку в порту.
Идиот – происхождение этого слова в высшей степени благородное. Греческое «идиотэс» означало вовче не «дурень», а «частное лицо». В языке византийского христианского духовенства этим словом обозначали мирянина, не церковника, а так как мирян не уважали, слово приобрело негативный оттенок.
Гуппи – (красивая живородящая быстроразмножающаяся аквариумная рыбка, одна из самых дешёвых) – от некоего клерка по имени Гуппи, проживающего на Тринидаде, приславшего в Британский музей несколько видов тропических рыб, одна их которых теперь носит его имя.
Пломбир - по названию французского города Пломбьер.
Шахматы – слова «шах» и «мат» произошли от персидского словосочетания “shah mat”,
что означает «король умер».
Мавзолей – от греческого «Mausoleion», знаменитой гробницы карийского царя Мавзола, сооруженной в 4 в. до н.э. в Малой Азии в г. Галикарнасе, отличавшейся своим великолепием и считающейся в древности одним из семи чудес света.
Тонна – слово на старом латинском языке, откудо оно попало в русский, означало «бочка».
Лицей – от греческого  (Lykeion) названия рощи при храме Аполлона Ликейского близ Афин, где учил Аристотель.
Децибел – от имени Александра Грэма Белла, изобретателя телефона (1876 г.). Стандартная единица измерения громкости звука была названа в его честь.
Любовь – это слово произошло от “lubhyati” (санскрит), которое означает «желание».
Бистро – французские кафе-забегаловки. По одной, распространённой у нас, версии, когда русские казаки заняли Париж в 1815 г., они требовали от местных официантов обслужить их «быстро, быстро»… Эта версия отрицается французскими филологами, поскольку слово «бистро» получило распространение лишь в конце 19-ого века, а происхождение этого термина относят к сокращению от французского слова “bistrouille”, означающего смесь коньяка и кофе.
Болван – в древнерусском языке – «массивная глыба, скала».
Пергамент – по названию древнего города Пергама в Малой Азии, где, по преданию, был изобретён этот писчий материал. В Древней Руси его называли кожей, телятиной, мехом, а иногда харатьей (бумага, карта – в семитских языках). Слово пергамент вошло в употребление только в 17-ом веке.
Гильотина – от имени французского доктора Гильотина, не изобретшего (как общепринято считать), но одобрившего введение этого более гуманного, по его мнению,  чем виселица, орудия казни.
Шовинизм – от имени Шовина, фанатически преданного солдата в армии Наполеона.
Ловелас – от имени главного персонажа английского романа Ричардсона «Кларисса Гарло», ставшего нарицательным для обозначения волокиты, соблазнителя.
Пастеризация – от фамилии французского учёного 19 века Луи Пастера, который изобрёл способо нагревания органических жидкостей, при котором микроорганизмы теряют своё вредоносное действие, а питательная ценность продуктов сохраняется.
Шрапнель – от имени английского артиллерийского офицера, создавшего снаряды, которые помогли одержать победу над Наполеоном в 1815 г.
Никотин – от имени Никота, французского посла в Португалии в 16 в., впервые привезшего табак во Францию. Когда никотин был обнаружен в табаке в 1818 г., это вещество было названо его именем.
«Большой Бен» - так самый большой колокол, установленный на часовой башне здания Парламента в Лондоне, был назван тогдашними газетами в честь сэра Бенджамина Холла, «главного распорядителя работ» Британского правительства в середине 19 в.
Негодяй – это слово к бранным словам ранее не относилось. Оно обозначало «рекрут, непригодный к воинской службе».
Лаконизм – краткое выражение. Лакония – область в древней Греции.
Там был город Спарта, а про жителей Спарты шла слава, что они не говорят лишнего.
Слов на ветер не бросают.
Малярия – от итальянского «mala aria» - «плохой воздух». Вначале предполагалось, что эта болезнь переносится не комарами, а влажным зловонным воздухом из болот.
Рагу – от французского «ragouter» – «снова возбузждать аппетит» – из «ra-re-gouter» – от латинского «gustare» – «пробовать на вкус».
 Гротеск – первоначально употреблялось для описания художественного оформления древнеримских гротов («grotta» на староитальянском) с изображением множества необычных и колоритных животных, цветов и фруктов. Со временем гротескное («grotesque») искусство вышло из моды, и это слово стало обозначать нечто безобразное, чрезмерно преувеличенное.
Попурри – от французского “potpourri”  - «гнилой горшок».
Сарказм – от греческого слова «sarkazein» - «разрывать тело».
Бифстроганов – от имени графа Павла Строганова, русского дипломата, финансировавшего различные археологические экспедиции,  курировавшего российский образовательный центр за рубежом и поглощавшего огромное количество говядины (отсюда название – «бифстроганов» = «говядина по-строгановски»).
Саксофон – от имени бельгийского музыканта Адольфа Сакса, изобретшего этот удивительный инструмент в начале 40-х гг. 19 в.
Монстр – древние римляне считали дурным предзнаменованием, если родится среди скота какое-либо деформированное уродливое животное. Слово “monster”  происходит от латинского слова “monstrum” -  «предупреждение».
Салат – сокращенная версия от латинских слов “herba salata” – «солёные овощи». Древние римляне использовали солёную воду в качестве подливки.
Амазонки – в древней Греции существовала легенда о племени женщин-воительниц, которые были настолько воинственны и жестоки, что отрезали себе правую грудь, чтобы легче было натягивать тетиву лука. Греки называли их амазонками, т.е. безгрудыми («amazon» = «а» - «без» +  «mazon» - «грудь»).
Сэндвич (раньше также «сандвич») – от имени Джона Монтага, четвертого графа Сэндвичского, заядлого картёжника, которого невозможно было оторвать от игры даже для принятия пищи, поэтому, чтобы перекусить во время игры, он приказывал своему слуге подавать ему кусок холодного мяса, помещённого между двумя ломтиками хлеба.
Проститутка – от латинского слова “prostitus”, т.е. «нечто, предлагаемое для продажи».
Марсельеза – от французского Marseillaise  по названию города Marseille – Марсель, французская революционная песня (первоначально марсельских волонтёров), сочинённая в 1792 г. во время французской буржуазной революции Руже де Лилем; национальный гимн Франции.
Баллотироваться – от древнегреческого “ballota” – «шарик». Древние греки голосовали, опуская маленькие шарики в специальный контейнер конкретного кандидата, белый шарик – «за», чёрный – «против».
Линчевание, суд Линча – от имени капитана У.Линча. Во время американской революции расист плантатор Линч из Вирджинии организовывал банды из городских жителей для отправления неофициального несанкционированного властями правосудия в отношении лиц, объявленных вне закона, и тех, кто сотрудничал с британцами. Позднее расправа над кем-либо без суда и следствия стала называться линчеванием.
Фаренгейт – от имени Г.Д.Фаренгейта, немецкого учёного конца 17 – начала 18 вв., изобретшего новый термометр, использующий ртуть вместо спирта. Его новая шкала –
с точкой замерзания воды 32 градуса и кипения 212 градусов – была названа в его честь. Единица измерения температуры, наиболее распространённая в англоязычных странах.
Драконовские меры, законы и т.д. – от имени греческого императора Драко, закончившего, кстати, своё правление необычным способом – во время одного из публичных мероприятий в театре его поклонники забросали его шапками и плащами, от чего правитель попросту задохнулся.
Полундра – калька от голландского “van onderen” – «снизу». Означает приблизительно: «Внимание, поберегись!». Также имеет другие значения: боевой клич морской пехоты (аналог общевойскового «ура!»), а в годы ВОВ – общее название бойцов морской пехоты.
Дежавю – из французского «уже виденный». Существует психический феномен, обратный дежавю, под названием жамевю – «никогда не виденный». Он заключается во внезапном ощущении того, что ты сталкиваешься с ситуацией или человеком первый раз, хотя на самом деле они хорошо тебе знакомы. Но если дежавю испытывал хотя бы раз почти каждый из нас, жамевю встречается гораздо реже и может служить признаком серьёзного психического расстройства. В один ряд с ними можно поставить и феномен прескевю – «почти виденный» - хорошо знакомое многим состояние, когда ты не можешь вспомнить знакомое слово, которое «вертится на языке». Как опытный лингвист, могу посоветовать, что в таких случаях не следует слишком напрягать свою память и постараться отвлечься, слово потом само придёт к вам, так как механизм вашей памяти, получив от вас задание, извлечёт его в нужный для него момент (хотелось бы, конечно, в нужный именно для вас момент, но это уже зависит от вашей языковой практики, от частотности употребления вами этого слова) из вашей внутренней базы данных.
Цельсий – от имени шведского астронома 18 века Андерса Цельсиуса, за два года до своей смерти в 1744 г. разработавшего сто-градусную температурную шкалу – от 0 (точка кипения воды) до 100 (точка замерзания воды), затем шведский же ботаник и врач Карл Линнеус (Линней) «перевернул» эту шкалу, и с тех пор она применяется во всём мире в известном нам варианте. Несколько других учёных также претендовали на авторство этого изобретения.
Гали Матье – французский врач выписывал своим больным рецепты лекарств, а на другой стороне рецепта обычно писал всевозможные весёлые истории, анекдоты, смешные, остроумные суждения, догадки и пр. Матье стал очень популярен и уважаем, потому что нередко приносил людям радостное исцеление. К сожалению, после смерти врача люди придали его имени иной смысл, к которому теперь все привыкли: галиматья, т.е. набор слов, ерунда и т.д.
Марафон - в честь легендарного греческого солдата-гонца Терсилуса (по другим источникам – Фейдиппидиса), пробежавшего из города Марафон в Афины (42 км 195 м), чтобы сообщить радостную весть о победе греков над персами в 490 году до н.э. в знаменитой битве у залива Марафон. Воскликнув «Мы победили!», эллинский воин-курьер рухнул замертво.
Шаромыга, шаромыжник – от французского “cher ami” - «дорогой друг».
Голубая кровь – Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличие от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сослогия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и русский.
Фарцовка, фарцовщик – от английского “for sale” – «на продажу»,
так спекулянты спрашивали иностранцев, если ли у них что-либо на продажу.
Кака – от греческого «какос» - «плохой».

Меценат - по имени римского политического деятеля и богача Мецената, покровительствовавшего кружку поэтов, в который входили Виргилий, Гораций, Проперций и др., и оказывавшего им материальную поддержку.
Шантрапа – от французского “chantera pas” – «не будет петь». Так некий
французский дирижёр (якобы в Одессе) браковал неугодных кандидатов для
пения в хоре.
Марионетка – от французского «marionnette» – «маленькая Мария» -
первоначально названия изображения евангельской Марии в средневековом
кукольном представлении.
Шваль – от французского “cheval” – «лошадь, кобыла, кляча».
Пигалица – от названия парижского района Пигаль вокруг площади Пигаль (Place Pigalle), названной в честь известного скульптора 18 века Жана-Баптиста Пигаля, наиболее активно посещаемого туристами, особенно любителями «ночной жизни».
Здесь расположено знаменитое кабаре Мулен Руж, масса всевозможных секс-шопов, дефилирующих девиц не очень тяжелого поведения, по одной из версий, получивших именно такое прозвище.
Аврал – от английской морской команды “over all” – «все наверх».
Ватман – самый известный производитель бумаги в Англии.
Мазохизм – от имени австрийского романиста Захер-Мазоха.
Май – римское название месяца от  Майи, в древнегреческой и римской мифологии -  старшей из Плеяд, матери Гермеса (Меркурия).
Гейзер – один из крупнейших исландских гейзеров, расположенный на склоне вулкана Гекла, называется… Гейзер. В буквальном переводе с исландского слово «гейзер» значит «бьющий струёй».
Монета – на Капитолийском холме в Риме в III веке до н.э. был возведён храм Юноны Советчицы (лат. Монеты) – покровительницы женщин, семьи и деторождения, при котором находился денежный двор. Эпитет Юноны «Монета» стал названием металлических денег сначала римлян, а затем и других европейских народов.
Конёк – самые-самые первые коньки когда-то украшались головой лошади,
отсюда и название.
Тянуть канитель
Старая деревенская забава: подойти к коню и дёрнуть его за растительность в паховой области, так называемую «конитель». Лошадь, получив от шутника такой заряд бодрости, на несколько секунд цепенела, а потом становилась очень злой и пыталась настигнуть обидчика, чтобы покарать его. Задачей шутника было, соответственно, как можно скорее добраться до безопасного места.
Отсюда выражение «тянуть канитель» — заниматься вместо работы дурацкими шутками.
Лезть на рожон
Рожон — утоптанное место на сеновале, где селяне предавались любовным утехам. Когда девушка «лезла на рожон», она была морально готова к тому, чтобы потерять свою девичью честь.
Поэтому, «лезть на рожон» — «идти туда, где тебя непременно отымеют».
Чур меня
Раньше Национальный вопрос всегда стоял ничуть не менее остро, чем сейчас.
Из Писания: И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле
не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, но Я произведу суд
над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с
большим имуществом, а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен
в старости доброй.
Восклицание «чур меня» в полном виде звучало как «да чтоб меня чурка поймал»
и означало примерно то же самое, что и современное «бля буду».
«Чурками» же на Руси традиционно называли всех неславян, от немцев до татаро-монголов.
 Бить баклуши
Баклуши — это ягодицы. «Бить баклуши» — самая лёгкая работа для банщика, так как ягодицы — весьма нечувствительная часть человеческого тела. Следовательно, от банщика при битье баклуш не требуется ни точность, ни старательность: всё равно клиент не заметит никакой разницы.
Попасть впросак
Происхождение слова «просак», благодаря фильму «Жмурки», стало известно даже лицам, весьма далёким от этнофилологии. «Просак» — это промежуток у женщин между влагалищем и анусом. Нетрезвый или неопытный любовник, промахнувшись мимо одного из этих естественных отверстий, попадал в «просак», испытывая при этом сильную боль.
Быть под мухой – когда-то в Вятке местное начальство, чтобы заохотить людей посещать питейные заведения, ввело правило первой бесплатной рюмки водки клиентам. Поскольку это привело к злоупотреблениям, владельцы таких заведений стали подавать посетителям миниатюрные рюмочки ёмкостью не более столовой ложки. Такие рюмки прозвали «мухой». Но злоупотребления продолжались, и некоторые любители выпить бесплатно, ходили от трактира к трактиру, пользуя эти «мухи» до тех пор, пока не оказывались пьяными, т.е. «под мухой». Отсюда пошло это выражение, а уникальную рюмочку можно увидеть сегодня только в Елабужском краеведческом музее.
Не видно ни зги
Слово «зга» на старославянском языке означало «мозг». Собственно, слово «мозг» ведёт свою этимологию от слова «зга»: зга — моя зга — мозга — мозг
Как несложно догадаться, выражение «не видно ни зги» означает полную темноту: мозгов-то никогда не видно. Они у живого существа всегда внутри черепа. Ясно также и происхождение слова «згинуть» (совр. «сгинуть»): с окончанием срока службы мозга человек, как правило, умирает.
Дело выгорело
Раньше, если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного подхога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.
Бог шельму метит
Слово «шельма» — это искажённое «тельник», или просто «тельняшка». Но почему тельняшку метит на чёрные и белые полосы именно Бог? Оказывается, раньше священники носили под рясой... именно тельняшки. Так как они были и остаются
самым удобным рабочим бельём. От этого русского обычая — носить тельняшку
под рясой — и пошло выражение «Бог шельму метит».
С красной строки
В Древнем Египте первая строка абзаца в папирусах выделялась красным цветом.
Отсюда и пошло это выражение.
Выдрали, как сидорову козу
Эта пикантная история берёт начало в XII веке. Боярин Сидор Ковыла-Вислов, личный друг великого князя Василия Дмитриевича, отличался экстравагантной привычкой: «драть» коз. То есть, говоря медицинским языком, совокупляться с козами.
Так что правильно было бы употреблять эту пословицу в варианте не «выдрали, как Сидорову козу», а «отымели, (отодрали) как Сидорову козу».
Прописать ижицу
«Ижица» — это, как известно, название последней буквы церковнославянского алфавита. Но не только! Ижица — это ещё и название веника из веток ивы. В старину такие веники использовали врачи при лечении некоторых болезней, таких как радикулит, понос и малокровие. Также ими пороли нерадивых учеников, и следы порки на мягких местах сильно смахивали на эту букву. Соответственно, выражение «прописать ижицу» означало «прописать порку веником», проучить, наказать, выпороть.
Забавный факт: многие русские бояре, получив подобное «лечение», не на шутку увлекались такими порками: задолго до опытов Маркиза де Сада и Барона фон Мазоха. Так что и тут, как и в случае с радио, электричеством и мобильным телефоном и пр., первенство принадлежит русским?
На троих – выражение происходит от традиционного кувшина «ойнохи» с характерной формой венчика, позволявшего разливать вино сразу на троих. Им пользовались античные греки, проживающие на юге нынешней Украины.

КТО ПЕРВЫЙ В ИСТОРИИ НАПИЛСЯ ДО ПОЛОЖЕНИЯ РИЗ?
Что интересно – Ной. Когда на радостях по поводу благополучного исхода плавания ковчега он малость принял на грудь и валялся в пещере голый и с залитыми зенками, его почтительные старшие сыновья зашли в пещеру спиной вперёд, чтобы не видеть папочку в похабном виде, и укрыли его одеждой – положили ризы.
Впрочем, это только у нас напиваются до положения риз. А вот француз нажирается, как певчий дрозд (известно, когда петь хочется!), как монах (чем строже запрещают, тем больше пьют), как тамплиер, как ломоть хлеба в бульоне (красивый образ!), а после революции – как Робеспьерова ослица (очевидно, именно этим Робеспьерова ослица отличается от Валаамовой). Немцы напиваются, как береговая пушка, как волынка, как фиалка (наверное, по цвету носа), как тысяча человек и, когда уж совсем-совсем, как семеро шведов, о фантастической ёмкости которых помнят с Тридцатилетней войны. Красивей напиваются англичане: о тех, кто уже совсем хорош, говорят «пьян как лорд». Наши стелька, доска и драбадан далеко не так аристократичны. Впрочем, времена меняются, и теперь английские политологи с удивлением отмечают, что пьянство является главной причиной парламентских скандалов именно для лейбористов – партии рабочей… Б. Бурда

ПОЛОЖИТЬ В ДОЛГИЙ ЯЩИК
Презервативы были известны ещё в Древнем Египте. Тогда они представляли из себя завязанные кусочки овечьих кишок. Примерно таким же образом выглядели презервативы и на Руси, с той только разницей, что на материал для них шли не овечьи кишки, а козьи. Сам же презерватив назывался тогда не «изделие номер два», а «долгий ящик». «Ящик» — так как в него складывался мужской отросток, а «долгий» — так как славяне, потомки варягов, издревле славились богатырской длиной детородного органа. Т.е. «долгий» означает здесь просто «длинный».
После соития крестьянки часто опасливо спрашивали барина: не будет ли детей. На что барин, крутя ус, шутливо отвечал: «Не ссы, Марфа, детей мы всех отложили в долгий ящик».
P.S. А вот шуточное от термина к имени. Три еврея изобретателя: Сёма Лёт, Эська Латор и Сара Фан…

ИВРИТСКИЕ КОРНИ
(любопытное происхождение нескольких известных слов)

ШМОН – на иврите означает «восемь», в это время в тюрьмах обычно проводили проверки
ШАБАШ – суббота, время отдыха, работы нет
ХАЛЯВА – молоко, которым вместо денег вознаграждали труд деревенских наёмных работников (по другой версии, это происходит от арабского «сладость», отсюда также – «халва», впрочем, оба языка - семитские).
По русской этимологии «халявой» раньше называли голенище сапога. Нижняя часть сапога – головка – изнашивалась куда быстрей, чем голенище – халява. Предприимчивые сапожники брали старые голенища и пришивали к ним новые головки. Такие сапоги, пошитые «на халяву», были намного дешевле новых. А.Т.
               
АВТОМОБИЛЬНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ
Шевроле(т) – от имени Луи Шевроле, автомобильного гонщика и конструктора, со-основателя компании, которая впоследствии слилась с компанией «Дженерал Моторз».
Роллс-Ройс – от имени сэра Генри Ройса, основателя компании, и Чарльза Роллса, способствовашего дальнейшему развитию автомобиля, выпускаемого этой компанией.
Мерседес-Бенц – от имени Карла Бенца, который, по мнению многих, изобрёл этот автомобиль в 1879 г. Мерседес Йеллинек - имя молодой девушки, отец которой был дипломатом и инвестором компании Бенца.
Бюик – от имени шотландца Дейвида Бюика, продавшего свою дышащую на ладан автомобильную компанию «Бюик Кар Компании» Уильяму Дюранту в 1908 г. Последний использовал её в качестве основы для создания могущественной автомобильной империи «Дженерал Моторз». Бюик же умер разорившимся и «настолько бедным, что не мог себе позволить ни телефона, ни Бюика»…
Вольво – по-латыни (volvo) означает «я качусь».
Ауди - инженера-создателя этого прекрасного немецкого автомобиля звали Хорхь (Horch), так, кстати, называется одна из компаний, входящих в этот гигантский автомобильный концерн. Модель изобретённого им автомобиля также хотели назвать его именем, но ему самому не нравилось это не совсем благозвучное название. Тем не менее, чтоб как-то увековечить имя создателя, пошли таким путём: «хорхь» значит «слушай», «смотри», «внимание» по-немецки, это перевели на латынь и получилось «ауди» (audi), т.е. «слушай». Не многие знают об этом…

«ВЕСЁЛЫЙ РОДЖЕР»
(пиратская этимология)

Для связи и коммуникации пираты в своё время пользовались различными флагами.
«Весёлый Роджер» (череп и две скрещенные кости на чёрном фоне) использовался для того, чтобы принудить судно-жертву пустить пиратов на свой борт. Но это не был единственный флаг – некоторые пиратские суда предпочитали, например, флаги с изображением песочных часов (чтобы напомнить, что время сдачи корабля истекает), другие применяли чёрные или красные флаги. Как «Весёлый Роджер» получил своё название? Никто не знает наверняка, хотя некоторые историки полагают, что это название происходит от английского произношения (Jolly Roger) исконно арабского выражения Али Раджа, что означает «Король морей», точнее «Повелитель просторов»).

ПЕРСИДСКАЯ ШАШЛЫЧНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ
Посетив Иран, прояснил здесь для себя немного запутанную во многих языках терминологию в отношении того, что мы называем шашлыком и кебабом. У персов «шашлык», вернее «шишлык» означает только мясо на ребрышках («шиш» - это шесть
по числу рёбер у барана), а «кебаб», будучи общим названием всех видов мяса,
жареного на вертеле, может означать как «кебаб» в нашем понимании, т.е. из
фаршированного мяса (у них это «кебаб барг»), так и шашлык из отдельных
кусочков мяса («кебаб кубида»). В любом случае, и то и другое, и третье-десятое
у них очень вкусно! А.Т.               
               
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ СТРАНИЦЫ
Давным-давно в устье реки Волги переселилась одинокая беглая девушка из крепостных. Обустроилась она на берегу и жила одна-одинёшенька несколько лет. Красивая была девушка, стройная, румяная. Но вот беда – не было в округе парней. Распирало девушку желание, а разделить ложе с ней было некому. И вот случайно прибило к берегу потрёпанное иностранное судно, потерявшее ориентир во время свирепого шторма. Вышел на берег молодой шкипер. Увидел девушку и загорелся желанием. «Я – ас! Ас! –
Сказал он, намекая на то, что не новичок в амурных делах. «А я – Аня!» - скромно ответила девушка. А потом они ушли в прибрежные кусты, и долго-долго Ас доказывал Ане свою мужскую силу. Через некоторое время Аня родила. И пошла-поехала развиваться жизнь в устье реки Волги. А город в честь этого события так и назвали –
Астрахань. С. Жбанков               
               
ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОВА «ШОФЁР»
Мало кому известно, что смысл слова «шофёр», обозначающий сейчас водителя автомобиля, когда-то имел криминальный оттенок. Во Франции конца XVIII в. свирепствовала банда «шоффёров» (“chauffeurs” - «согревателей, кочегаров, истопников»), члены которой получили эту кличку за обыкновение поджаривать на раскалённых углях пятки пленникам, если последние не хотели расставаться со своими деньгами. Оржерская шайка (она же банда «шоффёров»), которую возглавлял некий Бо Франсуа, беглый каторжник, прекратила своё существование в 1800 г. Двадцать три члена этой преступной группировки были приговорены к смертной казни, тридцать семь человек – к заключению в кандалах, ещё больше подозреваемых скончались в тюрьме, не дождавшись приговора. Когда появились чадящие механические коляски, снабженные двигателями внутреннего сгорания, их водителей молва в насмешку окрестила «шофёрами». Имя прижилось…

Как на Руси происходят слова: дуб-дубина, скот-скотина…
Понятно, откуда появилась эта машина – «Калина»?

ПОЧЕМУ ТАК ГОВОРЯТ
У древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем самым перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Отсюда и пошло выражение «козёл отпущения».
Выражение «всыпать по первое число» пришло из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, было за что или нет. И если наставник переусердствует, то порки хватало надолго, до первого числа следующего месяца.
Выражение «шиворот-навыворот» связано с когда-то очень позорным наказанием: во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом неперёд на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки толпы.
В выражении «зарубить себе на носу» нет ничего кровожадного. «Носом» называлась носимая с собой дощечка или палочка, на которой неграмотные люди делали себе заметки или зарубки на память.
«Гол как сокол» обычно говорят про кого-то очень бедного, нищего. Однако, птица сокол вовсе не голая! «Соколом» называлось старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закреплённая на цепях.
Выражение «сирота казанская» появилось после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него разные поблажки, жалуясь на своё сиротство и горькую участь.

ВЕК ЖИВИ…
Когда мы учились в инязе, и кто-то коверкал иностранную речь, пересыпая её какими-то «нашинскими» словечками, наш преподаватель, издеваясь над ним, называл это «смесью французского с нижегородским» (вообще эта фраза взята из бессмертной комедии «Горе от ума» А.С. Грибоедова). Когда много лет спустя за соответствующий литературный конкурс я получил медаль А.С. Грибоедова, я как-то более внимательно обратился к его творчеству, и, между прочим, обнаружил, что автор, применяя эту ставшую крылатой фразу, имел в виду вовсе не смесь изысканного языка с невразумительным местным диалектом, а смесью игристого шампанского с хлебным квасом, что, конечно, где-то аналогично и сопоставимо с применяемым нами толкованием, но это, очевидно, совсем другой образ… А.Т.               

ВДОЛЬ ПО МАТУШКЕ…
(матерный мини-трактат)

Мать нашу!
Когда же мы прекратим материться?!

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский МАТ! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой МАТ не был дан великому народу!

Мы начинаем догадываться, что нас завели в трущобу, что надо выбраться из неё по-здоровому и проложить себе иной путь. Говоря просто, мы уверены, что русской речи предстоит одно из двух: либо испошлеть донельзя, либо, образумясь, своротить на иной путь, захватив притомс собою все покинутые второпях запасы.
Из Напутного слова В.И. Даля к Толковому словарю живоговеликорусского языка (середина 19 в.).

-  В чём отличие носителя языка от человека, владеющего им в совершенстве?
-  Носитель языка лучше знает его матчасть.

Нет ничего более кощунственного, чем ассоциировать мат с матерью.  А.Т.               

О МАТЕРНОМ…

Мат – язык тех, кто ничего не может…
М. Эпштейн

Не перестаёт поражать и раздражать наш пресловутый и вездесущий расейский мат (к которому я лично никогда и принципиально не привыкну!), которым у нас не только ругаются, но на котором просто как бы говорят многие, особенно молодёжь (и женщины!). Причем это возмущает меня не только как профессионального лингвиста, языковеда и писателя. Ещё в детстве, хотя я сам рос в рабочей среде, задолго до получения лингвистического и филологического образования я презирал сквернословие и грязный язык, кстати, как и наколки, что было характерно тогда в основном для бандитов и хулиганов, так называемых «блатных». Сейчас эта зараза проникла во все поры общества и распространилась в массовом масштабе, что, несомненно, является одним из существенных аспектов явного обыдления нашего общества. Даже журналисты, актёры и представители других профессий, призванные, казалось бы, быть эталоном, образцом и примером чистоты и грамотности русского языка, нередко портят его, издеваются над ним, насыщают его грязью, словесной плесенью и нечистотами. Я понимаю, в определённой ситуации можно и, может быть, даже нужно смачно, что называется по-русски, выругаться (на то, очевидно, и существует этот соответствующий экспрессивный пласт языкового словаря, принадлежащий к известной субкультуре и порождённый ею), но говорить на матерном языке в быту, с женщиной, с детьми?! Лично я этого не приемлю! Это противно и претит моей душе, моей культуре, и, к сожалению, отторгает от меня многих внешне даже порой симпатичных моих соотечественников. А.Т.
               
- Есть мнение, что умение материться приходит вместе с умением водить машину.
- Ничего не знаю: вчера училась – оно пришло вместо умения водить…

В нашей стране, выражаясь нецензурно, ты на самом деле не ругаешься матом,
а просто называешь вещи своими именами…

Учёные решили проверить, где больше всего матом ругаются матом. Придумали часы, стрелки которых при произнесении неприличного слова отсчитывают минуту. Повесили во французком кабаке, за час набежало 15 минут. В Макдональдсе в США стрелки отсчитали 25 минут. В России часы повесили в тюрьме. Наутро часов не оказалось на месте. Спрашивают:
-Где часы?
-Да выбросили их на хрен, в тюрьме и так дубак, а тут ещё зтот вентилятор...

Нет такой чистой и светлой мысли, которую бы русский человек не мог бы выразить в грязной матерной форме.

В жизни трудно обойтись без мата – могут неправильно понять.

 «Материться по-настоящему я научился, когда стал водить машину», - так подумал я,
пока не купил компьютер и не подключил Интернет.
 
Только русский человек, рассматривая красивую картину, может материться от восхищения.

Приехала на одну из ударных комсомольских строек иностранная делегация. После окончания экскурсии все собрались на площадке и ждут гида. А неподалеку мастер и рабочий о чем-то оживленно разговаривали. Интересно стало нашим гостям, о чем они так беседуют. А сами по-русски - ни бельмеса. Поэтому попросили свою переводчицу подойти к ним ближе и послушать их разговор.
Через минуту переводчица возвращается, вся красная:
- Мастер сказал, что он находится в интимных отношениях с матерью этого рабочего. А рабочий сказал, что он находится в интимных отношениях с его матерью, с его отцом, с ним самим и вообще со всей стройкой!..

Многие возмущаются, что русские слишком часто ругаются матом.
Нет, это американцы ругаются, а мы им РАЗГОВАРИВАЕМ

 Великий, могучий русский язык так трудно держать за зубами!

Уважаемый А.М. Кашпировский!
КвамобращаетсяначальникстройкиИ.К.Хабарик. После вашей установки на культуру
речи строители не могут произнести ни одного слова. Стройка стоит! Верните людям способность работать! К.Мелихан и А.Мурай

Косноязычие прямо отражает косномышление. А.Т.
               
Моя деревня настолько дикая, что первые нематерные слова в своей жизни я услышал
в армии…

Интеллигентный человек никогда не скажет «барыга толстозадая».
Интеллигентный человек скажет «продавец широкого профиля».

КВАЗИ-РЕАЛЬНОЕ
Бабы! Бабоньки! Милые ****и! Пожалуйста, не сквернословьте, не ругайтесь матом!
Ведь рядом всегда могут оказаться мужчины! Не говоря уже о детях и женщинах! А.Т.
         
КВАЗИ-МУЖСКОЕ
Лично для меня матерящийся мужчина – отнюдь не мужчина.
В лучшем случае – это мужик. В худшем смысле этого слова. А.Т.

Когда мила родная сторона,
которой возлелеян и воспитан,
то к ложке ежедневного гавна
относишься почти что с аппетитом. И.Губерман
       
Что лучше/хуже: матёрое или матерное? А.Т.
   
Матерящаяся мать – я не знаю ничего более позорного, мерзкого, жалкого, печального
и противного. Противного её природе и сути. Просто противного… А.Т.
               
МАТЕРНОЕ
Когда я посылаю кого-либо туда, куда обычно посылают на Руси, вслух – 
ещё остаётся какой-то шанс, возможность для примирения. Когда же я посылаю
про себя – это уже, извините, Good bye, my love! Прощай! А.Т.
   
Приходит в класс новый учитель литературы и говорит:
- Кто будет выражаться нецензурными словами или портить нашу речь,
получит в рыло без всяких базаров!

Российская скабрёзность – это скабрёзность импотента. И естество не прощает такой издёвки над собой. Матерщина, разлитая в воздухе, - это символическая травма, наносимая российским обществом самому себе. Ведь мы не просто этими словами ругаемся, мы ругаем то, что они обозначают. Когда всё самое мерзкое посылается на х…
и в п…, то они под свалкой отрицательных эмоций рушатся: один, простите, загибается, другая зажимается. И это не просто фигура речи. Человек – символическое животное, он живёт и управляется символами, прежде всего словесными. И когда его органы непрестанно символически унижаются, смешиваются с грязью, они перестают работать.
На уровне индивидов это действует по-разному, а в масштабах общества превращается в грозную социально-демографическую закономерность. Это и ответ на вопрос, почему с таким обилием мата здесь так мало рожают детей. М.Эпштейн
               
Всероссийская перепись населения показала, что большинство россиян владеют:
- литературным русским языком – со словарём
- разговорным – бегло
- матерным – в совершенстве. А.Т.
               
Прошу в такси! Прокачу с матерком! А.Т.
             
Есть языки, в которых практически вообще нет бранных слов и выражений, тем более нецензурных. У малайцев, например, самое сильное оскорбление и ругательство: «Как тебе не стыдно!»,  у эстонцев – это «чёрт!» (курат?).
               
Тяжело прошла неделя вежливости в России. Еле дождались её окончания… А.Т.
               
Две блондинки разгадывают кроссворд:
- Американский президент, три буквы?
- Не знаю.
- Вторая буква – «у».
- Не может быть!

И. Губерману
Говорите, вы ложка дегтя
в огромной бочке дерьма…
Увидеть бы вас, как ковшик меда,
если б не отдавало тем же… А.Т.
               
Что русскому мат трёхэтажный, то китайцу имя!

НОВОСТИ КНИЖНОГО РЫНКА
Специально для российских дипломатов был выпущен первый сборник
политкорректного мата. В.Зверев
               
Слово – не воробей. Воробьи трехэтажными не бывают!..

Нецензурную брань мы применяем не для того, чтобы оскорбить кого-либо,
не в чей-либо адрес, а для связки слов в предложении.

При постоянном повторении не теряет смысл только мат.

КОНКРЕТНАЯ МЕТОДИКА
- Здравствуйте, дети! Меня зовут Иван Васильевич, я ваш новый учитель русского языка и литературы. В этом году я постараюсь донести до вас всё то прекрасное и чистое, что существует в русском языке. Мы постараемся с вами понять высокий слог Пушкина, тонкий и искрометный юмор произведений Грибоедова, оценить глубокий смысл замечательных произведений Гоголя.
А остолопам, которые сидят на задних партах, путают рамсы, ругаются матом и портят наш великий и прекрасный русский язык безобразными идиомами и непристойными фразеологизмами, – хочу сразу предъявить, что за все косяки буду х…ярить линейкой по е…алу, а если не всосут конкретную тему с наскока, то поимеют серьезные качели на ковре у хозяина! Получат в рыло без всякого базара!

Культурный человек не ругается грубо и бессмысленно матом, а делает это витиевато
и утонченно. А.Костюшин
             
Раньше я использовал ненормативную лексику без всякой причины.
С тех пор, как я работаю здесь, у меня появилась веская причина.

- Пасть порву! Моргалы выколю!
- Нет, всё-таки скажите точно: вы стоматолог или окулист?

Господин Икс повышает свой уровень. «Oмниа мэа, суки, мэкум, бля, порто!» -
выкрикнул он свою первую фразу на латинском языке. М.Фишбэйн
             
 Режиссёр – драматургу:
- Я вашу пьесу прочитал, но ставить её не буду. Я, знаете ли, против мата в театре.
- Но там нет в тексте мата.
- В тексте нет. Мат будет в зале.

Взрослые не матерятся при детях, дети не матерятся при взрослых. 
Забавная игра общества в приличных людей.

Из пособия по английскому языку для новых русских: «Неопределенный артикль «a» переводится на русский как «типа», а определённый артикль «the» - как «конкретно».

Что лучше/хуже: научиться материться на улице или от родителей?

Где б достать словарь нецензурных слов и выражений?
Наш новый шеф  недавно вышел из тюряги.

Семейная пара занимается сексом. Жена:
- Ну, давай, накинься на меня как дикий зверь!
Муж:
- Да, да…
- Давай, давай ещё!
- Да, да…
- Говори мне грязные слова!
- Прихожая… кухня… раковина…

В тюремную камеру заходит новенький:
- Привет, козлы!
Все вскакивают с нар, набрасываются на него, жестоко избивают, потом объясняют,
что на зоне самые оскорбительные слова «козёл» и «петух».
- Так бы сразу и сказали, - возмущается новенький, - а то налетели, как петухи…

ФЕНОМЕНАЛЬНЫМ ФЕНАМ
У-у-у! Wow! Клево! Классно! – пацаны и пацанки кривят рот.
На фоне ваших лингво-объедков Эллочка-людоедка – ну просто полиглот… А.Т.
               
Жена соседке:
- Чтобы ребёнок не отрывался от реальной жизни, я наняла репетира по ненормативной лексике. В.Адамович
    
Русская речь без мата не родная!

ИСКЛЮЧЕНИЕ
Глаголы скрашивают речь:
увлечь, завлечь, совлечь и – с плеч!
И лишь глагол при слове «мать»
нельзя дословно понимать. В.Татаринов
               
Объявление в библиотеке на зоне:
«Братва, Толстых, в натуре, было несколько, если не в падлу, называйте имя».

Мат – язык, настолько привычный для нашего народа, что мы без труда понимаем
друг друга, говоря просто на нём. Например, жена эмигранта-писателя, работающая
во французском посольстве в Москве, побывала на рынке, а потом позвонила мужу в Париж: «Ты же классик, Миша, на рынке все тебя цитируют!»

Поток ненормативных слов-уродов –
лексика, увы! не только тёмных.
Я мата раскусил природу:
то вопль самоутверждения никчемных. В.Иващенко
          
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Никогда не оставляйте маленьких детей играть  спичками! Сапожник МакГрегор из Эдинбурга оставил четырёх своих маленьких детей играть спичками, и когда вернулся домой, увидел, что они составили из спичек одно плохое, ну, очень плохое слово.

Можно ли покрыть крылатым словом?

Экзамен по английскому языку:
- А почему мне четвёрка? Я же всё ответил правильно!
- Язык вы, безусловно, знаете. Но вот произношение у вас матерное.

Никогда свобода слова не бывает столь ценной, как при случайном ударе молотком
по пальцу.

ВЗАИМОПРОНИКНОВЕНИЕ КУЛЬТУР
По-немецки «нах» (nach) означает направление движения.
По-русски тоже, но конкретнее…

Водопроводчики на тротуаре забыли люк закрыть возле Академии наук.
И что интересно, кто бы туда ни падал… академик… профессор… доцент,
каждый, выбираясь, говорил одну и ту же фразу. С.Кондратьев
               
Особенно легко ему в институте давалась матчасть.

- В чём сходство и различие между матом и диаматом?
- Мат все знают, но притворяются, что не знают. Диамат никто не знает, но все притворяются, что знают. И то, и другое является мощным оружием в руках пролетариата.

Мат - это экспрессивная поэтическая форма, неограниченная в выражениях. Лев Френклах
               
Мат – это знаки препинания в устной речи.

Если в конце известной русской фразы чётко прослушивается мягкий знак –
это твёрдо сказано! А.Т.
               
- Что будет, если ввести большие штрафы на мат?
- Большинство наших граждан поймёт, что им и выругаться-то не на что.
Наиболее же мобильные эмигрируют и будут ругаться из-за границы бесплатно.

Был человеком с большой, но непечатной буквы…

Молодой писатель принёс в редакцию рукопись большого романа с названием
«Эх! … твою мать!». После прочтения редактор вызвал его и сообщил, что роман
ему очень понравился, что будут печать, но название надо будет несколько изменить.
«Вот это «Эх!» - сказал он, - надо убрать: слишком цыганщиной попахивает…»

Неформальная лексика – великое изобретение русского языка. И.Губерман
               
Приехал русский мужик из Парижа и делится с женой впечатлениями.
- Направо посмотришь – мать твою так, налево посмотришь – так твою мать!!!
Жена разрыдалась.
- Ты чё ревёшь, дура?
- Вась, ведь это ж красотища-то какая!

КВАЗИ-МАТЕРНОЕ
Для меня народ, который ругается, вернее, говорит матом – это не народ. Во всяком случае, это не мой народ. В любом случае, я не могу чувствовать себя его частью. А.Т.
               
Грузин шестилетнему мальчику:
- Эй, малчик, отойди от машины, машина грязный, пыльный, ещё плохой слово напишешь…

Рассказывают, что во времена работы над атомным проектом у закреплённых за ведущими физиками  Арзамаса-16 водителей были взяты подписки, в которых под угрозами страшных кар им запрещалось слушать разговоры своих пассажиров и повторять где бы то ни было случайно услышанные от них слова и фразы.
Это привело к весьма неожиданному результату – вскоре водители перестали
материться.

Русская речь без мата превращается в доклад.

Современный более-менее интеллектуально развитый русский человек тоже может
иногда в сердцах выругаться матом (для того он и существует, по-моему). Основная
же масса наших людей не ругается, а просто говорит матом, для них это обыденный
язык, и когда хотят выругаться, многие почти не меняя самой матерной лексики,
просто повышают голос и используют соответствующие интонации. А.Т.
               
Знаете ли вы, что Исаак Ньютон, когда на него упало яблоко, не только открыл закон всемирного тяготения, но также запатентовал яблочное пюре и несколько новых ругательных слов и выражений?

А знаете ли вы, что… искусство по-настоящему ругаться матом приходит только с умением водить машину?

Сначала он меня послал на три буквы,
потом обозвал четырьмя и пятью,
а затем разошёлся на все буквы алфавита. А.Мельничук
               
Защемив себе пальцы, сантехник Иванов, как всегда, хотел было рассказать
об ужасной боли, которая терзала все нервные окончания его распухших
пальцев и о том, как его тонкая и чувствительная натура страдает…
Но как обычно получилось всего лишь «… твою мать!»

Хук – удар, в котором для полной мощи не хватает буквы «Я».

Интеллигент никогда не скажет: «Ушёл – и х… с ним».
Он скажет: «Ушёл, сохранив своё достоинство» С. Атасов
            
Учёные физической лаборатории N-ского государственного университета опытным
путём доказали, что практически любой фен для сушки волос может создать мощное воздушное сопротивление, способное сильно замедлять движения крупных объектов.
Опыты проводились на оживлённых автотрассах, фен направлялся руками техника навстречу движущимся автомобилям, которые под этим воздействием снижали
скорость, несмотря на их аэродинамические свойства, и могли набрать её только
проехав техника с феном. Одновременно учёные кафедры лингвистики этого же университета собрали огромный материал фольклорных выражений и металингвистических оборотов на основе высказываний водителей, проезжающих мимо техника с феном.

В школе учительница отчитывает малыша:
- Это очень плохое слово. Где ты его слышал?
- Мой папа так говорит.
- Не смей больше повторять его! Ты даже не знаешь его значения.
- А вот и знаю! Это означает, что машина опять не заводится...

- Толян, что сказал твой отец, когда узнал, что ты разбил его машину?
- Ругательства опустить?
- Ну конечно.
- Ни слова.

Раньше артисты цирка ругались матом после исполнения каждого номера.
Так появилось знаменитое «Оп-ля!».

Из учебника по русскому языку для новых русских: «Если слово «чисто» можно заменить словосочетанием « в натуре», оно является вводным и выделяется запятыми».
               
У Ломоносова в работах встречается словосочетание «распущенный подонок», что в то время означало «растворенный осадок»…

СОВЕТ
Обязательно отдайте ребёнка в детский сад. Потом спокойно сможете пояснять
гостям, где он набрался таких слов… Г.Пасична
               
На русско-польской границе ходят русский и польский пограничники,
каждый на своей стороне. Из года в год… Уже знают всё друг о друге,
все анекдоты рассказаны…
Вдруг русский солдат спрашивает:
- Слушай, Ян, а как будет по-польски «ж…»?
- Дупа.
- Хм… Тоже красиво…

Alma mater – курсы матерного языка.

На стройке все слова с одним корнем.

ПРЕДЛОЖЕНИЕ
В наше время очень часто, даже в общественном месте, можно услышать грубое слово. Вот у меня соседи. Каждый вечер из их окон такое слышится!.. Как с этим бороться?
Я знаю, в одной деревне всех мужчин обязали вместо «таких» слов делать: «Га-м-м!..»
Вскоре пришлось отменить. Дело в том, что по вечерам в деревне стояло такое мычание, что все быки волновались! Одна польская писательница предложила вместо грубых слов произносить названия цветов. Не получилось. Дело в том, что мужчины так редко покупают цветы, что абсолютно не знают их названий. Предлагается все грязные слова заменить названиями городов. Городов много, их названия ежедневно мелькают в газетах, звучат по телевидению. Зато какой красивой и элегантной станет наша речь. Представляю вечерний разговор моих соседей:
- Ты где это шатался до ночи, Тюмень?
- А тебе какое Дели, Шепетовка?
- Гони зарплату, Осло!
- Зарплату? А Тулу с маком не хочешь?
- Ах, ты ругаться, ишь, Кривой Рог!
- Но-но, поосторожней, Анапа, сразу видно, что у тебя в голове ни Чикаго нет!
- А за Анапу ответишь, Конотоп несчастный!
- Замолчи, Душанбе из тебя вон!
- Уж больно ты Грозный, как я погляжу, что, в Могилёв захотелось?
- Цыть! А то я тебе сейчас такой Бомбей устрою!
- Токио тронь, Токио тронь!
- И трону. Как Амстердам в Глазго, так сразу Череповец треснет!
А мимо будут проходить люди, и никто не будет возмущаться. Все будут думать,
что это мирно беседуют почтенные члены «Клуба кинопутешественников»!

После принятия закона о запрете нецензурных выражений в Госдуме России,
депутат Немцов сильно избил вице-спикера Думы В. Жириновского. Но молча…

Армянское радио спрашивают:
- Почему матерные слова заменяют гудками?
Армянское радио отвечает:
- Было бы ужасно, если бы этого не делали. Представляете,
вы берёте телефонную трубку, а там вместо гудка…

ЖУЮЩИМ ВОЗДУХ
Мелят, молотят…
Чего-то чавкают…
Порят и парят…
Портят воздух… А.Т.
               
Встречаются два новых русских. Один другому говорит:
- Вчера подписал контракт с испанской фирмой. После, как обычно, хорошо отметили. Испанец научил меня испанскому ругательству.
- Скажи, - просит другой.
- Как сказать, не помню, а переводится «фак»…

Когда Далю нужны были новые слова, он приезжал в деревню, собирал мужиков, разбивал на их глазах 2-3 бутылки водки, а потом стоял и записывал…

Начальник:
- На нашем заводе процветает матерщина. Запрещаю материться на производстве.
Ругаться перестали, но резко упала производительность труда, план горит.
Начальник спрашивает:
- В чём дело?!
Рабочий отвечает:
- Раньше, бывало, скажешь: «Подай вон ту фиговину, возьми эту хреновину!»,
и всё ясно… А сейчас пока вспомнишь, как они называются, полчаса пройдёт…

- Назовите антоним к слову «мужаться».
- Жениться…
- А ещё?
- Ну, потом  ещё долго материться…

Муж выбирает жене подарок на 8 марта.
- Сколько стоит эта сумочка?
- Две тысячи долларов!
- Оху*ть! А вот эта?
- Оху*ть два раза, - отвечает невозмутимая продавщица.

Если русский громко ругается матом – это ещё не значит, что он обязательно
чем-то недоволен. Он просто разговаривает… А.Т.
               
Два глухонемых беседуют жестами:
- Эй, ты чё меня на х… послал?!
- Да нет, это я просто в паху почесал…

- Хорошо, тогда последний вопрос, ответите – поставлю «отлично».
Как правильно говорить: «кибернетика» или «математика»?
- «Кибениматика»!

Невозможно представить, как бы ругался российский народ, если бы у человека
не было половых органов! А.Т.
               
До XIV века на Руси все неприличные слова назывались "нелепыми глаголами".

Слух Льва Толстого, когда он служил в армии, очень резала нецензурная брань.
- Зачем же ты так выражаешься, голубчик, - говорил он солдату. – Лучше скажи:
«Ах ты, дордын пуп, Амфидер! Или что-нибудь в этом роде…».
Когда Толстой уволился, солдаты с восторгом вспоминали:
- Тут у нас раньше граф служил, ну и матерщинник же был! Слова без мата
не скажет, порой такое загнёт, что и не выговоришь!..

Соседи, ремонт! Как мило! Когда я убрал весь мат из этого предложения,
оно сократилось с 10 до 2 слов.

Что лучше/хуже: чистый русский мат или грязный литературный язык?

Учительница русского языка выгнала из класса ученика, хотя тот абсолютно
грамотно сказал: «Я хотел класть свой предмет на ваш предмет!»

- Самое крутое слово на букву «х»?
- Зарплата.
- Так это же не на «х».
- А по содержанию? А.Котов
               
У шахтёров собрание. На повестке дня – приватизация земельных участков. Представитель власти:
- Теперь каждый из вас получит пай!
Слово просит бригадир участка.
- Вам, товарищь что-то не ясно?
- Да нет,  вроде всё ясно. Но я хочу спросить…
- Пожалуйста, спрашивайте!
- А зачем это… ну… прежнее слово из трёх букв переименовали?

В русском языке только что утвердилось новое ругательное слово
из трёх букв – мэр.

Про него говорили: человек с большой буквы Г.

Из Толкового словаря.
СТОМАТОЛОГИЯ – наука, изучающая все сто разновидностей русского мата.

- Почему так долго?
- Ты не представляешь, какая она тупая! Я на неё так орал! Матерился на всю улицу.
Ко мне даже гастарбайтеры подошли, спросили, куда щебень разгружать, - думали,
я прораб.

- Можешь меня поздравить, я на конец снёс эту Висту.
- И что установил? Кстати, «наконец» пишется слитно. Или это ты так изящно материшься?

АПОПЛЕКСИЧЕСКИЙ АПОГЕЙ
По сообщениям СМИ, жириновцы требуют теперь узаконения мата на Руси.
Субкультура прёт… Квази-политическая попса переплюнула даже квази-музыкальную попсу… А.Т.
   
- А теперь, внучек, повторим слова, которые ты не должен произносить…

- Слушай, Сёма, ну что же у тебя в разговоре мат через каждое слово?
- А чаще не получается!

Совет Каунаса принял решение штрафовать людей на улицах за ругательства.
Впрочем, дело вовсе не в том, что вы скажете. Ругаться запрещено только на
русском языке.

Из летописи: «Борьба со сквернословием в России накрылась ох**нной п**дой»…

Только когда у алкоголика на асфальт падает бутылка,
ты начинаешь понимать, как мало знал о русском языке…

Культурный человек никогда не выражается матом не вовремя.

- Всё, я решила - больше не буду матерные слова употре…!

- Доктор, у меня в голове маленький человечек всё время ругается матом!
- Так это легко поправить! 1000 долларов и никаких проблем!
- Доктор, а знаете, что сейчас сказал маленький человечек?..

Говорят, в лексиконе сексуальных меньшинств на одно матерное слово меньше…

Опыт – сын ошибок трудных, и мат – его брат…

Повсюду слышна русская речь, на заборе красуется любимое слово из трёх букв.
Сразу видно – Израиль!

Буквы закона неумолимо складываются в нехорошие слова.

Как сообщили службе новостей наши учёные-филологи, роман Горького «Мать»
наконец-то выходит под своим полным названием.

Если вас послали на три буквы – не расстраивайтесь, а просто приезжайте к нам в Уфу!

Если краткость – сестра таланта, то всё, что пишут на наших заборах – гениально.

Если мат в русском языке заменить смайликами,
то наш язык был бы не только самый могучий,
но и самый весёлый.

Мимо прошла группа глухонемых, грязно ругаясь руками.

Вначале было слово. Но судя по тому, как события стали развиваться дальше,
слово было матерным.

- Почтеннейшая публика! Смертельный номер! Впервые на манеже – матерящийся филолог! Убедительно просим впечатлительных женщин заткнуть себе и детям уши… Внимание! Перед вами профессор Принстона, Гарварда, Оксфорда, Сорбонны, МГУ и уймы других университетов, член-корреспондент дюжины академий наук разных стран, написавших больше двухсот монографий по вопросам русского языка.
- Ну, вы, батенька, разошлись, мне даже неловко как-то…
- И вот этот многоуважаемый человек сейчас начнёт материться как извозчик, едва я произнесу волшебные два слова… Барабанная дробь! Полная тишина!
- Послушайте, голубчик, мне, право, неловко…
- Растворимое кофе!!!
- Ах ты…!... …!!... … … !!!

Говорят, жители Караганды на вопрос «где?» за неимением лучшего вынуждены
отвечать нецензурно…

ЗАГАДКА ДЛЯ ФИЛОЛОГОВ
Физику Исааку Ньютону упало на голову яблоко, и он сформулировал закон
всемирного тяготения. Строителю Ивану Петрову упал на голову гаечный ключ.
Что он сформулировал, отечественные филологи пока расшифровать не могут…

КВАЗИ-СПОРТИВНОЕ
Не удержался на брусьях и сорвался на мат…

Зачем орать благим матом, если можно тихо сказать обыкновенным?!

Ругань помогла изобрести телефон! Именно ругательства своего помощника услышал в телефонной трубке Александр Белл после того, как помощник неправильно соединил какие-то проводки. Поэтому ругань стала первыми словами, сказанными по телефону.

Одно из самых старых правил этикета также появилось благодаря ругани. Английский король Георг V однажды в гневе стукнул кулаком по обеденному столу, после чего разразился сильной бранью. Когда он успокоился, то издал указ, по которому вилки сервируют на столе зубцами вниз.

В зависимости от интонации и ситуаций одно матерное слово автомеханика Петрова
можен означать до 50 различных деталей и приспособлений.

Матрос-салага купил словарь морских терминов. Полистав его, он заметил с разочарованием:
- Какой-то маленький и неполный словарь мне подсунули! Я не могу здесь найти ни единого слова, употребляемого нашим старпомом.

- Товарищ курсант, что вы материтесь, ну как дитя малое, честное слово!
- Я не матерюсь: это у меня голос такой…

В Древней Руси, когда ещё не было письменности, на заборе просто рисовали…

Когда российский турист попадает в горное ущелье, эхо заранее краснеет!

- Не понимаю, зачем тебе нужно было посылать его матом? Он же гинеколог,
сказал бы ему просто: «Иди работай!»

Из резюме прапорщика:
Знаю три языка:
командный (отлично),
матерный (в совершенстве),
русский (со словарём).

Благодаря огромному развитию туризма пигмей Леон знает выражение
«Почему у тебя такой маленький член?» уже на 52 языках…

- Кошмар! Сейчас электрик приходил и обматерил меня!
- Как обматерил?
- Самое ужасное, что молча! Но я всё поняла…

Если из речи строителя выкинуть весь мат, то он будет просто дышать.
«Невесты», Краснодар

Дабы никто не мог сказать ничего грубого, в японском языке нет ругательств. Однако современные японские футболисты «поливают» друг друга отборными словечками, сквернословя на… португальском языке, заимствовав их от легионеров-бразильцев, которых ныне в японских футбольных клубах великое множестве.

Даже если человек знает 20 языков, он всё равно нуждается в русском.
Вдруг где-нибудь поскользнётсяи и упадёт или порежет палец…

- Какая разница между матом и диаматом?
- Все знают мат, но никто в этом не признаётся, и никто не знает, что такое диамат,
  но все утверждают, что знают…

Московские менты разогнали гей-парад. При этом обе стороны обзывали друг друга одними и теми же словами.

Во времена царствования Михаила и Алексея, в XVII веке, за ругань и сквернословие били кнутом и секли розгами прямо на месте. Увы – приходилось часто менять палачей, поскольку наказуемых было ужасно много.

Петербургский цензор Гедеонов как-то раз запретил две пьесы из-за пошлости, плохого русского языка и частого употребления нехороших слов. Конфуз получился страшный:
автором этих пьес была Екатерина II…

Александр Сергеевич Пушкин был повинен в том, что посадили в тюрьму сороку своего покровителя Инзова. Сороку пришлось держать в клетке на заднем дворе, потому что Пушкин обучил её непристойным рукательствам.

У нас даже вежливости учат матом!

Использовать звёздочки в нецензурных словах – это всё равно,
что делать минет на площади и прикрывать рот ладошкой.

Мат создан, в частности, и для того, чтоб чувство боли можно было выразить словами.

В Латвии провели эксперимент: что кричат латыши, когда наступают на грабли.
В результате эсперимента оказалось, что в Латвии – все русские.

В американском штате Юта запрещено ругаться в присутствии покойника.

Телепередача-опрос на тему «Что вы думаете об инфляции?» не попала в эфир,
так как все высказывания были на очень откровенном русском.

Подведены итоги широкомасштабной акции «День без мата»:
• Была полностью парализована работа всего автосервиса.
• Застопорились погрузочно-разгрузочные работы.
• Футболисты и хоккеисты не поняли тренера на установке перед матчем.
• Все сантехники и электрики умерли на вздохе.
• Обычные жители не смогли ответить на элементарный вопрос «где?»

- И запомните: с этого дня на войне нельзя матюкаться.
- И что, нам теперь в атаку молча бежать?! КВН, «ХИИТ –FM» (Харьков)
            
У него всё держалось на твёрдом слове. Слово было из трёх букв.

- Вася, а хрен – это матерное слово?
- Нет.
- Тогда какого хрена я им пользуюсь? Е.Микунов
               
- Почему Россия традиционно лидирует в шахматах?
- Да, знаете, русским мат как-то ближе…

Говорят, российские лингвисты установили, откуда пошла поговорка
«кто в лес, кто по дрова»: одних послали на три буквы, а других – на пять.

- Как дела?
- Сказать честно?
- Да.
- А материться можно?
- Нет.
Тогда хорошо.

Жизнь не шахматы. Здесь одного мата мало.

Госдума запрещает мат. Чем крыть будем?

В новой редакции правил русского языка употребление нецензурных выражений по отношению к дорожному покрытию, работникам полиции и правительству считается литературной нормой.

Взрослые не матерятся при детях. Дети не матерятся при взрослых.
Забавная игра приличных людей.

Мат создан, в частности, и для того,
чтобы чувство боли можно было выразить словами.

Материться на улице можно будет только в специальный мешочек.

На Великой Китайской Стене обнаружена Великая Русская Надпись.

Почему когда кончаются все матерные слова,
то, вроде, и поговорить уже не о чём?


Даже если вы знаете пятнадцать иностранных языков, русский вам всё равно
необходим. Мало ли что: упадёте или что-нибудь тяжёлое на ногу уроните.

КАКОЙ МАТ?
Как известно, мат помогает спортсменам как-то сгладить последствия падения.





ФОБИЗМЫ

ФОБИЯ ж.  (от  «phobia» - страх, боязнь, из греческого -  phobos – страх)
1. Непреодолимый навязчивый страх.
2. Психопатическое состояние, характеризующееся таким немотивированным страхом и неприязнью к тому, что вызывает страх.
3. Аномальный навязчивый интенсивный и иррациональный страх определённой ситуации, организма или объекта.
4. Конечная часть сложных существительных, вносящая значение: боязнь того, страх перед тем и неприязнь или ненависть к тому, что названо в первой части слова).
Вот лишь немногие из этих слов-терминов, входящих в словарный состав практически  всех современных языков мира:
Агорафобия – боязнь пространства, открытой площади, толпы
Гиппопотомомон стросесквил педалиофобия – это не что иное, как навязчивая боязнь длинных слов. Не рекомендовал бы читать диагноз больным такой болезнью.
Гидрофобия, аквафобия – водобоязнь, бешенство
Женофобия – женоненавистничество, ещё называемое мизогонией
(может, это бывает у женщин, лично я, по крайней мере, у мужчин такого не встречал. Скорее наоборот...)
Сейсмофобия – боязнь землетрясений
Андрофобия – мужененавистничество (это часто встречается у женщин, вернее, декларируется ими ("все мужики - сволочи!" и т.д.), хотя, по моим наблюдениям,
имеют в виду они всегда одного какого-то конкретного, как правило, бросившего их мужчину)
Гемофобия – паталогическая боязнь кровотечения или вида крови (помню одного
своего студента из Ирака - огромного двухметрового верзилу-гиганта, мешком свалившегося в обморок при виде капельки крови, которую у него медсестра брала
из пальца. Такие вещи, конечно, от нас не зависят...)
Компьютерофобия – машинобоязнь, в частности, неприятие электронной техники
(у меня есть старенький друг-приятель, до сих пор шлёпающий на своей тоже старенькой допотопной машинке, а к компьютеру его ни в какую не подтащишь...)
FMS-фобия – психологическое неприятие принципов ГПС (гибкой производственной системы – FMS - flexible manufacturing system).
Клаустрофобия – боязнь замкнутого пространства.
Граммафобия – нелюбовь к грамматике и к изучению её.
Гипомонстрэскуипедалофобия – боязнь длинных слов (легче вылечить, чем запомнить).
Ксенофобия – патологическая боязнь незнакомых лиц, ненависть к иностранцам и всему иностранному.
Погонофобия – боязнь бород.
Акрофобия – высотобоязнь; патологический страх высоты или высоких мест, сопровождающийся головокружением, также возникающий после употребления наркотиков (у нас на работе была одна сотрудница, довольно полная женщина, и она со мной всегда поднималась "для поддержания формы" на 9-й этаж. Потом как-то мы оказались вместе в лифте, она страшно побледнела, потом вспотела, глаза бегают - в общем, ей явно и очень было плохо. Потом она "раскололась" - она ужасно боится любой высоты, не выносит лифтов, полётов и пр. По её должности ей полагалась масса интереснейших командировок в самые экзотические уголки мира, а она всегда отказывалась. Из-за этого...)
Гомофобия – ненависть к гомосексуалистам.
Батофобия - патологическая боязнь глубоких водоёмов, боязнь падения с высоты
(я не подозревал этого в себе, пока не очутился возле Большого Каньона в Северной Америке, заглянул туда... и, пардон, чуть не обписался)
Инфанофобия, киндерфобия – неприязнь, нелюбовь к детям (я, например, страшно боюсь детей с мороженым в общественном транспорте…)
Карнефобия – нелюбовь к мясу, даже боязнь есть его.
Фобофобия – страх страха, это я сам придумал, но это действительно случается…
P.S. Придумал-то я это, конечно, придумал, но вот спустя несколько лет нашёл это в переводимом мной немецком толковом словаре по психологии, так что моё авторство здесь формально приходится отменить. Это не столь важно, в своё время я испытал уже определённую и главную радость от этого маленького самостоятельного открытия, так что для моего личного писательского самолюбия этого вполне достаточно. Подобные невольные дублирования (не плагиаты, когда умышленно копируется, воруется чужое) всевозможных изобретений, открытий и находок, разнесённые по времени и пространству, нередко случаются как в искусстве, так и в науке, свидетельствуя о различных формах и спонтанности реализации творческого потенциала разных людей.
Никтофобия – боязнь темноты.
Эрейтофобия – боязнь покраснеть перед окружающими.
Германофобия, англофобия, франкофобия, русофобия, полонофобия и т.д. – нелюбовь ко всему немецкому, английскому, французскому, русскому, польскому и т.д.
Дисморфофобия - психическое расстройство в виде тягостного переживания
фактической или мнимой физической неполноценности.
Гилофобия – боязнь лесов.
Акарофобия – боязнь насекомых.
Фатфобия (Fatphobia) – появившаяся совсем недавно боязнь лишнего веса, ставшая одним из последних социальных предубеждений в обществе.
Бактериофобия - боязнь заражения микробами.
Исламофобия – неприязнь, ненависть ко всему исламскому.
Радиофобия - преувеличенная боязнь радиоактивного поражения.
Тетрафобия (tetraphobia) – боязнь цифры 4 и нелюбовь к ней, родившаяся, кстати, среди иностранцев, изучающих русский язык, для которых произнести слово «четыре» представляет порой неимоверные трудности (а у китайцев это вообще несчастное плохое число, почти слово-табу, так как “say” – «четыре» у них произносится очень похоже на “sai” – «смерть»…). Для меня же лично, вообще в нашей семье, это было культовое слово (потому что нас в семье было четверо). Мы с сестрёнкой в детстве доводили эту любовь к «четвёрке» порой до абсурда: всё надо было сделать, сказать четыре раза, даже в школе (редкий случай!) я просил учителя ставить мне не пятёрку, а четвёрку… Вообще, я всегда, и позже в других учебных заведениях, был твёрдым, чтоб не сказать убеждённым четвёрочником. И до сих пор это моя любимейшая цифра, моё самое любимое, удачливое и счастливое число.
Коулрофобия – боязнь клоунов.
Аэрофобия – паталогическая боязнь, страх перед сквозняками, свежим воздухом; микробами, переносимыми по воздуху; боязнь высоты, полётов.
Трискайдекафобия – боязнь числа 13.
Социальная фобия/социофобия – страх, застенчивость перед людьми, толпой, обществом.
Копофобия – боязнь усталости.
Человекофобия – человеконенавистничество, также мизантропия.
Шопофобия – нежелание ходить по магазинам, преимущественно, конечно,
мужская черта.
Фотофобия - повышенная болезненная чувствительность глаза к свету; светобоязнь.
Арахнофобия – боязнь пауков.
Графофобия – не нелюбовь к графам, а нежелание, нелюбовь, часто просто в результате неумения писать.
Лактофобия – нелюбовь к молочным продуктам или даже аллергия на них.
Кирдыкофобия – боязнь потерпеть неудачу (один из последних разговорных неологизмов; «кирдык» - похоже, слово тюркского происхождения, адекватное нашему современному слэнговому молодёжному слову «писец»).
Обамафобия – один из самых последних примеров, взятый из американской прессы. Говорит сам за себя.
И наконец:
Антифобы или антифобические средства – лекарства, применяемые при состоянии страха, тревоги, повышенной возбудимости и др.
P.S. Между прочим, обратите внимание на то, как часто страх перед чем-то, боязнь и непонимание чего-то тесно соседствуют с неприятием, неприязнью и ненавистью к нему. Помните у Б.Шоу: "Ненависть - месть труса за испытанный страх". Так, дурак и ретроград (как правило, почти всегда синонимичное одно и то же) внутренне побаивается, а внешне часто ненавидит всё умное, здоровое, передовое и новаторское. Такого рода извечными и независимыми от той или иной системы социального устройства общества отношениями характеризуются и многие другие оксюморонные пары людских типажей, например: уродливый – красивый, больной – здоровый, слабый – сильный, толстый – тонкий, невезучий – удачливый, низкий – высокий и т.д. и т.п. Таков сложный анатомический театр непростых людских отношений в словесном отражении и выражении…
P.S.’ Список будет пополняться. Поэтому прошу заинтересованных и благожелательных читателей присылать мне известные им или придуманные ими фобизмы. Заранее благодарю. А. Т.

ОСТОРОЖНО:
ИДИОМА!

При переводах и в общении с иностранцами, чтобы не попасть впросак, надо
особенно тщательно и осторожно употреблять всякого рода идиоматические словосочетания, фразеологизмы, образы и сравнения. Например, у нас сова это олицетворение мудрости (вспомните хотя бы хрустальную сову у Знатоков). В английском же языке наша мудрая совушка фигурирует в совершенно ином значении, например, в выражении “stupid as an owl”, буквально «тупой как сова», лучше на русском
передать как «глуп как пробка». Или также на русском мы скажем «голодный как
собака», а у поляков есть выражение “najad;em si;  jak psjuk”, т.е. «наелся как
собака», т.е. «до отвала». Хотя здесь есть определённая логическая связь,
формально и вербально это разные вещи. Таких примеров очень и очень много.
Немало их приведено и в этой книге. Осторожно: идиома! А.Т.

Сопоставление фразеологизмов в разных языках, подыскивание наиболее точных аналогов и адекватных эквивалентов – поучительное, познавательное и увлекательное занятие. Гиви Гачечиладзе в книге «Художественный перевод и литературные взаимосвязи» приводит, например, одну грузинскую пословицу и её эквиваленты в разных языках:
Благослови брод, выйдя из него (груз.)
Не говори «гоп», пока не перескочишь (рус)
Не свисти, пока не вышел из леса (англ.)
Не празднуй победы без боя (фр.)
Не хвали дня, пока не наступит ночь (нем.)
Не говори «четыре», пока орех не в мешке (ит.)
Не кончил дела, не хвастай (исп.)
P.S. Другой пример: несколько лет назад в центре Алматы появилась ненадолго
обувная мастерская под названием «Жезюкше» («медный каблучок»), пока
незадачливому хозяину не объяснили, что по-казахски это просто-напросто
означает «проститутка»… Теперь он лучше «подкован». А.Т.               

Я сидел в чужой гостиной в небольшой компании англичан. В разгар беседы стоявшая рядом красивая англичанка вдруг воскликнула: «Мистер Орестов, не тяните меня за ногу!». Я смутился, ошалел и даже виновато взглянул на руки: одна держала сигарету, другая лежала на колене – моём собственном. Откуда я мог знать, что «тянуть за ногу»*  значит в английском «разыгрывать», «дурачить», «мистифицировать» и ещё кое-что,
ни имеющее никакого отношения к ногам…
* to pull somebody’s leg. Из книги О.Орестова «Другая жизнь и берег дальний»
               
Есть такое старинное казахское выражение, устойчивое словосочетание – «уйиринмен уш тогыз» (в несколько искажённой русской транскрипции). Буквально это переводится как «С косяком три девятки». Фразу эту говорят, как благожелание, как доброе напутствие. По смыслу: «Да постигнет тебя крупная удача!», «Возвращайся с отменной добычей!», «Ни пуха, ни пера!» и т.д. Каждый раз, когда встречалось мне это выражение, я затруднялся его передать по-русски, ибо неясно было его первоначальное значение, его потаённый смысл. Что за косяк? Откуда девятка? Почему три?
Объяснение, наконец, я нашёл в этнографическом этюде Акселеу Сейдимбека. Оказалось,
это выражение уходит корнями в глубокую древность, едва ли не в гуннские времена и связано с животноводческой практикой кочевых племён. Издревле считалось, что самцам четырёх видов домашних животных – жеребцу, быку, верблюду-буре и барану-кошкару –
«полагается» для оптимального размножения и здравой селекции по девять самок. Самец и девять самок составляют одну «семью», один «уйир», один «косяк». Отсюда определялись и разные степени награды, поощрения, т.е. один «уйир» во главе с самцом-верблюдом, или девять коров с бугаём или девять овец-маток с бараном-производителем.
Это было одновременно и мерилом штрафа, наказания за какую-нибудь провинность. Плата за жизнь человека («кюн») определялась до «девяти девяток», т.е. до девяти «уйир», «косяков» по девять (с самцом десять) голов скота.
Вот что означает формула удачи или добычи - «уйиринмен уш тогыз» - с косяком три девятки. Б.Герольд               
               
ВЗРЫВНАЯ СИТУАЦИЯ
4 января 1993 г. пассажирский рейсовый самолёт вынужден был вернуться в аэропорт отправления во Флориде, когда один немецкий пассажир сказал стюардессе, просившей его оставаться на месте во время взлёта, что «полетит крыша, если я буду сидеть на своём месте». Она восприняла это как угрозу, что будет взорвана крыша лайнера. Пассажира тут же арестовали, и как только самолёт приземлился, его отправили в тюрьму по обвинению, что он угрожал взорвать самолёт бомбой. Только когда начался судебный процесс, переводчики поняли, что выражение «крыша полетит», которое на английском языке было понято буквально, на немецком слэнге означает «мой мочевой пузырь вот-вот взорвётся»…

ИЗ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ «ПЕРЛОВ» Н. С. ХРУЩЁВА
«Мы вам покажем кузькину мать!». 24 июня 1959 г., во время осмотра американской выставки в Сокольниках, Хрущёв сказа вице-президенту США Р. Никсону: «В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжкие последствия. (…) Мы вам ещё покажем кузькину мать!» Переводчик в замешательстве перевёл фразу дословно*: «Мы вам покажем ещё мать Кузьмы!» Американцы были ошарашены: что это? Новое оружие, ещё более грозное, чем ракетно-ядерное?» Фраза была повторена Хрущёвым в отчёте ЦК КПСС 22-му съезду партии 17 октября 1961 г.
* Национальную идиоматику да ещё синхронно без предварительной подготовки переводить на другой язык всегда крайне сложно. Возможными более-менее адекватными вариантами перевода в данном случае могли бы быть: “We’ll teach you a good lesson yet!”, “We’ll give you your gruel yet!”, “We’ll give you a good dressing down (thrashing, beating) yet!” и т.д., т.е. передать общее значение выражения: «проучить», «дать взбучку», «устроить нагоняй» и т.д. А.Т.


БЮРОКРАТИЗМЫ
(канцеляризмы и профессионализмы)

Но какая гадость чиновничий язык!
Исходя из того положения… с одной стороны… с другой же стороны –
и все это без всякой надобности.
“Тем не менее” и “по мере того” чиновники сочинили.
Я читаю и отплевываюсь.
А. Чехов

Ещё Радищев писал про произвол и беспредел чиновников. Бюрократами их впервые назвал Винсент де Гурне в середине 18 века, который считал бюрократизм социальной болезнью, назвав его бюроманией.  Бюрократизм считается  изменённым состоянием сознания, которое проявляется обычно в дневные часы и только по рабочим дням. Конечно, встречаются индивидуумы, пораженные бюрократизмом настолько глубоко, что он проявляется в их личной жизни, но таких все-таки меньшинство. Бюрократы являются носителями административной тарабарщины - наиболее агрессивного и опасного диалекта языка. Несмотря на свой милый порой вид, они обладают серьезным оружием, а именно пером и печатью. К категории бюрократизмов относятся слова, обороты и устойчивые сочетания, характерные для стиля деловых бумаг и документов. Документы, акты, заявления, справки, доверенности пишутся согласно принятой форме, вследствие чего официальные формулы и необходимые штампы деловой речи иногда переходят в разговорный и литературный язык, например, «лесной массив» вместо «лес», «производить поливку» вместо «поливать» и др. Канцеляризмы могут отличаться от соответствующих элементов разговорного и литературного языка грамматически (ср. «имеет быть» вместо «будет»), но особенно характерны отличия в области лексики и синтаксиса. Например, слово «сей» (вместо «этот»), «каковой» (вместо «который»). Злоупотребление ими часто и справедливо подвергается суровой критике и насмешкам со стороны сторонников и ценителей чистоты родного языка. Русские писатели нередко пародировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами [Дело об изгрызении плана оного мышами (Герцен); Дело о влетении и разбитии стекол вороною (Писарев); Объявив вдове Ваниной, что в неприлеплении ею шестидесятикопеечной марки... (Чехов)].
В качестве примера приводим некоторые из них:

Входящие
Исходящие
Надлежит
Доводится до вашего сведения
В этот период времени
Претворять в жизнь
Ряд мероприятий
Поднимать вопрос
Наличие
За неимением
Во избежание
Проживать
Изымать
Вышеперечисленный
Имеет место
Неучастие в проводимых мероприятиях
Категорическое заявление
Претензии по данному вопросу
Ввиду осуществления законного права
Сделать соответствующие выводы
Безответственные высказывания
Находящихся в личном пользовании
Употребление в пищу
И т.д. и т.п.
В общем, несть им числа (тоже древний канцелярит).  А.Т.

ПИСЬМО МУЖУ ЖЕНЫ-ЧИНОВНИЦЫ:
«Здравствуй, дорогой друг и товарищ! Пишу тебе в результате очередного соскучивания. Довожу до твоего сведения – вчера к нам с дружеским визитом приходили соседи Ерёмины с детьми в широком ассортименте. В честь высоких гостей я выставила на стол всё, что было в закромах нашего холодильника: остатки бахчевых культур, хлебобулочные изделия, кисломолочные продукты и консервные неликвиды. А единственная бутылочка шампанского, почти полностью реализованная Ерёминым, вызвала у него чувство такого глубокого удовлетворения, что пришлось выставить на стол скрытые резервы.
Вчера в день отдыха трудящихся страны произвели с Настенькой посещение зоопарка. Слоны малогабаритные. У тигра не та славная поступь, которая была в наши дни, пони не удовлетворяют растущие потребности детей. Настенька задала вопрос: «Что такое пони?» Я сказала, что это лошадь, сделанная из сэкономленных материалов. Она долго после этого плакала и гладила пони.
Теперь о негативных сторонах нашей семейной действительности. Наш сын решил бракосочетаться. Но, видимо, боится с нашей стороны неодобрения выбранной им для обрачивания кандидатуры. А помнишь, как ты пришёл с цветами, нанёс мне комплекс поцелуев и сказал: «Я испытал всесторонние любовные ощущения к твоему человеческому фактору. Давай организуем с тобой долгосрочную семейную ячейку на взаимовыгодной основе». Я чуть не расплакалась от причинённого мне счастья…
Письмо заканчиваю – пора бежать на кухню, готовить мероприятие по вечернему приёму пищи…».  М.Задорнов               

Ну не сочетаются в одном тексте фразы «год назад в Ваш прошлый приезд Вы просили» и «спешу сообщить»…

В университете на юридическом факультете профессор спрашивает студента:
- Если вы хотите угостить кого-то апельсином, как вы это сделаете?
– Я скажу: «Пожалуйста, угощайтесь!», - ответил студент.
– Нет-нет! – закричал профессор. – Думайте как юрист!
– Хорошо, - ответил студент. – Я скажу: «Настоящим я передаю вам все принадлежащие мне права, требования, преимущества и другие интересы на собственность, именуемую апельсин, совместно со всей его кожурой, мякотью, соком и семечками, с правом выжимать, разрезать, замораживать и иначе употреблять, используя для этого любого рода приспособления, как существующие в настоящее время, так и изобретенные позднее, или без использования упомянутых приспособлений, а также передавать ранее именованную собственность третьим лицам с кожурой, мякотью, соком и семечками или без оных...»

Постановление по дальнейшему углублению расширения конструктивных мер, принятых в результате консолидации по улучшению состояния всемерного взаимодействия всех структур консервации и обеспечения еще большей активизации наказа трудящихся всех масс на основе ротационного приоритета будущей нормализации отношений тех же трудящихся по их же наказу. М. Жванецкий
            
Пародийный перевод известной гоголевской фразы:
«Редкий представитель семейства пернатых долетит до середины главной водной артерии Украинской ССР!». М.Задорнов               
               
ПАРАФРАЗЫ
(вариации, изменения, дополнения и импровизации на тему известных высказываний, идиом, пословиц, поговорок и афоризмов – из различных книг А.Т.)

Мышь родила гору.
Скажи мне, кто ты, и я скажу тебе, кто ты.
Если к вам придёт конец, отдайте его в воду…
Если русалки на ветвях сидят, не рубите сук…
Большое видится на расстоянии. Плохое – вблизи…
Вдохновляющая и направляющая сила – женщина.
Прагматик – идёт туда, знает куда; берёт то, знает что.
С кем поженишься, то и пожнёшь.
Кот учёный ходит по цепи кругом, а неучёный – на свободе…
Всегда стоит от всего в стороне. Говорит, со стороны виднее…
Лучшее – враг хорошего. Поэтому лучших времён нам не дождаться.
На все ответы – один вопрос.
Огромный камень свалился у него с сердца. Прямо на ноги…
Нельзя войти дважды в одну и ту же… женщину.
Можно найти, где собака зарыта, и не зарывая её…
Копейка рубль бережёт. На чёрный день…
Кто с бутылкой к нам приходит, тот с бутылкой не уходит.
У ласкового теляти две матки сосут…
Друг в беде познаётся. А подруга - исчезает…
Одна беда – семь ответов.
Можно найти, где собака зарыта, и не зарывая её…
Он – дитя времени. Правда, не своего...
«Ни дня без строчки!» - какой маразм!
Какой высокий цинизм!
Разве можно планировать, скажем, оргазм
естественный – не онанизм?!
Сколько мужика ни корми, а он всё равно выпить хочет.
Он думал, что его высекут в мраморе, а его просто высекли.
У вредного капризного ребенка семь нянек без глазу…
Он лишен  ума. Значит, было за что…
Живут как кошка с собакой. У одного хозяина.
Чья хата с краю, тому чаще и достаётся.
Исключения исключают правила.
Рука руку моет. И обе грязные.
В нём спит большой талант. Беспробудно…
В одно ухо влетает, в два – вылетает.
Винец – работы венец.
Большому вору – большой срок.
У милого дружка – серёжку из ушка.
НЕРУССКОЕ
Пить или не пить?
Ни дня без строчки! (Прочитанной).
Не позволяйте детям играть со спичками! Дайте им зажигалку.
Новый год вошёл быком. Как бы не вышел боком…
Перед тем как пойти на спектакль она устроила мне сцену.
Только неудачники просят войти в их положение.
Сколько по нужде не ходи, она всё равно не кончается.
Не посылайте женщину на три буквы. Возможно, это как раз то, что ей и нужно…
- Негодник! Ты мне на душу наступил!
- Ой! Правда?! Ну, что ж – наступи и мне… А то поссоримся…
Сколько соловья баснями ни корми – всё равно петь будет.
Чтобы к вам кто-то пристал, как банный лист, в баню идти совсем не обязательно.
Говорит, что любит её за красивые глазки. А за глаза говорит совсем другое...
ДЕВАЛЬВАЦИЯ
Посмотрит – рублём подарит. Оплату потребует – в валюте.
Осторожно! Злой хозяин…
Тяжело в лечении – легко в гробу.
Вязать лыко: древнейшая профессия. Сейчас уже никто не вяжет…
Чтобы взять кого-то на пушку, надо сначала взять его на мушку.
Раскатав губы, надо вовремя их скатать. А то можно получить по зубам.
Сколько мошенников ни выводят на чистую воду, они всё не выводятся.
Когда искусство требует жертв, в жертву приносят именно его.
Сколько верёвочке ни виться, а рано или поздно запутается.
Сколько у природы ни бери, она своё возьмёт.
Все плоды его воображения запретные…
Чтоб выбиться в люди, выбиваться из сил вовсе не обязательно.
Сколько голов – столько богов.
Сколько мужчина ни будет думать о женщине, а всё равно будет думать ещё.
Работает из рук вон плохо… Зато развлекается из ног вон хорошо!
Не всё то золото,  что блестит. Но и не всё то не золото, что не блестит.
Перебили на счастье всю посуду в доме, а счастье так и не пришло…
«Во, даёт!» - говорят о ней соседи.
Бабушка надвое сказала… Но решили организовать на троих…
Редкая птица долетит до середины Днепра… Начался охотничьий сезон…
Он не шёл – бежал по трупам.
Жизнь – это китайская грамота. Для китайцев – это семитские закорючки.
Словом можно обидеть. Словарём – убить.
Есть носители языка, а есть насильники.
Не выносите сор из избы! Иначе изба может оказаться пустой…
«Честь имею!» - говорят обычно бесчестные подхалимы.
Если человек позеленел, это ещё не значит, что он здоров, как огурчик…
Делится со всеми своими самыми последними словами…
Не тяни кота за хвост в долгий ящик.
За компанию и жида удавили.
Старость – не радость… Это привилегия! Это удача!
И счастья в личной жизни!.. По-моему, вся жизнь человека – личная.
Чем меньше хлеба – тем больше зрелищ.
Учитесь, учитесь и учитесь! Но оставьте немного места и для собственных мыслей!
Женщины! Берегите мужчин! Мужчины! Берегитесь женщин!
Поэт – глас вопиющего в толпе.
Я утёр ему нос. А ему понравилось, и он стал постоянно бегать за мной.
Пришлось дать по носу.
Она вошла в моё положение, но тут же выскочила, как пробка.
Терпение и труд всё перетёрли. Ничего не осталось…
«Друг познаётся в беде». Когда он принесёт её тебе…
Семь бед – один вопрос…
Вовремя не пойдёшь до ветру – пожнёшь бурю.
Потерявши руку, по часам не плачут.
В доме лысого не говорят о расчёске.
Где щепки летят, значит, там лес рубят.
Где наше не пропадало… И, правда, где?!
Большое видится на расстояньи. Мелкое – вблизи…
Умираю - хочу жить!
Пить или не пить? Нет вопроса!
Лучше всего там, где мы есть!
Мастер на все руки… кроме двух…
Дать тягу – почувствовать тягу к чему-либо.
Сапожник без сапог – секспатолог без секса.
Кто умнее, тот уступает. А дурак выигрывает…
Учительница села на иглу – ученики гудят.
Брак по расчёту – когда рассчитывают жить вместе долго и счастливо.
Любовь зла – охватит и козла.
Восток – дело тонкое. А где тонко, там и рвутся… бомбы, мины и пр.
Скупой платит дважды. Жаль, что мой шеф не скупой…
Муж предполагает, жена располагает.  А.Дьяченко
Редко найдёшь  известную фразу, пословицу или поговорку, которую бы до тебя
кто-то уже не вывернул наизнанку и не сделал из неё афоризм.
Новая подруга лучше старых двух.

КВАЗИ-ЦИТАТНОЕ - 1
Мы рождены…
Чтоб сказку сделать былью,
необходимо следующее:
1. …
2. …
3. …
      И т.д.

КВАЗИ-ЦИТАТНОЕ - 2
Кончил? – Дело!
Гуляй смело!

Время – тенге! Казахская поговорка

В жизни всегда есть место для жизни.

Ошибке свойственно быть человеческой.

Не мечи бисер перед… гениями. У них и своего достаточно.

Истина в вине – остаётся только выяснить – в чьей?

А королева-то голая... Какая прелесть!

На любовном фронте сплошные перемены…

Он прожил большую неинтересную жизнь...

В каждой правде есть доля… шутки.

Всё плохо, что плохо кончается.

Лучшее – враг хорошего. Худшее – друг плохого.

Терпение и труд – тебя перетрут.

Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно.


ТРУДНЕЕ ВСЕГО ПЕРЕВОДИТЬ ДУХ…
(и другие особенности национального перевода)


Пускай поэт, покинув старый дом,
заговорит на языке другом,
в другие дни, в другом краю планеты
С.Маршак

Переводчики – почтовые лошади просвещения.
А.Пушкин

И вновьиз голубого дымавстаёт поэзия.
Она –вовеки непереводима.
Родному языку верна.
Ал.Межиров

Дух языка отчетливее всего выражается
в непереводимых словах.
М. Эбнер-Эшенбах

Поэзия – это то, что непереводимо на другой язык
Р.Фрост

Переводы мыслимы, потому что, в идеале, и они должны быть художественными произведениями и, при общности текста, становиться вровень с оригиналами своей неповторимостью.
Переводы мыслимы, потому что до нас веками переводили друг друга целые литературы, и переводы – не способ ознакомления с отдельными произведениями, а средство векового общенья культур и народов
Б.Пастернак

В конце концов нужно признать,
что всякий перевод есть ложь,
очень учтивая, но всё-таки ложь
Р.Грейвс

Поэтический перевод —
задача сродни “пойди туда, не знаю куда,
принеси то, не знаю что».
О. Бараш

Оригинал неверен по отношению к переводу.
Х.Л.Борхес

Классическое шутливое определение переводчика:
Это человек, который переводит с языка, который он не понимает,
на язык, на котором он не умеет говорить

Художественный перевод французы сравнивают с женщиной:
если он красивый – он неверный, если верный – то некрасивый.
(Это действительно приписывают французам, и это действительно
очень по-французски, но первым это всё-таки сказал Гейне. А.Т.).

На защите диссертации по теоретической физике диссертант неоднократно
ссылается на какого-то Однокамушкина. После защиты один профессор
подошёл и спросил:
- Кто этот Однокамушкин?
- Это Эйнштейн…

ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ – 1
Диалоги
Монологи
Споры
Спорища
Спорчики
Переговоры
Переговорчики
Недоговоры
Наговоры
Выступления
Конференции
Съезды
Собрания
Сборы
Сборища
Дебаты
Дебатики
Стычки
Стачки
Случки
Схватки
Баталии
Битвы
Битвочки
Торги
В роддоме
И в морге
Обмен
Мнениями
Шутками
Глупостями
Умностями
Тупостями
Тонкостями
Мудростями
Мудреностями
Виртуальными
И реальными
Вербальными
Веществами
И т.д.
И т.п.
И др.
И пр.

И ты всегда
В самом центре
В середине
Откуда всё слышнее
И сбоку
Со стороны
Откуда всё виднее...

ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ – 2

Traduttori – trattori
(Итал: Переводчики – предатели - итальянская поговорка)

Когда я слышу себя, переводящего, я часто думаю: «Боже, какое убожество!»
Когда я слушаю других, я тоже часто думаю: «Боже, какое убожество!»
Но есть, конечно, и Боги. Но это редко.
Но это Боги… Но, как говорят евреи, Бог тоже не ангел…

ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ  - 3
Я – переводчик! Перевожу Дух, Добро, Время…
Стариков на ту сторону.
Молодых – на эту.

ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ  - 4
Конечно, я весьма разбросан лингвистически (впрочем, не только: у меня масса других постоянных увлечений, главные из которых музыка – гитара, фортепьяно, пение – и путешествия) и увлекаюсь очень многими языками, но есть у меня с десяток, как я называю, основных для меня языков, по одному (иногда несколько) представителю разных языковых групп, которыми я занимаюсь, пусть понемногу, но практически ежедневно, и три самых главных (помимо родных – украинского, русского и французского) – польский, английский, арабский, которыми я занимаюсь особенно тщательно и профессионально, которые меня, собственно, и кормят, наряду с музыкой, которая, впрочем, отошла уже на второй план, и музицирую я в основном уже либо где-то камерно, либо дома для себя и гостей (хотя по количеству заработанных денег за единицу времени – 500 долларов в час, когда-то еще при Совках, когда это были действительно хорошие деньги, выданных мне в одном из посольств за сольный концерт, – музыка по-прежнему удерживает мой личный рекорд в этом плане)…
Что я хотел сказать?
Довольно часто по говору иностранцы принимают меня за своего, относя при этом по акценту, лексике, произношению к тому или иному пласту языковой общности, к определённому региону или стране. По польскому языку, например, меня часто относят к юго-восточным районам Польши, что и понятно – ведь я украинец, и это, несомненно,  должно сказываться, на Украине же наоборот меня относят либо к так называемым «западэнцам», т.е. жителям Западной Украины, где очень сильно польское влияние, либо к полякам, так как, в общем-то, я больше общаюсь с поляками, чем с украинцами, и это, конечно, неизбежно сказывается на моём украинском; по английскому – к какой-нибудь средне- или северно-европейской стране, а если это не англичане, то, как правило, к Англии, кстати сказать, я не большой любитель американского английского, хотя, конечно, американские песни пою по-американски; по итальянскому – к северу Италии, где итальянский язык более рафинирован. Арабы обычно относят меня к Сирии, Саудовской Аравии или Палестине, что тоже объяснимо, так как я стараюсь, чтобы быть понятным всем слушателям часто в весьма разношерстной аудитории, состоящей из представителей различных арабских стран, говорить на литературном более общем для всех арабском, а диалекты названных стран как раз исторически и географически ближе к классическому арабскому языку. Франкофоны относят меня больше к Канаде, где французский несколько американизирован; испанцы – к Кубе, что и немудрено, так как у меня два сына-кубинцы, хотя я, как лингвист, более тяготею к чистому материковому «кастильскому» литературному испанскому языку, немецкий мой навеян саксонским влиянием ГДР-овцев, с которыми я в основном мог общаться в совковое время. По другим языкам во мне, как правило, уже видят иностранца, хотя никогда не угадывают страну моего происхождения, называя порой самые различные и весьма неожиданные страны, очень часто почему-то скандинавские, включая и нашу (?) Прибалтику. А.Т.
               
В кинотеатре идёт итальянский фильм. На экране обнажённая девушка,
лёжа на кровати, кричит одевающемуся мужчине:
- Кастрато, импотенте!
Голос переводчика:
- Уходи, я тебя больше не люблю.

«ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА» И ДРУГИЕ ЛЯПСУСЫ
 Определенные недоразумения в моей профессиональной работе вызывают иногда так называемые «ложные друзья переводчика», особенно в близких, родственных языках. Это очень похожие, иногда совершенно одинаковые по написанию и звучанию слова, которые в разных языках имеют различные, иногда даже прямо противоположные значения, типа «урода» в польском это «красота» и т.д. Как-то переводил беседу как раз с польской профсоюзной делегацией. Помогал мне студент-практикант. Мне понадобилось выйти, он остался переводить, ну и напоролся. Один поляк сказал, что у них там, в профсоюзной организации много «охотников», и переводчик так и перевел, наши подхватили и пошло-поехало, начали рассказывать о каких-то наших охотниках, рыболовах, обществах и т.д. Беседа зашла в тупик, потому что «охотник» по-польски – это доброволец, активный общественник и т.д., а никакой не «охотник».  Когда я пришел, все понял и  еле расхлебал эту кашу.
В другой раз я сам, читая лекцию по политэкономии для арабских слушателей, неправильно (слишком гортанно) произнес по-арабски слово «миллионы», что нелепо и забавно прозвучало как «проклятые». Хотя ошибка была довольно  прозрачной и простительной для иностранца (меня), скучающие студенты охотно поржали…
Во время экскурсии на консервную фабрику с англоговорящей группой коллега-переводчица машинально перевела слово “preservative” прямо как «презерватив», хотя в том контексте это означало «консервант». Повеселились…
Забавный случай произошел на Московском кинофестивале. На сцене кинотеатра «Мир» молодой человек переводил выступление знаменитого Жерара Депардье, естественно, с французского на русский. Потом актер перешел на русский, видимо, заученный текст. А парень от волнения этого не заметил и продолжал переводить на русский… с русского же, почти слово в слово повторяя сказанное, с небольшими изменениями, но вполне адекватно. Уже прозвучало несколько фраз. Уже в зале послышались смешки, а он продолжал. С русского на русский… В зале уже хохот… Бедный юноша недоумевает, смутился… Когда ему потом кто-то все-таки подсказал, в чем дело, он и сам рассмеялся…
Еще у меня… Срочно надо было заменить коллегу. Стал переводить на переговорах с совершенно незнакомыми людьми и незнакомой тематикой. Сразу не врубился. Прозвучало о ком-то, что он-де “shoemaker”, т.е. «сапожник», ну я и стал нести какую-то ахинею, обыгрывая этого «сапожника», а потом оказалось, что это просто его фамилия, и он генеральный какой-то крупной компании… Выкручиваться из подобных ситуаций – тоже искусство и одна из трудностей в работе таких незадачливых «специалистов»…
У меня на памяти масса подобных своих и чужих ошибок и ляпсусов. В совокупности они, конечно, дают определенный опыт, хотя порой и стоят нервов и здоровья, а то и приводят к большим неприятностям… А.Т.            
               
ДОКОНАЛИ ТВАРЬ!
Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем-то похожи. Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке - вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной   речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все  же "понятными". НО не заблуждайтесь, - часто эти надписи означают все  с точностью до наоборот.  Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень  пригодится:  Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" - это вкусно? Классический случай, - нашему туристу не придет в голову покупать  продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря - "Потравины" – это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово -  "Продукты".  Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:
потравины - продукты
очерственные потравины - свежие продукты
слухатка - наушники
змерзлина - мороженое
зверина - дичь
запомнить - забыть
вунь - запах
запах - вонь
вонявка - духи
родина - семья
страна - партия
овоци - фрукты
зеленина - овощи
летедле - самолет
седадло - кресло
летушка - стюардесса
зачаточник - начинающий
езденка - билет
обсажено - занято
пирделка - девушка
барак - жилой дом
позор - внимание
Позор слева - внимание распродажа
Позор на пса! - Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе - Внимание полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле  - статный парень с веслом на лодке.
вертульник - вертолет
дивадло - театр
шлепадло - катамаран
поноски - носки
высавач - пылесос
плин - газ
Aхой перделка!  - Привет подружка!
А уж какие изумительные сочетания получаются:
Дивки даром - объявление при входе в клуб - девушки не платят за вход.   
Мясокомбинат Писек - Писек город в центре Чехии.
Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы".  Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите   гласит: "Доконали тварь!" Между тем, в переводе с чешского это всего  лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". Вот такой  удивительный Чешский язык.
P.S. Как было упомянуто выше, подобные так называемые «ложные друзья переводчика» довольно часто встречаются, особенно между родственными языками, имеются даже весьма толстые словари, где они собраны для разных пар языков – очень хорошее и полезное подспорье для практикующих переводчиков, поскольку, как было сказано, «труднее всего переводить непереводимое», т.е. всякие идиомы и внешне схожие, но с другим значением слова и выражения, где порой дух и своеобразие того или иного языка проявляются и отражаются наиболее отчётливо. А.Т.
- “Don’t work too hard, dear!”*
- «Не работать тоже тяжело, дорогой…»
* Правильный вариант: «Не перетрудись, дорогой!»

В Туркмении показывали фильм «Победа» в переводе на туркменский.
Выглядело так:
Гитлер заходит в бункер, вскидывает руку в нацистском приветствии:
- Хайль!
Фашисты:
- Хайль Гитлер!
В переводе:
Гитлер:
- Ас-салям алейкум!
Фашисты:
- Ва алейкум ас-салям, Гитлер-ага!

ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ БАРТЕР
Чем больше переводов я отдаю, тем больше переводов я получаю. А.Т.
               
В одной компании шли переговоры с иностранными партнерами. Компания металлоконструкциями занимается и главный инженер (ГИ) те переговоры вёл –
под перевод. Ну, обсуждали-дискутировали, что-то он иностранцам описывал и – вдруг проскакивает у него в речи слово «ибалка». Переводчица в лёгком ступоре замолчала,
ГИ ей с раздражением: «Что же вы не переводите?» Она ему: «Я не совсем поняла…» Он повторяет всю фразу снова, и опять звучит слово «ибалка». Переводчица ему: «Иван Иванович, а как я ЭТО, по-вашему, должна переводить?» Он: «Как-как – да балка
в форме «И»…

- Where r u from?
- I'm from US!
- From MY ASS???

- Two tickets to Dublin.
- Куда блин?
- Туда блин!
P.S. Город Dublin в английском, как правило, читается как «Даблин», а не «Дублин».

ИЗ ПЕРЛОВ СТУДЕНТОВ, ТУРИСТОВ И НЕЗАДАЧЛИВЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ:
alarm clock - час тревоги
hot dog sausages - горячие сосиски для собак
sing in the bus - петь басом
surrounding Wednesday - окружающая среда
sour cream - кислый крем
cherry tomatoes - вишневые помидоры
"Устное народное творчество" - "Oral people's creation"
he died pennisless - он умер без гроша в кармане
Motherland - мама родная
smoked fish - прокуренная рыба (хорошо, что не накурившаяся)
Lady's Speed Stick (название дезодоранта) - Дамcкая Быстрая Палка
deodorant "Old Spice" - Старый Перец;
fifty cent - 50 копеек
I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне;
Dance around the clock - Танец вокруг часов; (around the clock – это 24 часа)
spirit is strong but the flesh is weak - водка ничего, а мясо протухло;
он перевел дух и сделал ей предложение - He translated the spirit and made her a sentence;
Он стоял, стоял, потом взял да и вышел - He stood stood then took yes and went out;
Home, sweet home - дом, сладкий дом;
watch your back! - посмотри на свою спину!
no smoking - смокингов нет;
Bye bye baby, baby goodbye - Купи, купи ребёнка, ребёнок - хорошая покупка
I have been there - У меня там фасоль
Let it be! - Давайте есть пчелу!
Just in case - Только в портфеле
To be or not to be - Два пива или не два пива
You feel alright - Ты справа всех чувствуешь
Oh, dear - Ах, олень
I saw my honey today - Я пилил мой мёд сегодня
Manicure - Деньги лечат
Can you hear me?.. - Ты можешь меня здесь?...
Undressed custom model - Голая таможенная модель
How do you do? - All right. - Как ты это делаешь? - Всегда правой.
God only knows - Единственный нос бога
I fell in love - Я свалился в любовь
Just in case - Только в портфеле
I’m going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
May God be with you - Майская хорошая пчёлка с тобой
Bad influence - Плохая простуда
Phone seller - Позвони продавцу
Good products - Бог на стороне уток
Let’s have a party - Давайте организуем партию
Watch out! - Посмотри снаружи!
I know his story well - Я знаю его исторический колодец
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает
I saw your balance sheet - Видел я ваш баланс... так себе баланс
I'll be back - Я буду спиной (правильно: я вернусь, помните «Терминатора»?))
Пожалуйста, дайте мне пульт от ТВ - Please, give me the poolt from TV.
I love you baby - Я люблю вас, бабы! (правильно: милый/милая)
настройка – настракшн
I'm just asking – (правильно: я просто спрашиваю). Я просто король задниц. (Ass king)
The child is asleep - ребенок ослеп (правильно: спит).
Like cures like – (правильно: клин клином вышибают) – Любить, лечиться и снова любить!

Взять языка - пригласить переводчика. А.Т.
               
КИНО
Видеофильм. Диалог героев – мафиозо.
- Фак ю, Билл!
- Фак ю, Джон!
- Фак ю, Билл!
Синхронный перевод за кадром:
- Чёрт побери, ты зачем разбодяжил героин сахаром, Билл?
- Джон, я не виноват, это бабушка досыпала в сахарницу сахар, не зная, что там героин…
- В гробу  я видел тебя, Билл, и твою бабушку! С.Андреев
               
В Костроме, в Ипатьевском монастыре, американцам все показывают, рассказывают.... вдруг один из них показывает на стул из самшита, который там стоял и спрашивает - из чего сделан трон? Переводчик не знал, как будет самшит по-аглицки, и перевел - of самшит (произнесено было как some shit)

- Гиви, как будет по-грузински «генацвале»?
- Ты что с ума сошёл?
- Ого, как длинно переводится.

ПОЛИГЛОТСКОЕ ПОЛИСЛОВИЕ
Очень много надо узнать,
чтоб узнать,
как мало знаешь…

Как многие профессиональные лингвисты, я весьма сдержанно и скептически отношусь к разного рода самозванным «полиглотам», зачастую вызубрившим с сотню-другую фраз и научившимся кое-как объясняться на паре каких-нибудь иностранных языков и уже заявляющим, что они-де хорошо, а то и в совершенстве владеют несколькими языками. В силу своей профессиональной деятельности я часто встречаю таких. Им несть числа. По-настоящему же самых сильных лингвистов-полиглотов, относительно в совершенстве (очень и очень относительно, ибо никогда не было, нет, не может быть и не будет человека в совершенстве, т.е. полностью знающего даже один единственный, свой родной язык, это невозможно и непосильно даже для самой умной и мощной электронной машины, поскольку в нее пришлось бы вводить ежедневно, ежечасно тысячи постоянно возникающих новых понятий, слов и выражений, и никогда никакому словарю не угнаться за всеми оттенками живой человеческой речи) владеющих четырьмя-пятью иностранными разговорными языками, мне лично доводилось встречать среди коллег из Голландии, Дании, Израиля (как правило, бывших совков, в нейтральном значении этого слова), СССР, Чехословакии и Швейцарии. Это действительно достойные восхищения люди! Не палаты – Дворцы Ума! Воистину, современные лингво-энциклопедисты, способные профессионально использовать свою языковую эрудицию во многих сферах бесконечного числа видов человеческой деятельности. Не всех, конечно, поскольку, повторим, это практически, психологически, физически, интеллектуально и пр. невозможно (речь, разумеется, идет о действительно высоком уровне знаний). Наше время – это, безусловно и действительно, век узкой специализации (напомню полушуточное классическое определение специалиста, эксперта – это человек, который все больше и больше знает во все меньшей и более узкой области).
Остальные встречаемые мною и называвшие себя «полиглотами» демонстрировали, как правило, очень посредственные и поверхностные знания при явно завышенных претензиях и самомнении. Опять же, все относительно. Конечно, легко можно пустить пыль в глаза неучам, блеснуть перед незнайками. Но ведь это недостойно и дешево. Мыльные пузыри неизбежно лопаются. Послушаешь порой такого «спеца», и становится стыдно и за его очевидное невежество, и весьма ограниченные знания и почти неограниченную, мягко выражаясь, нескромность. Зачем это?! Ведь это такая сфера, где знание или незнание невозможно скрыть, оно проявляется и выявляется почти немедленно. Разумеется, я абсолютно не имею в виду здесь очень многих моно-, би- или триглотов (родной язык – несомненная основа  всех основ – в данном случае не в счет) – лингвистов, переводчиков и других специалистов, отлично владеющих одним, двумя, реже тремя инязыками, как правило, выпускников лучших в мире женевской или московской лингвистических, во всяком случае, переводческих школ, работающих в основном в международных организациях, перед которыми я также всегда с восторгом и изумлением преклоняюсь. Ни тем более, конечно, здесь не может идти речь также и о крупнейших Властелинах Слова: писателях, поэтах, актерах и других деятелях культуры в совершенстве (опять же относительно других) и виртуозно владеющих своим огромным (по сравнению с другими) словарным запасом-сокровищем родного, реже чужого языка. Есть еще одна категория «полиглотов», своеобразных самородков и, как правило, самоучек, среди коммерсантов, в частности, на Ближнем Востоке, вообще в районе Средиземноморья, или конферансье на всяких международных развлекательных сборищах, на пяти-шести языках бодренько болтающих и болтающихся в своих профессиональных пределах, но это, конечно, очень специальные узкие и поверхностные знания, хотя и требующие определенной бойкости и расторопности ума. Следует еще отметить и такое явление, когда некоторые специалисты, особенно среди старых академических ученых, обладающие неординарно большим запасом слов того или иного языка, имеющие массу научных публикаций и работ по различных аспектам лингвистической теории, практически разговорным языком могут почти не владеть (в связи с открытием границ таких сейчас  становится все меньше) в отличие от другого типа лингвистов, бегло и блестяще владеющих разговорным языком, оперируя относительно ограниченным запасом слов.
(Хотелось бы также в скобках затронуть один интересный нравственно-психологический момент: довольно часто лингвисты, особенно практикующие переводчики, работающие с высокопоставленными лицами и просто чиновниками, нередко в связи с занимаемым положением считающими, иногда и просто уверенными в том, что они-де знают все и вся, сталкиваются с довольно пренебрежительным, неуважительным, иногда просто хамским отношением со стороны последних. Пытаясь разобраться в анатомии такого отношения, можно сделать вывод, что такого типа лиц, помимо их чисто чиновничьего хамства, видимо, раздражает и злит, возможно, порой подсознательно, факт, подтверждающий их очевидное невежество в определенной сфере, которое ничем нельзя скрыть или прикрыть, поэтому-то они и вынуждены прибегать к услугам и помощи специалистов, в то время как в остальном они судят обо всем весьма категорически, безусловно и безапелляционно. Как писал испанский писатель Бальтасар Грасиан еще в 17 веке, «Превосходство ненавистно, тем паче особам превосходительным», и еще: «Их превосходительствам угодна помощь, но не превосходство». Это, конечно, связано также и с уровнем их общей внутренней и внешней культуры и такта). Любопытно также такое явление, когда некоторые переводчики, блестяще передающие чужие мысли, откровенно слабо и косноязычно выражаются в своем собственном монологе, и наоборот прекрасно, красиво и живописно говорящие сами, туго, с большим трудом могут переводить чужую речь. Или возьмем специализацию в устном или письменном переводе, художественном, техническом, специальном и т.д. и т.п.
Теперь о себе, любимом… Я должен о себе сказать, потому что меня самого часто называют полиглотом, и мне от этого становится очень неловко. Я обычно отшучиваюсь, говорю что-то вроде традиционного «от полиглота слышу» и пр., но если серьезно, то я действительно на протяжении многих лет, уже даже десятилетий, всерьез интересуюсь очень многими языками, и живыми и мертвыми и искусственными, изучаю их историю, структуру, грамматику, лексику и другие особенности, сравниваю друг с другом. Это моя работа-хобби или хобби-работа. На десяти смогу кое-как объясниться, делаю письменные переводы со словарем еще с десятка, перевожу устно на переговорах, конференциях и пр. на трех языках – английском, арабском и польском (о качестве судить не буду, но, слава богу, предложение работы для меня пока гораздо превышает даже мой нескромный спрос, и вообще где бы я ни работал, меня всегда приглашали еще и еще, за исключением нескольких случаев, когда я либо сам уходил, либо меня «уходили» в силу той или иной личной эмоциональной, моральной или интеллектуальной несовместимости с работодателем). Но опять же таки, боже упаси, называть себя полиглотом, в совершенстве владеющим тем-то и тем-то … и т.д. и т.п.  Если приходится, говорю: да, я люблю и изучаю те или иные языки, немного знаю… Ведь никакими дипломами, должностями, степенями и званиями тут не прикроешься. Это же такие гигантские глыбищи, и не мне, муравьишке-мечтателю, при всем трудолюбии и усердии ими ворочать! Ста жизней не хватит! А ведь столько еще других интересных дел и занятий! Родной бы язык довести до ума! (Другое дело, что занятия и работа с языками для меня - это постоянный источник радости, удовлетворения  и счастья, непрерывное бесконечное вечное движение познания, мой внутренний перпетуум-мобиле. Здесь, в частности, возможно, вполне уместен известный бернштейновский постулат «движение – все, конечная цель – ничто», хотя, вернее, цель-то тут есть, и она и Высокая и Великая – это Познание, но она как раз и реализуется в самом движении, которое таким образом само по себе суть цель. Формула «движение – цель» предполагает также и другую аналогию: «форма – содержание», например, в добротно складно и ладно скроенном произведении версификации, где форма уже настолько переплетается с содержанием, настолько его отражает, что их счастливая страстная тесная связь превращает их в единое неразрывное целое: форма становится содержанием, содержание – формой. А еще говорят, что «счастье – не в счастье, а в движении к нему» и т.д. и т.п.). А если еще серьезней, то в данном случае, впрочем, и во всех остальных, я, как все совестливые люди, всегда предпочитаю, чтоб обо мне сказали или подумали, что я умнее, лучше, чем я сам себя представляю или кажусь, нежели наоборот, т.е. что я глупее, хуже и пр., чем я пытаюсь представить себя. Для меня это чрезвычайно серьезный и крайне принципиальный вопрос – это проблема соотношения относительных и абсолютных ценностей. Из-за него я несколько раз в жизни даже порывал с, как мне казалось, очень близкими мне людьми и даже целыми коллективами (в основном, музыкальными). Мое коренное кредо: не казаться, а стараться быть лучше, причем лучше не кого-то, а себя вчерашнего. В любом случае, хочется верить, что это скромность. А Скромность я больше всего ценю в людях. По-моему, она родная сестра истинной и высшей Мудрости, то есть Доброты.
P.S. Хотя, может быть, так разглагольствовать - это тоже уже нескромно?
И действительно, а скромно ли считать себя скромным? А быть?…
P.S.’ Извиняюсь, здесь много не совсем лирических отступлений, отклонений и оговорок, но я предупредил об этом (см. заголовок). Короче, короче не получилось… Старость многословна… А.Т.
               
Работа с немецкими профилями под названием HUECK EL - долго думали как же их транслитерировать. В итоге остановились на ХУК. Турецкий Автокад, попадая в русскую среду, транслитерирует на свой манер. Следует учесть, что в турецком есть буква ; - "ч", когда нет возможности отобразить ее именно так, то пишут просто "с" , и все понимают смысл. Так вот, в автокаде этот "Хук эл" превратился в "***чк ел", никто не заметил и отослали чертеж заказчику, от которого он потом пришел с комментом: 5 баллов!

КЛАССИКА - дружили парень с технического ВУЗа и девушка - переводчик с английского языка. Как-то собрались они куда-то отдохнуть, а парень и говорит: Не могу я... Перевод у меня сложный, текст большой... Она так радостно ему отвечает, что, мол, ерунда какая, я тебе этот перевод мигом сделаю. Села она переводить и глаза у нее на лоб полезли...Что, говорит, тебе за чушь задали! Голый кондуктор бежит под вагоном! Глянул он в текст и расхохотался...Оказывается, читать надо было так: Неизолированный проводник проходит под тележкой (bare conductor runs under the carriage)...

На какой-то пресс-конференции было сказано "it's in their genes" ("это у них в генах"),
что было успешно переведено как "это у них в джинсах".

ТОЛКОВАНИЕ ПОНЯТИЙ МУЖЧИНАМИ И ЖЕНЩИНАМИ:

Бычок :
Женский перевод: 1. молодой бык. 2. смоляной бочок - персонаж одноименной сказки.
Мужской перевод: 1. окурок. 2. грузовая машина. 3. морская или пресноводная рыба; отлично ловится почти в любом водоеме.
Крем :
Женский перевод: субстанция для втирания в кожу. Незаменимый элемент женского бытия. Используется для борьбы с морщинами, смягчения и увлажнения разных
участков тела (крем для ног, крем для рук, крем для лица).
Мужской перевод: вкусное украшение торта.
Нечего надеть
Женский перевод: нет ничего нового.
Мужской перевод: нет ничего чистого.
Стразы
Женский перевод: блестящее украшение, может использоваться для придания акцентов на
ногтях, одежде, волосах и даже на глазах.
Мужской перевод: неизвестное слово. Возможно, какая-то болезнь.

ВАРЁНЫЕ ДЕТИ
В магазинах Уфы в продаже появилась колбаса, название которой с башкирского переводится как «Вареные дети», сообщает портал ProUfu.Ru. На упаковке колбасы изображен ребенок в подгузниках, поедающий сосиску. По словам продавцов, колбаса поступила в магазины совсем недавно.
По версии портала, на самом деле мясокомбинат, выпускающий колбасу «Вареные дети», хотел сообщить потребителям, что продукт предназначен для малышей, однако допустил ошибку в написании его названия.
«Знающий башкирский язык такой досадной ошибки допустить не мог. Поэтому, скорее всего, фразу дословно перевели со словарем с русского языка», — пояснил в беседе с Life News доктор филологических наук Тимергали Кильмухаметов.
В отделе маркетинга комбината, производящего колбасу, портал ProUfu.Ru заверили, что в настоящее время предприятие решает вопрос с упаковкой «Вареных детей». Как скоро ошибка в написании названия будет устранена, на производстве не уточнили. Пока же колбасу «Вареные дети» можно приобрести во многих магазинах Уфы по цене около 230 рублей за один килограмм.


- How do you do?
- All right!..
Голос гнусавого переводчика за кадром:
- Как ты это делаешь?
- Всё правой!..

Он известный переводчик с узкого языка на русский.
Сейчас такие редкие специалисты на вес золота. А.Т.
               
НА РОССИЙСКО-УКРАИНСКИХ ПЕРЕГОВОРАХ
Российский представитель:
- Будьте любезны, повторите, пожалуйста,
я не совсем Вас понял…
Украинский переводчик:
- Шо?! Из записей Л.Игнатович
               
Беседа между двумя высокопоставленными лицами проходила в теплой и непринужденной обстановке. А потом пришли переводчики… А.Т.
               
- Господин переводчик, над чем вы сейчас работаете, что переводите?
- Я только что закончил огромный опус и сейчас просто перевожу дыхание… А.Т.
               
Переводил со всех языков на суконный. Э.Кроткий
    
Не можешь передать словами – передай деньгами!

Шеф заходит к себе в бюро в сопровождении трех зарубежных партнеров,
у двери своего кабинета оборачивается и говорит секретарю:
- Леночка, мне кофейку, а этим трем идиотам – сок.
Голос одного из гостей:
- Леночка, двум идиотам… Я переводчик…

Понятие «колобок» вообще не переводится: все попытки как-то объяснить нерусским сказку о волшебной круглой булке, катящейся по лесу, потерпели полный крах.

Инспектор обращается к водителю:
- Извините, вы не могли бы припарковать ваш автомобиль где-нибудь в другом месте? Я понимаю, это доставит вам определённые неудобства, но войдите, пожалуйста,  и в моё положение. Дело в том, что здесь самое подходящее место для того, чтобы мне вести наблюдение за перекрёстком… И, видя изумлённое лицо водилы, добавляет: - Перевести?

Нашли труп обнажённого человека. Никакой одежды, документов, ничего…
Как определить, кто он и что? Специалисты осматривали со всех сторон –
никаких особых признаков, примет… Случайно кто-то открыл ему рот,
а язык у него всё ещё шевелится, работает...
А! Так это ж переводчик! (в разных версиях: юрист, политик и т.д. А.Т.) –
сразу догадались все.

У СВЯТОГО ИЕРОНИМА
Давно, еще в начале моей переводческой карьеры мне чудом (почти тайком из одной арабской страны) удалось побывать в тогда еще труднодоступном Израиле. Когда в Иерусалиме после осмотра поставленных на туристский поток всех христианских святостей мне показали статую первого переводчика Библии, канонизированного, считающегося святым (День святого Иеронима, 30 сентября, теперь является Международным днем переводчиков) и покровителем всех переводчиков, этих, по определению А.Пушкина, «почтовых лошадей прогресса», я подошел к нему, крепко обнял и прошептал: «Ну, старина, не подведи…»

Прошло много лет… Практически вся жизнь…Вроде, не подвел…
Хочется верить, что и я его тоже… А.Т.
               
МОЙ ПЕРВЫЙ ОПЫТ ПЕРЕВОДА С АРАБСКОГО
В институте на втором курсе вторым языком я выбрал арабский (нас еще называли «группой самоубийц», так как в нашем вузе преобладали западные языки). Хотя мы еще толком и алфавит-то не выучили, нас из-за дефицита арабистов уже посылали работать с арабскими делегациями, в основном на побегушках, в качестве сопровождающих, не переводчиков. Но однажды на очередном банкете маститый переводчик (один из моих преподавателей), переводивший мероприятие, вышел куда-то, а тут встал посол Египта и начал что-то говорить. И я тут подвернулся на свою голову. Организаторы банкета бросились ко мне: ты - арабист, давай переводи! Я пытался объяснить, что я еще не знаю языка, что мы это еще не проходили и т.д. – бесполезно. Сказали – неважно, говори что-нибудь в духе «Правды» (тогда с АРЕ были самые лучшие отношения: Асуан, Насер – герой Союза и пр.). В общем, я начал импровизировать. На банкетах, как правило, много не говорят, но мне показалось, что все длилось вечность. Через несколько минут я весь взмок, но продолжать что-то лепетать, хотя и без запинки, импровизировать на тему советско-египетской дружбы (один из главных переводческих заветов: никогда не останавливаться, иначе привлечешь внимание, будет еще хуже – я умудрился соблюсти, хотя практически кроме «салям алейкум», что я и без арабского знал, я почти ничего не понял). Завершилось здравицей, тостом, все зааплодировали, выпили, пришел переводчик, все улеглось, хотя, думаю, эта нервотрепка стоила мне не меньше года жизни. Сидел ни жив – ни мертв. Потом во время перерыва ко мне подошел посол и на чистейшем русском языке поблагодарил за отличный перевод. До сих пор эта заноза у меня в голове: то ли он, соблюдая протокол, сделал вид, что все в порядке, а потом поиздевался надо мной, то ли сам ничего не понял. Не знаю. И никогда не узнаю… А.Т.
               
Выверни грязную рубаху наизнанку, но не переворачивай чужих слов.
Эстонская пословица

Мало что на свете можно сравнить со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.
М.Твен

Москва озабочена решением Киева дублировать на украинский язык
российские фильмы. Особенно беспокоит её, что неточно переведут фразу:
«Мочить в сортире». Е.Цуканов
    
Много браков мог бы спасти переводчик. А.Кумор
          
РЕКЛАМНЫЕ ОСЕЧКИ
Коммерческие структуры во всём мире ежегодно тратят на рекламу миллиарды долларов,
но иногда  в результате достигается совершенно неожиданный противоположный эффект. Вот несколько забавных примеров:
- В Китае в рекламе компании «Кока-Кола» были использованы китайские символы, чтобы фонетически воспроизвести звучание названия «Кока-Кола» (кстати, это название происходит от названия двух его составных компонентов: листьев «кока», из которых, в частности, производится кокаин; и орешков «кола»). Компании в срочном порядке пришлось изъять все рекламные материалы, когда стало известно, что символы «Ко» «Ка» «Ко» «Ла» по-китайски означают «Съешь воскового головастика»…
Кроме того, пепси, появившись на китайском рынке под девизом «Возродись вместе с пепси!», была переведена на китайский как «Пепси возвратит ваших предков с того света!»…
- В США при рекламе пива Coors использовался слоган “Turn it loose” (примерное значение – «Стань свободным», «Расслабься»). Буквальный перевод слогана на испанский привёл к появлению шедевра «Страдай от поноса!»…
- В Бразилии одна американская авиакомпания сообщала в своей рекламе, что в её самолётах имеются специальные люкс-кушетки для отдыха, буквально «для рандеву», не осознавая, что по-португальски «рандеву» означает «место для занятия любовью»…
- Во франкоговорящем регионе Канады компания «Хант-Уэссон» пыталась использовать в рекламных материалах свой торговый знак «Большой Джон» (“Big John”), буквально переведя его на французский язык, т.е. “Gros Jos”, что на французском разговорном наречии означает «женщина с огромными сиськами»…
- Когда американские специалисты по рекламе из «Дженерал Моторз» внедряли новую модификацию автомобиля «Шевроле Нова» в Латинской Америке, стало очевидным, что испанского языка они не знают. По всей Латинской Америке были распространены рекламные сообщения о прибытии новой надёжной машины «Нова», что по-испански
(“no va”) означает «не едет»…

Перевод – тень. Иногда - на плетень… А.Т.
               
Про украинские титры. По телевизору идёт русский фильм с ними.
Диалог между двумя молодыми людьми:
- Где?
- Где-где… (Раздражённо) В Караганде!
Субтитры:
- Дэ?
- Дэ-дэ… В Улан-Удэ!
P.S.Несмотря на определённую иронию, это хороший образчик хорошего адекватного перевода. А.Т.

Гюго, Виктор - автор знаменитого романа "Notre Dame de Paris", вышедшего на русском языке под заглавием "Наши дамы из Парижа". А.Аверченко
               
Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык,
переведёт любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий:
«Косил косой косой косой». До сих пор мучается…

- Как называется брюнетка, сидящая между двумя блондинками?
- Переводчик.

Комиссия ЧК провела ревизию на золотом прииске и обнаружила недостачу.
Подозрение пало на Ким Ир Сера, старшего группы золотоискателей.
Его допрашивают через переводчика: «Скажи, куда спрятал золото?»
Переводчик переводит: «Он говорит, что не брал золото».
- Скажи, что ему грозит восемь лет лагерей!
Переводчик перевёл.
- Он говорит, что ничего не знает.
- Скажи, что мы его расстреляем на месте!
Переводчик перевёл, и испуганный кореец говорит, что спрятал золото
под засохшим деревом в лесу.
- Что он сказал? – спрашивает чекист у переводчика.
- Он говорит: «Стреляйте, сволочи, всё равно всех не перестреляете!»

Переводчиков нужно брать ежовыми рукавицами, ставить в осадное положение,
ибо эта интеллигентская сволочь часто паскудничает... В. Ленин, ПСС, Т. 49, стр.154.
               
P.S. А ведь в чём-то дедушка прав… А.Т.

Перевод должен быть не точным, а верным. А.Т.

Любой перевод – это индивидуальное прочтение текста, это интерпретация,
которая сродни интерпретации актёра, музыканта-исполнителя…
Каждая книга – разучивание новой роли… Переводчик учится всю жизнь… Ю. Яхнина
               
Если кто-нибудь когда-нибудь издаст карманный переводчик с женского на русский, буду ему безмерно благодарен!.. В метро тут ехал. Спрашиваю барышню, стоящую впереди:
- На следующей выходите?
Ответ:
- Не совсем…
Что прикажете думать?

- Как перевести “One more time”?
- Ещё раз.
- Как перевести “One more time”?

ИСКУССТВО ПЕРЕВОДА

М. Ушакову

Идёт стрелок на незнакомый луг.
А есть ли дичь? Будет ли день удачным?
Сразит ли цель? И вдруг промчались мимо
чирки, как вихрь, и захватило дух.

Так книга свой являет дивный круг,
где строчки на бумаге легли всласть,
охотник бравый должен в них попасть
и кровным людям принести, как друг.

Нет, не убитыми! Для всяких аналогий
предел бывает: нужно, чтоб слова
не обрели какой-то смысл убогий.

Чтобы осталась мысль у них жива,
чтобы души поэтовой глубины
на нас родным пахнули из чужбины.
М. Рыльский (перевод с украинского – А.Т.)

Из забавного русско-украинского разговорника.
1. Русский вариант:
- Извините, я не расслышал, повторите, пожалуйста, ещё раз.
Украинский вариант:
- Га?
2. Русский вариант:
- Не верю во всё, что Вы мне сказали.
Украинский вариант:
- Тю!

Поэтический перевод — задача сродни “Пойди туда, не знаю куда,
принеси то, не знаю что». О.Бараш
               
Умирает еврей и попадает в ад. Осматривается. В одном месте видит какой-то уютный кабинет с письменным столом в углу и человека в мягком кресле, склонившегося над кипой бумаг. Вокруг масса словарей, учебников, справочников. Дымится чашечка кофе. Это Гитлер…
Еврей в ужасе восклицает:
- А разве здесь-таки не ад?!
- Ад-таки, ад… - успокаивает его другой еврей. – В наказание ему поручено перевести его «Майн Кампф» на иврит…

Перевод – всегда толкование текста. Е.Маликов
         
ПЕРЕВОД Н.ГОГОЛЯ НА ЛЕКСИКУ СОВРЕМЕННЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ:
«Клёвый Днепр при классной погоде, когда, кочевряжась и выпендриваясь, пилит он сквозь леса и горы клёвые волны свои. Не гикнется, не накроется. Вылупишь зенки свои, откроешь варежку и не знаешь, пилит ли он или шпандорит. Редкая птица со шнобелем дочешет до середины Днепра. А если дочешет, то гикнется и копыта отбросит». Л.Измайлов и В Чудодеев

Фривольный перевод устава израильской армии:
1. Не отвечать вопросом на вопрос.
2. Не давать советы старшему по званию.
3. Не вступать в коммерческую связь с противником.

Наиболее сложный перевод, конечно, - это перевод поэтических произведений.
Несомненно, поэтов должны переводить поэты, способные воспроизвести именно
дух, душу и по возможности форму и ритмику оригинала, что, безусловно, требует совершенного знания богатого арсенала как оригинального, так и своего собственного языка и умения использовать его для адекватной передачи порой лишь хотя бы тени, оттенка, намёка, так сказать, изнанки ковра оригинального художественного произведения. Если это происходит, случается, то это факт, явление и проявление великого искусства душевного, интеллектуального и лингвистического перевоплощения.
А.Т.

Отношение автора к переводчикам как бы проходит через три стадии. Первая: ты доверяешь им, и они тебя убивают. Вторая: ты не доверяешь им, но они всё равно
тебя убивают. На третьей стадии ты начинаешь отмечать в себе мазохистские черты
и твердишь переводчику: «Убей меня, убей меня, убей меня…» И он убивает тебя… Т.Транстремер

На перекрёстке. Старушка:
- Внучок, приглядись, пожалуйста, там зелёный?
- Зелёный, бабуля.
- Переведи, пожалуйста.
- Ну, это… как его… GREEN, по-моему…

Название мухи цеце переводится с украинского как «это-это».

ПРОСТИ, ПРОФИ…
(легкомысленная профессия)

Иногда слышу в свой адрес: подумаешь, ну что там у тебя  за профессия – попиваешь
чаек и ля-ля-ля… и бла-бла-бла… Болтовня одна… Да еще хорошие деньги дают.
За что только?! ОК! Для тех, кто не совсем знаком с тонкостями и сложностями переводческой работы, в частности, синхронного перевода, предлагаю маленький тест: включите радио, ТВ, не важно, лишь бы шел какой-то текст на родном языке, и попробуйте повторять за диктором, актером, выступающим, не важно, хотя бы
несколько минут то, что он/а говорит. Получается? Не очень? А теперь представьте,
что все это вам надо говорить еще и на иностранном языке. Часто в бешеном темпе, иногда с отвратительной непонятной дикцией переводимого… Получили
представление? Легкий хлеб, не правда ли? Легче легкого… Пареная репа… Как два пальца… Согласитесь – трудновато… Но не беда – трудно будет лишь первые 30-35
лет… А там можно уже и на пенсию…
Конечно, когда мастер своего дела, не важно в какой области, пусть он будет
музыкантом, поваром, танцором, там, слесарем, продавцом и т.д., легко, виртуозно, быстро, как бы шутя и даже играючи и, может быть, действительно, даже попивая чаек, качественно делает свое дело, то может сложиться впечатление, что это, действительно, очень легко и доступно каждому… Но какой же за всем этим часто стоит большой многолетний труд, практика, масса ошибок, сотни пролитых потов, своры съеденных собак… Чтобы достичь «иллюзии божественной легкости», как говорил гений-
гитарист-гигант Андрес Сеговия, нужно работать неустанно. В любой сфере. Есть, наверное, счастливчики, которым все дается легко, без труда.  Но я лично не встречал… Речь может  идти только об относительно разных уровнях способности учиться и получения удовольствия от этого, вплоть до того, когда такой труд уже и не воспринимается, как таковой, и восприятие нового действительно идет очень легко…
И еще… Мой отец неоднократно высказывался по поводу очередных обсуждений извечного детского вопроса «кем быть?» в том смысле, что кем бы ты ни был, «хоть
улицу мети», это не важно, самое главное – быть мастером своего дела, настоящим профессионалом. И тогда у тебя будет и достаток, и уважение людей, а главное – удовлетворение от своей работы и ощущение своей нужности и востребованности. Впрочем,  я не очень его послушался и всю жизнь разбрасываюсь направо-налево,
вверх и вниз, хотя и стараюсь помнить, что в какой-то области надо все-таки
стараться быть хорошим спецом,  определенным мастером, настоящим профи… А.Т.
               
Наш шеф общается со своими клиентами и партнерами на всех языках…
через переводчика…

Беседа переводчика (дамы) со знакомым:
- Коленька, а кем вы работаете?
- Слесарем.
- О, это, должно быть, безумно интересно! Все эти ваши рашпили, керны, штихели, фланцевые притирки, резьба под муфту, стопарение калибровочным шпунтом! Знаете,
я в этом ничего не понимаю...

Переводчик устраивается на работу.
Начальник Отдела Кадров: "Сколькими ин. языками владеете?"
Пер.: "Двумями".
- Конкретней?
- Английским и французским.
- Как будет по-французски "до свидания"?
- Auf Wiedersehen!
- Так это же по-немецки!
- Да? Тогда пишите - тремями.

- Он лет двадцать назад уехал в Америку и, говорят, сильно разбогател.
Недавно приезжал даже со своей переводчицей.
- Он, что, забыл родной язык?
- Да нет. Она переводит его через улицу. В.Хаит
               
- Алло, это Международный валютный фонд?
- Да!
- Вы обещали перевести деньги.
- Переводим, деньги – это “money”.

- В английском алфавите есть Ь?
- Нет.
- А как же вы переводите слово «конь»?!

ТРИ ПРИНЦИПА УСТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА:
1. Никогда не молчи
2. Сразу же забывай, что сказал.
3. Если вспомнишь, не падай в обморок

АННОТАЦИЯ
Целомудренный перевод делает наш порнофильм доступным даже самым маленьким.
В. Верховский

ХАЛТУРНЫЙ ПЕРЕВОД
Работал я в конце 80-х в представительстве шведско-швейцарской компании «АББ», которая занималась в основном энергетикой. И было нас в представительстве всего 3 человека (не знаю, как сейчас). И вот звонят мне в пятницу вечером из Цюриха и говорят, что на вторник запланирован симпозиум для руководства Минэнерго СССР и неплохо бы перевести доклады на русский. А докладов 120 страниц. Я говорю, что при таком раскладе успею только раздать переводчикам и размножить, а читать всё это не смогу никак, и за ошибки не отвечаю. Шеф говорит: «Окей». Я звоню приятелю из МГУ, он забирает все 120 страниц и раздаёт по страничке толпе студентов и профессоров, после чего я сижу все выходные и свожу вместе разномастные переводы (которые я к тому же получаю в порядке готовности, а не постранично). Короче, ко вторнику готово и переплетено 50 копий докладов симпозиума. А надо сказать, что есть такое изделие – турбинная лопатка. Её основание сделано в виде ёлочки, а на оси турбины сделан соответствующий вырез, куда эта лопатка вставляется. Делаются они из специального турбинного сплава на основе титана, потому как давление и температура немаленькие… Так вот, читает доклад ведущий конструктор турбин фирмы «АББ», в зале – элита Минэнерго СССР во главе с министром… Переводчик же вместо того чтоб переводить синхронно, решил схалтурить и воспользоваться готовым текстом доклада, и с трибуны прозвучало вместо «выреза ёлочкой» - «турбинные лопатки СДЕЛАНЫ ИЗ ПИХТОВОЙ ЕЛИ». Зал лежал от хохота минут пятнадцать… а меня спас только заранее полученный факс шефа с его согласием
на то, что за ошибки я не отвечаю. Игорь К., г.Санкт-Петербург
               
Специалисты по программному обеспечению и мастера технического обеспечения говорят на совершенно разных компьютерных языках.
Но пока обходятся без переводчика.

ПЕРЕВОДЧИК НЕ ВЫДЕРЖАЛ РЕЧЬ КАДДАФИ

Личный переводчик ливийского лидера Муаммара Каддафи не выдержал напряжения во время выступления на Генассамблее ООН, сообщила газета New York Post.
Синхронист, который переводил речь в течение 75 минут, выкрикнул по-арабски "Я больше не могу!" и отказался работать. Последние 20 минут выступления Каддафи были переведены главой арабской секции при ООН Рашей Аджальякин.
Как сообщил газете другой переводчик, свидетель инцидента, переводивший Каддафи синхронист "просто сдался". "Я видел такое впервые за 25 лет", - отметил источник. Другой переводчик с арабского сообщил, что ливийский лидер "не вполне ясный оратор". "Он не только высказывается нелогично, но и говорит все это как-то странно", - пояснил специалист. Кроме того, иногда Каддафи что-то бормочет или беседует сам с собой.
Переводчики в шутку говорят, что десять минут перевода Каддафи могут означать существенную прибавку к отпуску. По данным газеты, на следующий день после инцидента Аджальякин получила отгул.
Каддафи настоял на том, чтобы его речь в ООН переводили его личные переводчики, а не кто-либо из 25 переводчиков с арабского, которые работают при организации. Он заявил, что будет говорить на особом диалекте, который мало кто понимает, хотя в действительности произносил речь на вполне стандартном арабском.
Как напоминает Agence France-Presse, обычно выступающих на Генассамблее ООН просят уложиться в 15 минут.

А с украинского "подруга друга" - переводится как "вторая подруга".  Ali
    
ПЕРЕВОДЧИК С АНГОЛЬСКОГО
История эта случилась с моим другом, когда он учился в бывшем Военном институте иностранных языков. Звонок в институт из Министерства обороны:
- Нужен переводчик с ангольского языка! Машина выехала!
Ну, дежурный думает: «Что они, не знают, что в Анголе язык португальский?»
Ладно, звонит на факультет. А все слушатели с португальского ушли в увольнение. Отловили, наконец, моего приятеля, который с испанским языком, говорят ему:
- Поедешь в Министерство обороны, португальский и испанский похожи, переведёшь как-нибудь!
Приехал он, ему и говорят:
- Будешь фильм переводить.
Провели его в кабинку, дали микрофон, рядом подполковник сидит какой-то на всякий случай. Смотрит переводчик – в зале генералы собираются. Наконец, свет потух и начался фильм. И тут переводчик подполковнику говорит:
- Слушайте, так это же не ангольский язык! Это МОНГОЛЬСКИЙ!!!
А тот ему:
- Ты переводчик? Вот и переводи!
Ну, делать нечего, смотрит он на экран. А там двое монголов посреди степи съехались на конях и говорят друг с другом о чем-то. Ну, переводчик совсем не знает, что делать, плюнул он на всё и переводит, что в голову взбредёт:
- Привет!
- Привет!
- Как дела?
- Ничего, помаленьку.
- Урожай собрали?
- Да, спасибо.
В этот момент говоривший выхватывает саблю и отрубает другому голову. Переводчик говорит:
- Вот так в Монголии начиналась коллективизация!
Ну, потом там сцены из средневековой жизни пошли, парень переводил, как мог, но что интересно: фильм генералам понравился!!! И. Ненашев
               
Прохиндей – переводчик с хинди. А.Антропов

Перевод с женского.
- Желаю тебе, дорогая, здоровья, простого человеческого счастья, радостей, притяжения только хорошего, обаяния и лучистого взгляда…
- Та-ак. Ну и змея! Она хочет сказать, что всего этого я лишена?! Ааабэлла
               
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ЛЯПСУСЫ
(переводы на русский с искажённых переводов с местных языков на английский)

Объявление в бангкокском храме:
ВХОД ЖЕНЩИНАМ ЗАПРЕЩЁН, ДАЖЕ ИНОСТРАНЦАМ, ОДЕТЫМ, КАК МУЖЧИНЫ.

В норвежском коктейль-холле:
ПРОСЬБА К ЖЕНЩИНАМ В БАРЕ ДЕТЕЙ НЕ ИМЕТЬ

На двери кабинета врача в Риме:
СПЕЦИАЛИСТ ПО ЖЕНЩИНАМ И ДРУГИМ БОЛЕЗНЯМ

В химчистке в Бангкоке:
СНИМАЙТЕ БРЮКИ ЗДЕСЬ ДЛЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ

В ресторане в Найроби:
ПОСЕТИТЕЛЯМ, СЧИТАЮЩИМ, ЧТО НАШИ ОФИЦИАНТКИ ГРУБЫЕ, СЛЕДУЕТ ПОЗНАКОМИТЬСЯ С МЕНЕДЖЕРОМ

На перекрёстке дороги:
ВНИМАНИЕ: КОГДА ЭТОТ ЗНАК НАХОДИТСЯ ПОД ВОДОЙ, ПО ЭТОЙ ДОРОГЕ ПРОЕЗДА НЕТ

Объявление на двери учебного заведения:
ВЫ – ВЗРОСЛЫЙ, КОТОРЫЙ НЕ МОЖЕТ ЭТО ПРОЧЕСТЬ? ЕСЛИ ДА, ТО МЫ МОЖЕМ ПОМОЧЬ ВАМ

В городском ресторане:
ОТКРЫТО СЕМЬ ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ И В ВЫХОДНЫЕ

На автоматической сушилке для рук в туалете:
МОКРЫМИ РУКАМИ НЕ ВКЛЮЧАТЬ

На кладбище:
ЦВЕТЫ МОЖНО РВАТЬ ТОЛЬКО СО СВОИХ СОБСТВЕННЫХ МОГИЛ

Из правил внутреннего распорядка в токийской гостинице:
ПРОСЬБА К ГОСТЯМ НЕ КУРИТЬ И НЕ ЗАНИМАТЬСЯ ДРУГИМИ ОТВРАТИТЕЛЬНЫМИ ВЕЩАМИ В ПОСТЕЛИ

Из меню в швейцарском ресторане:
ПОСЛЕ НАШИХ ВИН НАДЕЯТЬСЯ УЖЕ НЕ НА ЧТО

В токийском баре:
СПЕЦИАЛЬНЫЕ КОКТЕЙЛИ ДЛЯ ЖЕНЩИН  С ЯЙЦАМИ
(английское выражение «with nuts» можно ещё перевести как «чокнутый», хотя авторы, конечно, хотели сказать «с орешками»)

В югославской гостинице:
РАЗГЛАЖИВАНИЕ НИЖНЕГО БЕЛЬЯ С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВХОДИТ В ОБЯЗАННОСТИ ГОРНИЧНОЙ

В японской гостинице:
ПРИГЛАШАЕМ ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ГОРНИЧНОЙ

В холле московской гостиницы напротив монастыря:
ПРИГЛАШАЕМ ПОСЕТИТЬ КЛАДБИЩЕ, ГДЕ РОССИЙСКИХ И СОВЕТСКИХ КОМПОЗИТОРОВ, ХУДОЖНИКОВ И ПИСАТЕЛЕЙ ХОРОНЯТ ЕЖЕДНЕВНО, КРОМЕ ЧЕТВЕРГА

В немецком лесу:
В КЭМПИНГЕ В НАШЕМ ЛЕСУ СТРОГО ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ РАЗЛИЧНОГО ПОЛА, НАПРИМЕР, МУЖЧИНАМ  И ЖЕНЩИНАМ, РАЗМЕЩАТЬСЯ В ОДНОЙ ПАЛАТКЕ, ЕСЛИ ОНИ ДЛЯ ЭТОЙ ЦЕЛИ НЕ ВСТУПИЛИ В БРАК ДРУГ С ДРУГОМ

В цюрихской гостинице:
В СИЛУ НЕУМЕСТНОСТИ РАЗВЛЕЧЕНИЯ ГОСТЕЙ ПРОТИВОПОЛОЖНОГО ПОЛА В СПАЛЬНЕ ПРЕДЛАГАЕТСЯ ДЛЯ ЭТОЙ ЦЕЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ХОЛЛ ГОСТИНИЦЫ

Реклама для прогулок на осликах в Таиланде:
НЕ ХОТЕЛИ БЫ ВЫ ПРОКАТИТЬСЯ НА СВОЕЙ СОБСТВЕННОЙ ЗАДНИЦЕ?
(“ass” по-английски также значит «осёл», но в настоящее время больше применяется для обозначения «задницы», чтобы не сказать грубее…, поэтому лучше применять “donkey”.  Кстати, то же самое касается и слова «cock», традиционно обозначающего «петух», но сейчас это больше означает наше пресловутое слово на три буквы, и лучше для обозначения «петуха» применять слово «rooster». Многие словари не фиксируют подобные изменения и сдвиги значений в живом разговорном языке)

На коробке гонконгской игрушки с часовым механизмом:
ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО СРОКА СЛУЖБЫ

У кассы продажи авиабилетов в Копенгагене:
ПРИНИМАЕМ ВАШ БАГАЖ И ОТПРАВЛЯЕМ ЕГО НА ВСЕ СТОРОНЫ

 В римской прачечной:
УВАЖАЕМЫЕ ДАМЫ, ОСТАВЬТЕ ЗДЕСЬ ВАШУ ОДЕЖДУ И ХОРОШО ПРОВЕДИТЕ ВРЕМЯ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ

Наши кони американское «NO!» поняли по-своему.
И никто им не пояснил, что это фактически «ТПРУ-У!»… Г.Гарченко
               
Перевод, как и чтение, даже в ещё большей степени всегда диалог с автором. А.Т.
               
"Без окон, без дверей" по-англицки будет – "Ноу виндоус, ноу гейтс"

Едут в поезде три девицы - англичанка, француженка и русская. Англичанка из иностранных языков знает французский, француженка - и английский и русский, а русская не знает ни одного. Англичанка не может найти свои туфли и просит француженку узнать у русской, не брала ли она её туфли. На что русская отвечает: "Очень-то они мне нужны". Француженка переводит: "Она говорит, что ей очень нужны туфли". Англичанка возмущается и требует, чтобы русская отдала её туфли или хотя бы деньги. Русская, в свою очередь тоже возмущается: "Здравствуйте, я ваша тётя!". Француженка передаёт
англичанке, что русская - её родственница. Англичанка - в растерянности и просит, чтобы русская отдала ей хотя бы половину, на что та заявляет: "Хрен я ей заплачу". Француженка: "Она говорит, что расплатится с вами овощами".

- Переведите на украинский язык слова «пушкиновед».
- Шевченкознавэць…

РОССИЯ ПОДАРИЛА ЮЖНОЙ КОРЕЕ РЕДКИХ ТИГРОВ
ИЗ-ЗА ОШИБКИ ПЕРЕВОДЧИКА
Идея подарить Южной Корее нескольких особей редких уссурийских тигров стала результатом ошибки переводчика. Об этом сообщает издание The Chosun Ilbo. Ошибка произошла, когда глава Росприроднадзора Владимир Кириллов посещал Южную Корею в июне 2009 года. Во время визита Кириллова привезли в Национальный институт биологических ресурсов, где среди прочих содержится несколько особей уссурийских тигров. Когда сопровождавший российского чиновника заместитель министра природных ресурсов Южной Кореи Ли Бюн Вук сказал Кириллову, что его страна очень заинтересована в уссурийских тиграх, то переводчик неверно перевел эту фразу как "Южная Корея могла бы принять несколько особей тигров в подарок". После возвращения в Россию Кириллов на совещании по охране окружающей среды в Иркутске сообщил о пожелании корейской стороны принять несколько особей редких животных Владимиру Путину. На это российский премьер ответил: "Это вполне можно и нужно сделать." В связи с готовностью российской стороны поделиться редкими животными южнокорейское министерство природных ресурсов приняло решение послать официальный запрос на получение тигров. Планируется, что три особи будут подарены Сеулу в честь двадцатилетия установления между Россией и Южной Кореей дипломатических отношений. Уссурийский (амурский) тигр занесен в Международную Красную книгу. По данным за 2006 год, в Приморье и Приамурье живут около 450 уссурийских тигров, большинство в созданных в 2007-2008 годах национальных парках. В зоопарках Южной Кореи содержится, по данным The Chosun Ilbo 51 особь этих редких животных.

Знаете ли вы, что с переводом надо быть очень осторожным?
Если перевести на английский язык фразу «Ну, погоди!», а потом вновь перевести её с английского языка на русский, то может получиться «Сейчас ты у меня дождёшься!».

Красивую и верную супругу в наши (???) дни приходится встречать так же редко,
как превосходный перевод поэтического произведения. Как говорят французы,
перевод большей частью нехорош, если он верен, и не верен, если он очень хорош. А.Т.
               
Читаю, перевожу со словарём, но не понимаю смысла…

У предпринимателя спрашивают:
- Ваша жена работает?
- Работает. Переводчицей.
- А где?
- В магазинах.
- Что значит – в магазинах?
- То и значит! Ходит по магазинам и переводит мои деньги.

Произведение теряет в переводе?
Что поделать – банковский процент... Ali
               
Конферансье: А сейчас перед вами выступит знаменитый испанский певец,
чьё имя переводится на русский язык как «Ну что же ты, Иглесиас!»

Добрые советские фильмы. Но возникла проблема с переводом названий.
Правда, американцы с ней, в конце концов, справились:
<O, My God, Where Is My Car? > - <Берегись автомобиля>.
<Моsсоw Mutant> - <Собачье сердце>.
<The Story About Monica And Bill> - <Служебный роман>.
<Don't Kill Me On Sunday> - <Доживём до понедельника>.
<Adventure Of Terminator's Baby> - <Приключения Электроника>.
<I-Phone> - <Афоня>.
<Ice's - Ice's> Grandfather> - <Морозко>.
<Сome On, Beethoven>, - <Ко мне, Мухтар! >.
<O, My God, Sixty Six> - <Айболит - 66>.
<Barak Obama In White House> - <Свой среди чужих, чужой среди своих>.
<Putin Will Be President Again> - <Возвращение резидента>.
<Sex Instinct> - <Вечный зов>.
<Hello, I'm Transvestite> - <Здравствуйте, я ваша тётя! >

- Чего молчим?
- Хочешь, попробую перевести эту фразу с женского?
- Ну, рискни.
- «Я хочу с тобой поговорить, но сама не знаю, что сказать,
поэтому придумай сам, ты же мужик».

Объявление: Организации срочно требуется переводчик с русского на швейцарский счет.

Переводчика уволили с работы, так как он всё переводил либо шутя, либо в шутку. А.Т.
               
Переводим на русский язык речи ведущих российских политиков и экономистов. В.Зверев
               
Встречаются две подруги.
- Кем работает твой муж?
- Переводчиком.
- В МИДе?
- Нет, на дому.
- Что же он переводит? Книги, статьи?
- Нет, продукты…

В Алжире для важной советской военной делегации давали торжественный ужин.
После горячего принесли плошки с какой-то жидкостью, в которой сверху плавали лепестки розы. Кто-то из умных переводчиков поспешил объяснить генералам и полковникам, что это пить не надо, чтобы не позориться. В порядочных обществах,
мол, это подают, чтобы прополоскать руки после еды. Ну, все радостно стали лезть в плошки пальцами. Оказалось – персиковый компот…

Задолбали уже эти переводчики Библии!
Зимой Иисус по воде ходил, ЗИМОЙ!

Поэзия – это то, что теряется в переводе. Р.Фрост
      
Академик с трубуны:
- Господа, я просто в шоке: сколько сурдопереводчиц утоплено, а рыбы на контакт
так и не вышли…

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
Остроумный эксперимент провели французские лингвисты. 14 опытных переводчиков сели за круглый стол так, чтобы каждый в совершенстве знал язык собеседника справа и слева. Первый переводчик – немец – написал на листке бумаги фразу: «Искусство пивоварения так же старо, как и история человечества», - и передал листок соседу слева.
Когда к немцу вернулся листок с фразой на немецком языке, он с удивлением прочёл:
«С давних времён пиво является любимым напитком человечества»…

СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА
Пятизвёздочная гостиница. Постоялец – китаец. В техническую службу поступил звонок: «Нужен срочно сантехник! В комнате китайского гостя нет воды». Сантехник пришёл в номер и стремительно зашёл в ванную, но китаец что-то лопотал и потянул его за руку к мини-бару. «Сейчас спиртным угостит!» - с воодушевлением подумал сантехник. Но реальность оказалась суровее: китаец открыл дверцу бара и показал на пустую бутылку из-под минеральной воды.

Перевожу с немецкого и армянского на Ваганьковское.

Группа советских войск в Германии, тысяча девятьсот восемьдесят затёртый год. В городе Дрездене наши военные приглашают немецких офицеров на празднование 7 ноября в гарнизонный клуб. Как положено – сперва официальная часть, потом – банкет. Для доклада из центра прилетает целый генерал-лейтенант. По обыкновению, в рамках доклада ему подготовлен текст на несколько десятков страниц – об успехах нашего социалистического общества, о крепнущей интернациональной дружбе, о важной миссии, выполняемой нами в Восточной Европе, и т.д. и т.п. Переводчиком  доклада назначили одного лейтенанта, очень интеллигентного молодого человека, слабо приспособленного к несению военной службы. С превеликим усердием он синхронно переводил четырёхчасовой доклад немецким коллегам, которые, взяв всю свою волю в кулак, старались не заснуть и не вызвать международный скандал. Немецкие офицеры – люди воспитанные и поэтому старались изобразить на лицах заинтересованное выражение. Но к концу четырёхчасового доклада даже выступающему генерал-лейтенанту стало очевидно, что аудитория находится в предкоматозном состоянии. Дабы чуть-чуть разрядить обстановку, в заключение доклада он решил рассказать анекдот…
Молодой переводчик после долгой паузы заикающимся голосом выдал на немецком языке то, что лишь через несколько лет решился рассказать своим друзьям:
- Уважаемые гости… Только что в заключение доклада мой генерал рассказал вам анекдот, смысл которого я не понял даже на родном языке. Если у вас есть хоть капля сочувствия ко мне, я прошу не «сдавать» меня начальству и поаплодировать выступившему докладчику…
Обычно сдержанные немцы сползали от смеха со стульев и радостно рукоплескали окончанию их муки.
P.S. В течение своей многолетней переводческой деятельности мне тоже приходилось несколько раз прибегать к подобной тактике, но, как правило, не потому, что я не понимал, о чём говорилось, а чтобы пощадить чьи-то уши (особенно женские) и душу от каких-то пошлых тупых и скабрезных анекдотов или историй, которыми некоторые наши «деятели», как правило, необразованные неинтеллигентные и бестактные «новые» русские, украинцы и прочие выходцы «из грязи да в князи» пытались порой «блеснуть» перед иностранцами. Чтобы как-то спасти ситуацию, сохранить лицо (как правило, морду…) своего горе-соотечественника, приходилось быстренько вспоминать и рассказывать какой-нибудь смешной, но безобидный анекдот или откровенно, как этот лейтенантик, объяснять ситуацию… А.Т.

- Какой ужасный перевод!
  Не знаете, кто переводил этот роман?
- Никто. Это оригинал…

От одного слова зависит подчас не только судьба перевода,
но и творческая судьба самого переводчика. Лев Гинзбург
       
Сколько переводчиков, столько Гомеров. К.Чуковский
 
Переводчик от творца только именем рознится. В.Тредиаковский
   
«Слово о полку Игореве» переводили около пятьдесяти разных переводчиков.

Художественный перевод – зеркало или прозрачное стекло? А.Т.
            
Стараясь передать Мильтона слово в слово, Шатобриан, однако, не мог соблюсти
в своём преложении верности смысла и выражения. Подстрочный перевод никогда
не может быть верен. А.Пушкин
      
Что очень хорошо на языке французском, то может быть в точности скаредно на русском. А.Сумароков

Перевод – это автопортрет переводчика. К.Чуковский
            
Опытный переводчик переводит не столько слова и выражения, сколько смысл, чувства и стиль оригинала. Как писал Корней Чуковский, «не букву нужно воспроизводить в переводе, а улыбку – улыбкой, музыку – музыкой, душевную тональность – душевной тональностью».

За более 150 лет со дня первой публикации «Слова о полку Игореве» это произведение было переведено на русский язык 45 раз.

В инязе идёт экзамен по переводу с английского.
Чувачок слушает текст на английском. Что-то про большую любовь. Довольно прилично переводит. И тут слышит следующую фразу: “She really venerated Jim”.
Чувачок, не моргнув глазом, переводит: «Она действительно заразила Джима венерической болезнью».
Преподы и присутствующий народ начинают медленно сползать на пол от хохота. Ведь на самом деле сия фраза гласит: «Она просто боготворила Джима» (англ. to venerate).
Об этом сообщают чувачку и слышат в ответ:
- Одно другому не мешает!

Подавляющее большинство переводчиков способны переводить только продукты.

Недобросовестный сурдопереводчик целую неделю вместо новостей и прогноза погоды давал объявления о продаже автомобилей…


И ПРОКЛИНАЕМ ГРАММАТИКУ…

Тупа оратория, косноязычна поэзия,
неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики
М.Ломоносов

Мы склоняем существительные. Спрягаем глаголы. Согласуем времена и предлоги.
И проклинаем граматику… А.Т.
               
Подумать только: грамоту выдумали неграмотные! А.Кумор
 
Трудно писать – мешает чужая безграмотность. С.Е.Лец
       
Глубокой ночью два полицейских арестовывают приличного вида пожилого
человека, что-то писавшего на стенах домов. Проверив его документы,
удивляются: - Ну и развлеченьице вы нашли себе, мсье, будучи преподавателем французского языка!
- Совершенно верно, господа! Мне, конечно, наплевать, что там за глупости пишут
на стенах эти чокнутые сопляки. Но мой профессиональный долг и совесть не
позволяют мне проходить мимо тех грубых орфографических ошибок, которые
они наделали и которые я здесь исправлял…

В политике, как и в грамматике, ошибка, которую  совершают все,
провозглашается правилом. А.Мальро
               
Правила лишь подтверждают исключения. А.Т.
               
- Всё! Ты меня достал!
- Что значит «Я тебя достал!»? По правилам русского языка надо говорить не «достал»,
а «извлек»…

МЕСТОИМЕННОЕ
Ты – дружеское.
Ты – хамское.
Вы – уважительное.
Вы – отстраняющее.
Мы, он, она, оно, они –
все мы друг к другу
так и обращаемся.
Все мы вокруг этого
и обращаемся. А.Т.
      
Даже в его молчании были слышны орфографические ошибки. С.Е.Лец
               
Редакция благодарит алфавит за любезно предоставленные буквы.

И разделительные знаки могут привести к точке. В.Красовский
               
Женщины – как буквы в алфавите: есть гласные, а есть согласные.
Но последних мало…

Рыбалка - это лингвистический процесс, доказывающий несовершенный вид
глагола ЛОВИТЬ. Л.Френклах
               
- Дети, запишите предложение: «Волы тянут плуг». Это активная форма.
А кто скажет: как будет пассивная форма?
- Ясное дело, как: «плуг тянет волов»…

НОВЫЕ ПАДЕЖИ РУССКОГО ЯЗЫКА
Любительный: Кого? Куда?
Извратительный: Куда? Чем?
Давательный: Кому? Куда?
Желательный: Кого бы?
Ласкательный: Как? Чем?
Залетательный: Когда? От кого?
Изменительный: С кем?
Посылательный: На что? Во что?
Ругательный: Куда? И какого хрена?
Курительный: Что? С кем?
Палительный: Что? Где? Когда? С кем?
Недоверительный: Да ладно! Серьёзно?
Тупительный: А?
Сомнительный: Ты уверен? Стоит ли? А может, не надо?
Вонятельный: Кто??!
Бухательный: Будешь?
Кончательный: Как, ты всё?!
Старательный: Тебе понравилось? А сейчас?
Утвердительный: Ну…

Владение русской орфографией это как владение кунфу –
истинные мастера без надобности не применяют.

Азбучные истины не должны начинаться с буквы «Я». В.Ерофеев
               
КВАЗИ-СИНТАКСИЧЕСКОЕ
Брак – не слово, это – предложение.

КВАЗИ-ГРАММАТИЧЕСКОЕ
Многие мужчины и женщины, несмотря на свою физиологическую, в той или иной степени, принадлежность к тому или иному полу, представляют собой всё-таки некий средний, усредненный или посредственный род (тут и хамоватые бабы и бесконечно щебечущие мужики и пр.). Поляки называют его более точно – “nijaki”, т.е. никакой… А.Т.
               
Плох тот алфавит, что не содержит букву закона. С.Е.Лец
               
- Проспрягайте глагол «жить» в единственном числе прошедшего времени!
- Я умер, ты умер, он умер…

Нас мучит не будущее время, а условное наклонение. Ж.Сесброн
               
НАКЛОНЕННОЕ
Ты живешь в сослагательном наклонении,
в постоянном в себе сомнении,
в постоянном с собою прении,
в постоянном судьбе поклонении.
Хоть и не был ты чужд преклонению –
знаю: смысл твой в ином поколении. А.Т.
               
Самое большое наказание для подсудимого – составление словарей. Ф.Прокопович
   
Жена в ужасе:
- Не горим ли мы?! Что-то дымом пахнет…
Муж-лингвист бросается к письменному столу и записывает:
«Дымом пахнет» - редкий пример, когда подлежащее стоит в творительном падеже…

ПАДЕЖНОЕ
Именительный: что в имени моем?
Родительный:       родненькие мои, где вы?
Дательный:          даешь семидесятилетку!
Винительный:  с виной невинный…
Творительный:                отрезвеем - творим.
Предложный:                предложение убивает спрос…
Звательный:                не дает ответа... А.Т.
               
- Как отличить зайца от зайчихи?
- Берешь зайца или зайчиху за уши и бросаешь на землю.
Если побежал, значит, заяц. А если побежала, значит, зайчиха…

Даже молчал он с грамматическими ошибками. С.Е.Лец
         
Вся природа есть спряжение глагола «поедать» в пассивном и активном залоге.
У.Р.Индж

ЛИНГВОБУХГАЛТЕРИЯ
О ударение! Услада для души!
Сказали – грОши, выдали грошИ… М.Фишбэйн
               
НЕСКОЛЬКО «ПУНКТУАЦИОННЫХ» АНЕКДОТОВ
(о значении знаков препинания, особенно для тех, кто ними пренебрегает)

- Один путешественник в момент опасности молился Богу и обещал в случае спасения «поставить статую золотую, пику держащую». Однако, когда опасность миновала, путешественнику не захотелось раскошеливаться на статую из золота, и он дал распоряжение: «Поставить статую, золотую пику держащую». Таким образом, он, ни одним словом не нарушив своего обещания, переносом запятой сильно сократил свои расходы.
- Другой широко известный у нас анекдот говорит о том, что жизнь человека может оказаться в зависимости от того, где будет поставлена запятая, как в предложении: «Казнить, нельзя помиловать» или «Казнить нельзя, помиловать». А теперь представьте себе, что в таком приказе знак препинания пропущен случайно или умышленно. Тогда этот приказ становится двусмысленным, и тот, кто его получит, не будет знать, как же ему надлежит поступить. Скорее всего, он попытается угадать, чего же в действительности хотели те, кто отдавал распоряжение.
- Именно такая ситуация и описывается в историческом романе М. Дрюона «Французская волчица». В нём рассказывается, как английская королева Изабелла и её возлюбленный лорд Мортимер свергли с престола короля Эдуарда II, нелюбимого мужа королевы Изабеллы. Его заточили в крепость и вынудили отречься от престола в пользу наследника. Однако существовала опасность, что возникнет заговор с целью освободить короля и поднять мятеж. Лорду Мортимеру и королеве Изабелле было бы спокойнее, если бы Эдуарда II не было в живых. Но никто не решился собственноручно отдать приказ об убийстве особы королевской крови: письменный приказ мог попасть не к тем, кому предназначался, или даже послужить оружием против королевы. Этими сомнениями Мортимер поделился со своим другом епископом Орлетоном. «Иными словами, милорд, - сказал епископ, - вы хотите послать приказ, не посылая его». Орлетон довольно быстро решил задачу, написав в качестве приказа одну строчку по-латыни без знаков препинания. Из записи, таким образом оформленной, нельзя было решить, доброе или не доброе дело убить Эдуарда. «Если Господь пожелает, - заметил Орлетон, - тот, кто получит письмо, поймёт его смысл. Но разве можно будет кого-нибудь упрекнуть за такое письмо?»
Так король Эдуард II стал жертвой не только политического, но и грамматического коварства.
- А вот что рассказал К. Паустовский в книге «Золотая роза».
Писатель Андрей Соболь принёс в редакцию газеты «Моряк» рассказ, интересный по теме, но напечатанный путаными, какими-то раздёрганными фразами. Печатать его в таком виде было невозможно, а упускать жаль. Корректор Благов, опытный издательский работник, взялся править рассказ, не выбросив и не вписав ни одного слова. И вот рукопись выправлена. «Я прочёл рассказ и онемел. Это была прозрачная, литая проза. Всё стало выпуклым, ясным. От прежней скомканности и словесного разброда не осталось и тени. При этом действительно не было выброшено или прибавлено ни одного слова…
- Это чудо! – сказал я. – Как вы это сделали?
- Да просто расставил правильно все знаки препинания. У Соболя с ними форменный кавардак. Особенно тщательно я расставил точки. И абзацы. Это великая вещь, милый мой».

ДЛЯ БУДУЩИХ ЧИНОВНИКОВ
Молодого учителя И.Нэчуя-Лэвыцького один из учеников спросил:
- Для чего существует буква «ять»? Ведь можно писать «е», выйдет то же самое.
Учитель пояснил:
- «Ять» существует для того, чтоб вам, мальцам, морочить голову, чтоб не так шибко становились умными… «Ять» - это для чиновничьей науки.

Ликбез: изобрести бы для безграмотных специальную безграмоту! С.Е.Лец
               
Вернулась буква «Ъ» - «ять». Теперь можно смело писать в общественных местах
слово БЛЪ и делать вид, что всё в порядке.

ПРИЧУДЫ ГРАММАТИКИ
Родной язык, твоя свобода
смешит и радует меня:
здесь разгвиздяй – мужского рода,
и рода женского – муйня. В.Татаринов
               
- Как будет чи-хуа-хуа во множественном числе?
- Может, до-хуа-хуа?..

ПРОИСХОЖДЕНИЕ
Мат остался в наследство от матриархата. Признак общности, объединявшей когда-то.
Как пароль, эту фразу пора понимать: лучший друг, а не враг тот, кто ТАК твою мать. В.Татаринов
               
Есть ли в грамматике какое-нибудь неопределённое время между прошлым и будущим,
в котором можно укрыться от настоящего? С.Е.Лец
               
В криминальной семье. Отец сыну:
- Не сделаешь вовремя грамматический разбор предложения, не возьму тебя с собой
на разборку!.. А.Т.
               
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ: УМЕНЬШИТЕЛЬНО-ЛАСКАТЕЛЬНАЯ ФОРМА
Литерат-урка,
полит-урка,
номенклат-урка,
прокурат-урка… М.Фишбэйн
      
Количество падежей в различных языках весьма неодинаково: от нуля в китайском до около сорока четырёх в табасаранском языке (один из лезгинских языков)…

Знание грамматики сильно портит удовольствие от чтения анекдотов.

РЭКЕТИРЫ
В школе на уроке русского языка изучали тему «Синонимы». Во время объяснения темы учительница привела пример: «бизнесмен – предприниматель». Потом она спросила сына банкира подобрать синоним к фразе «налоговый инспектор».
- Налоговый инспектор – рэкетир, - ответил тот.
- А почему?
- Да потому что налоговые инспекторы те же рэкетиры, только государственные.

КОФЕ В КАФЕ
- Официант, скажите, пожалуйста, как правильно сказать:
«один кофе» или «одно кофе»?
- Признаться, я и сам толком не знаю наверняка, мужской здесь род или средний...
Поэтому, чтобы избежать ошибки, я лично всегда заказываю себе два кофе…
P.S. Шутка шуткой, а на самом деле серьёзные словари допускают в данном случае и мужской и средний род (с предпочтением, иногда исключительным, первого). Слово «кофе» пришло к нам из арабского через голландский, когда-то было модно, чуть ли не шиком произносить «кофэ», сейчас это отмерло, это уже дурной или одесско-пародийный тон, и правильно следует произносить на русский манер, т.е. «кофе». «Кафе» же, что также означает и «кофе» у французов, от которых оно пришло к нам, мы по-прежнему произносим по-французски, как  «кафэ», что стало нормой. А.Т.

ЗНАНИЕ ГРАММАТИКИ
Учитель спрашивает гимназистку:
- Поставьте глагол «люблю» в будущее время.
- Выйду замуж…

В 8-м классе по программе русского языка проходят фразеологические обороты (устойчивые словосочетания). На дом в числе прочего задали дописать фразу
«Ни кола ни…». Почти треть учеников в классе написала: «Ни кола ни фанта».

ПОЛЖУКА
Третий день уж дед долбит,
объясняя алфавит.
Буквы «жэ» не знает внук.
Говорит дед – это жук.
Внук увидел букву «ка»:
- А вот, деда, полжука! С.Сыч (перевод с украинского А.Т.)

Правописание русского языка - это как владение кунг-фу.
Настоящие мастера пользуются им лишь при крайней необходимости.
         
Учитель:
- В слове «серебряный» пишется одно «н». У тебя два.
Вычеркни лишнее.
Ученик:
- А какое из них лишнее?

Что такое синоним? – Это когда вместо одного слова, которое вы не можете произнести,
вы говорите другое. Из итальянского юмора
               
Урок русского языка в одесской школе.
Учитель:
- Сегодня мы изучаем степени сравнения прилагательных. Чтобы было ясно, я сразу приведу примеры. Берём слово «хорошо». Сравнительная степень – «лучшЕе», превосходная степень – «очень хорошо», и степень, которая ни с чем не сравнится –
«чтоб я так жил!». ПонЯли? Тогда возьми, Моня, слово «плохо» и сделай с ним то же самое!
- ХужЕе.
- Прекрасно! Давай превосходную степень.
- Очень плохо.
- Великолепно! Ну, и последняя степень?
- Чтоб вы так жили!

- Как сделать четыре ошибки в слове, состоящем из трёх букв?
- Вместо «ещё» написать «исчо».
P.S. В одной из своих лекций В. Ключевский говорил, что императрица Екатерина II
была весьма образованной женщиной, «очень много читала», и тут же мимоходом заметил: «Екатерина II никак не могла сладить с русским языком и писала на нём невероятным образом. Она умела в русском слове, состоящем из трёх букв, сделать четыре ошибки: вместо «ещё» писала «исчо».

- Да, дорогая, я провинился, но неужели ты не знаешь, где нужно поставить
запятую во фразе «Казнить нельзя помиловать»?!
- Не знаю! Зато я знаю, куда сегодня нужно поставить запятую во фразе
«Спать нельзя давать»!!!

Пока мы добредём до «я», в начале алфавита будут уже совсем другие буквы. С.Е.Лец
               
- Почему  «столовая» - имя существительно? – спрашивают студенты. -
Почему не прилагательное?
Объясняю.
- А ещё есть такие слова?
- Конечно, например…
«Пивная» - выдаёт мозг. Нет, не годится.
- Так… есть много слов схожей модели… вот… так…
«Рюмочная».
Тьфу, блин…
«Бутербродная»… «Распивочная»… «Закусочная»…
- Э-э… Конечно, много слов… Вот, например… э-э… Да… На следующем уроке мы поговорим о них подробнее.

- Петя, разбери предложение «папа ушёл в офис».
- Папа  - подлежащее, ушёл – сказуемое, в офис – предлог…

-  Воскресенье… это у нас что?
-  Существительное.
-  Блин, число какое?
- Единственное…

Антонимом слова «синоним» является слово «антоним».

Как выяснили социологи, девяносто из ста опрошенных школьниц уверены,
что за дательным падежом сразу идёт родительный…

Грамматическая ошибка на странице смотрится, как клоп на белой
накрахмаленной блузке. Ф.Раневская
               
О! ВЕЛИКИЙ, МОГУЧИЙ…

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, –
ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный
русский язык!.. Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего,
что совершается дома. Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан
великому народу!
Из стихотворения в прозе И.С. Тургенева "Русский язык" (1882)

Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, италиянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.
М.Ломоносов

Главное – чтоб ничего не случилось. Эх, чёрт! Случилось! Ну, ничего…

Вчера на приёме в Кремле жена одного посла отказалась есть груши, мотивируя это тем, что она-де знает, чем их на Руси околачивают…

Профессор филологии:
- Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно – как согласие.
Студент:
- Это просто! «Водку пить будете?» - «Ах, оставьте!»

Мы матом не ругаемся. Мы на нём разговариваем.

Из объявления:
Студенты, имеющие хвосты и не сдавшие языки, будут повешены на первом этаже.

Как чуден и глубок русский язик! Попробуйте, к примеру, не потеряв смысла, красоты
и душевности, перевести на любой другой язык хотя бы эту простую фразу:
«Мало выпить много не бывает, бывает маленько многовато перепить»…
P.S. Или, ну, это уже классика: «Одень на х… шапку, а то уши простудишь!»…

Странности русского языка: девичник – женская вечеринка,
а бабник – любвеобильный мужчина…

Встречаются два наркомана, у одного сверток из фольги, они его аккуратно разворачивают:
- О! Это же курица!
- Дурак – это хавается.

- Стой! Кто идёт?
- Я не с той! Я – с этой!

Стоит бабка на вокзале и кричит: «Носильник, носильник…». Подходит к ней
носильщик и говорит: «Бабка, я не носильник, а носильщик!» На что бабка ему
отвечает, махнув рукой: «Ааа… всё-одно потаскун!»

- А мама мне платье купила! Угадай, какого цвета? На букву «Ф»!
- Фиолетовое?
- Нет!
- Фиалковое?
- Не-а…
- Ну, какое тогда?
- Фклеточку!

Из словаря современного русского языка:
Летописец – лето кончилось. Совсем.

Профессор: - Как называется хранилище для воды?
Студент: - Презервуар?
П: - Правильно, только без «п».
С: - Резерватив?..

Уважаемые посетители, наш публичный дом закрывается. Просьба освободить вагины!

- А есть ли антоним к слову «унисон»?
- Конечно, - «принесон»!

Девушка, а вы владеете язиком по-французски?

- Предъявите техпаспорт!
- Откуда у меня ИХ паспорт?!

Только в русском языке глагол «нажраться» может не иметь никакого отношения
к потреблению пищи. А.Т.
               
Она оскорбляет меня отглагольными прилагательными сексуального характера…

- Дорогая, налей мне чая.
- Я уже налила – стоит на столе на кухне.
- А бутерброды там тоже есть?
- Нет, там – пончики…
- С ума сошла! Сама ешь с чаем свои тампончики!

Мама на кухне дочери:
- Маша, достань маринованные огурчики для салата.
Маша:
- Эй, огурчики?!
Огурцы молчат.
- Эй, огурчики!!
- Чего?
- Огурчики-огурчики!!
- Ну что?
- Огуречечкиии!!!
- Да чего тебе?!!
- Огуречечки-чечкиии!!!!!
Мама:
- Маша, ты достала огурчики?
Огурчики (хором):
- Д О С Т А Л А!!!

Объявление:
«Японский ресторан примет на работу мастера суши (зачёркнуто),
сушника (зачёркнуто),
сушатника (зачёркнуто),
сушару (зачёркнуто).
Желательно киргиза или бурята (зачёркнуто).
Да пошли вы все!!! Сами нанимайте! Отдел кадров».

ЛУКАШЕНКО - ПОСЛЕДОВАТЕЛЬ ЧЕРНОМЫРДИНА

Оказывается эстафетная палочка фразеологизмов никуда не пропала, все в порядке и теперь можно насладиться еще и цитатами от А.Г. Лукашенко

Я свое государство за цивилизованным миром не поведу
Гуманитарная помощь - это бесплатно, это для народа, в том числе для ученых, для чиновников.
Возле кормушки, имя которой власть, все хрюкают одинаково: и красные, и белые.
Вы мне тут на болезнь не жалуйтесь. У нас в правительстве больных много.
Я на этой земле родился, я здесь и умру. Чего бы мне это ни стоило.
Я работал в деревне и жил с мужиками.
Я очень люблю спорт - это самое лучшее мое качество.
Уникальность ситуации в Белоруссии состоит в том, что я никому ничего не обязан.
Я обещаю, что к Новому году у каждого белоруса на столе будут нормальные человеческие яйца.
Я с жуликами, в том числе и с Россией, акционироваться не буду.
Ради сохранения спокойствия в стране я готов пожертвовать собственным разумом!
Жить будете плохо, но недолго!
В детстве я рос среди животных и растений.
На меня, так сказать, обвалилась философская мысль!
Я просто обязан сейчас быть в центре! Я буду легитимным еще долго.
Я ещё не всё сделал, из-за этого власть потеряю не скоро.
И дай бог справиться с родной Беларусью.
Согласитесь, что достаточно этого куска, чтоб его проглотить.
Дай бог за пять лет хоть как-то прожевать.
Я своими руками пощупал боеголовки и знаю, что никто их снимать не будет.
Только я взялся за яйца, как сразу масло пропало.
Пора принять меры и наложить вето на табу!(с акцентом)
Я регулярно перетрахиваю все кадры и точно знаю, кто врот, а кто не врот!
Мы эту проблему решили в узком кругу ограниченных людей.
Мы им окажем гуманитарную помощь (пауза) оружием.
Нам такая демократия с гвалтом не надо. Нам демократия надо, когда человек работает, получает хоть какую-то зарплату, чтобы и хлебушка купить, молочка, сметаны, творожку, иногда кусочек мяса, чтобы накормить ребенка и так далее. Ну, с мясом уже давайте летом много есть не будем.
Мы, как в 1941 году, находимся во вражеском кольце. От Льва Френклаха
 
ПРО ЛЮБОВ
Русский язык он чем велик и могуч? Одно значение, смысл один, — а слов можно подобрать десяток, два или три! И каждое слово играет, своим непередаваемым оттенком.
Слово любовь например. Посмотришь в словаре, а там: страсть, влечение, роман, связь, чувство, интрига, сердечные дела, интимные отношения… Это мы еще к не нормативной лексике не обратились! А иностранщина: амур, лямур, эротика, лав...
Так вот, возьмем для чистоты эксперимента слово понятное разным народам:
love (лав или лов, кто их поймет этих иностранцев) – любовь переводится.
Откроем словарь, что же это  получается? Половина слов, в нашем словаре на букву «л», имеет английское происхождение и все они про любовь!?
лавэ (как говорят английские цыгане) – это, конечно, любовь с деньгами или любовь к деньгам.
А дальше идут, все сплошь казалось бы, наши русские народные:
лавка - девица для любовных утех.
лавочка – любовница.
лавина — габаритная любовница.
лаврушка — девушка рассказывающая о своих любовных похождениях.
ловушка — любовница с далеко идущими планами.
ловец – любовник.
лавр (как Отелло) — пылкий любовник.
лавочник – сутенер.
ловкач — любовник бодибилдер.
ловкий — умелый любовник с серьезным инструментом.
ловчила — активный любовник любовника.
ловелас — пассивный любовник любовника.
ловля — тоже, что и с тем же окончанием (т.е. сам процесс любви).
ловчить — заниматься любовью на стороне.
лаванда — любовь на открытой террасе.
лавировать — иметь много любовниц.
ловкость - общение с тощей любовницей.
отлов (слово имеет 2 значения) — 1. поиск любовницы, 2. возвращение от любовницы.
приловчиться — ну, типа пристроиться.
уловка — задержался на работе, срочное совещание.
яловая (корова) – это о жене...
И это еще не все!
Вот такая лавстори получается! Евгэн Шевченко
               
Богатый русский язык по сравнению с русскими мыслями – это как букварь против толкового словаря.

Нынешние чемпионы косноязычия: У молодёжи – «короче», что свидетельствует о скудости их словарного запаса и лингвистической лености. У взрослых – «как бы»,
что свидетельствует о скудости, расплывчатости или отсутствии чёткого собственного мнения и интеллектуальной мыслительной лени. А.Т.
               
Разговор филологов:
- Есть такое слово «нету»?
- Нету!

Репетиция оперы «Борис Годунов» в Одесском оперном театре. Годунов:
- Азохен вей, бояре! Шо-то я Шуйского не вижу среди тут?
Режиссёр хлопает в ладоши и кричит:
- Моня, не «среди тут», а «между здесь»! Это будет хоть немножечко по-русски!

«Х» - двадцать третья буква русского алфавита, входящая в популярнейшую в русском языке композицию вместе с двадцать первой и одиннадцатой …

Попробуйте объяснить иностранцу фразу – «Руки не доходят посмотреть»!

Только в русском языке слово «угу» является синонимом словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что», «извините». А слово «давай» в большинстве случаев заменяет выражение «до свидания».

В российскийх электричках станции объявляют на том языке, на котором пишут врачи!

Шёл как-то Николай I ночью по столице – любил проверять посты. Навстречу прапорщик (в то время низший офицерский чин) одной из инженерных частей. Увидел царя и вытянулся во фронт. «Откуда ты?» - спрашивает император. «Из депа, Ваше Величество». «Дурак! Разве «депо» склоняется?» «Всё склоняется перед Вашим Величеством». Николай любил, когда перед ним склонялись, и прапорщик наутро проснулся капитаном.

Эллочка-людоедка обходилась 30 словами. Современные девушки в соцсетях пошли дальше: им для общения хватает пяти слов: ясно, понятно, ммм, ну да и норм…

ESPERANTO –
MIA KARA MONDO…


Боги благоволили бы человечеству,
если бы подарили ему всеобщий язык
Платон

Эсперанто — латынь демократии!
Жан Жорес

Эсперантист может умереть,
но надежда будет жить всегда                А.Т.

ШЕДЕВР ЛОГИКИ И ПРОСТОТЫ
Так отозвалась об эсперанто Французская академия наук после проведения эксперимента по переводу с французского языка на десять других, а затем обратно на французский главы из романа В. Гюго «Отверженные». Результат эсперантистов оказался самым близким к оригиналу.

Как известно, знаменитый создатель эсперанто Л. Заменгоф родился в польском Белостоке, учился в Варшавском университете. Так что Польша вполне может считать
его своим, хотя это право оспаривается Израилем, поскольку автор эсперанто рожден в еврейской семье. По культуре же и воспитанию Людвиг Маркович считал себя русским.

НЕСКОЛЬКО ЛОЗУНГОВ И ЗАГОЛОВКОВ ОБ ЭСПЕРАНТО
Эсперанто – смелость фантазии! Вызов прозябанию! Взлёт души!
Праздник души! Как раз то, что тебе надо! Это новое видение мира!
Эсперантист – homo sapiens ХХ века?
С эсперанто не соскучишься!
С эсперанто – на душе хохотливо и ласково (уютно)!
Язык сей можешь не учить, но уважать его обязан.
Эксперимент длиной в 5 поколений. Из книги А. Мельникова «Портрет идеи»
               
ОБЕЗЬЯНЬЕ ЭСПЕРАНТО
Учёные утверждают, что на 93% общение, коммуникации между людьми происходят бессловесно, т.е. с помощью невербальных средств коммуникации, включающих так называемый «язык тела»  (body language), т.е. жесты, мимику, различные телодвижения, касания, другие невербальные знаки, извлечение определённого набора вроде бы ничего не значащих звуков и звукосочетаний. Это, несомненно, верно, особенно в отношении людей, оказавшихся в чужой стране и не владеющих языком её обитателей. А.Т.
               
Девушку, претендующую на место секретаря директора фирмы,
спрашивают:
- Вы владеете французским и испанским языками?
- Свободно!
- А эсперанто?
- Ещё лучше – я прожила в этой стране шесть лет!

Из 2-5 тысяч языков мира для целей зарубежного радиовещания используется всего
40-50 (1-2%), в том числе эсперанто, искусственный язык, обогнавший 98-99% своих «естественных» собратьев.

Он блестящий лингвист! Говорит на эсперанто, как носитель языка. А.Т.
               
Людям, которые говорят, что эсперанто – это только мечта, которой 100 лет,
я отвечаю, что мечте о мире более тысячи лет, а ведь мы не прекращаем мечтать
об этом. И.Бенгтссон
               
«И сказал Всевышний: Вот один народ, и один язык все они имеют. Итак,
Мы спустимся и Мы смешаем там их язык, чтобы один не понимал разговоры другого. Поэтому ему дали имя Вавилона, ибо там Всевышний смешал язык всей Земли» («Книга Бытия»II/1-9). Башня после этого рухнула. И все потому, что строители не нашли общего языка. Еще 23 века назад древнегреческий философ Платон сказал, что «боги благоволили бы человечеству, если бы они подарили ему всеобщий язык».

Ключ к всечеловеческому языку, потерянный в Вавилонской башне, должен быть вновь искусственно выкован при помощи Эсперанто. Жюль Верн
               
...Жертвы, которые принесет каждый человек, посвятивший несколько времени
на изучение этого языка так незначительны, а последствия так огромны, что нельзя
не сделать этой попытки.  Л.Толстой               

Эсперанто – это нечто большее, нежели просто всемирный язык, это целое мировоззрение.
А.Т.

ПЕРВАЯ В МИРЕ КНИГА НА ДНЕ СЕВЕРНОГО ЛЕДОВИТОГО ОКЕАНА
ПОД САМЫМ СЕВЕРНЫМ ПОЛЮСОМ!
(из раздела «Антарктические антракты и Арктические аркадии»
в книге «Радуги дорог - 2»)

Организаторы круиза предложили всем желающим пассажирам написать что-то, какое-нибудь послание или пожелание для будущих людей (может, через тысячу, может, через миллион лет, когда и если это найдут) и поместить их в сделанную из сверхтвёрдой стали капсулу, которую бросили в океан на географическом Северном полюсе на глубину 4222 метра. Я хотел поместить туда свою большую книгу «Афоризмы» на около 400 страниц, не вошла (теперь она в судовой библиотеке наряду с дюжиной других моих книг будет постоянно бороздить воды Северных морей), пришлось поместить другую – тоже «Афоризмы», но поменьше, зато на трёх языках –  эсперанто, русском и английском. Пусть далекие потомки почитают! Жаль, только мнения их никогда не узнаю… Надеюсь, к тому времени люди будут меньше враждовать, и эсперанто, этот прекрасный уникальный язык-Надежда, действительно станет единым вспомогательным международным языком для глобального общения! Мне посоветовали зарегистрировать это в Книге рекордов Гиннеса. Не знаю, есть ли в Москве их отделение, но, возможно, попробую, если это не очень хлопотно… Впрочем, навряд ли. Я в принципе  не  сторонник такого рода незаслуженной славы, случайной известности… Это не греет… Думаю, достаточно уже и того, что я сообщаю об этом своим читателям. Кто-то, наверняка, порадуется, кто-то, наверное, улыбнётся, кто-то ухмыльнётся криво или косо…
Это нормально. А.Т.

Общепринято считать среди  лингвистов и практикующих преподавателей языка эсперанто, что на его изучение в среднем затрачивается на 20-25% времени меньше
по сравнению с другими языками. Также замечено и подтверждено статистически и хронологически, что если вначале студенты изучают эсперанто, то последующее
изучение других иностранных языков идёт гораздо быстрее и успешнее. А главное - увлекательнее! А.Т.
               
РОДНОЙ ЯЗЫК? – ЭСПЕРАНТО!
Хотя такой страны, вроде Эсперантии, фактически и не существует, хотя виртуально она, конечно, есть, и каждый эсперантист является её преданным гражданином и представителем, тем не менее, имеются люди, для которых эсперанто является родным или одним из родных языков. Таких людей в мире сегодня насчитывается по разным источникам от 200 до 2000 человек. Это люди, которых родители обучали этому языку с самого раннего детства. Это случается, как правило, в интернациональных семьях, где эсперанто является главным или общим языком общения, или иногда в семьях полностью преданных эсперанто людей.
Среди наиболее известных людей, для которых эсперанто является родным языком, можно упомянуть, например, бизнесмена Джорджа Сороса и художника Петра Гинза, чьи родители были известными писателями на эсперанто. Я знаю несколько семей в России, где родители говорят со своими детьми почти исключительно на эсперанто практически с самого рождения. Как правило, такие эсперантисты, впрочем, как и многие другие, хочется даже сказать, что все сторонники и поклонники этого языка, очень интересные, многосторонне и гармонично развитые, порой очень способные или просто талантливые, а главное – всегда открытые и благожелательные личности. А.Т.

Цель международного языка эсперанто – чтобы каждый понял каждого.

Результаты экспериментов убедительно показывают, что изучать и овладеть эсперанто в 5-15 раз легче и быстрее, чем любым этническим языком.

Известно около тысячи проектов международного языка, но лишь эсперанто стал им де-факто и де-юре.

Из 3-5 тысяч этнических языков для международного общения (сюда входит радиовещание за рубеж, выбор официальных и рабочих языков международных встреч
и организаций и т.п.) используется не более 50, т.е. не более 1-2%. И эсперанто в их числе!

ЭСПЕРАНТО НЕ ВЫДУМАН!
Подобно садовой культуре, он «выведен» из «диких сортов» - существующих этнических языков, питающих его и сегодня. А.Мельников

КВАЗИ-КВАЗИ…
(из одноимённой книги А.Т.)

КВАЗИ-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ - 1
Все птицы, звери и прочие звукотворящие твари во всём мире, где бы они ни находились, говорят, вернее, общаются на одном и том же своём языке. Все, кроме людей...

КВАЗИ-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ - 2
Почему мы в долгах по уши, а американцы до подмышек (up to the armpits)?

КВАЗИ-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ - 3
Часто люди определённого типа для того, чтобы изобразить что-то якобы на иностранном языке, безбожно, до неузнаваемости коверкают, кромсают и насилуют свой собственный язык….

КВАЗИ-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ – 4
Мы с женой потеряли общий язык. Теперь говорим на разных…

КВАЗИ-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ - 5
 (рабское)
Не было б «в России»,
не было б и «в Украине»…

Раб всеми фибрами души ненавидит своего хозяина. Но часто, стоит ему самому случиться стать хозяином, он тут же начинает во всем подражать ему и копировать.
Если он, конечно, истинный, по-настоящему, т.е. душою, раб.

КВАЗИ-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ - 6
Автор не столько пользуется языком, сколько показывает его читателю.

КВАЗИ-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ - 7
Наши попы отчасти держатся мёртвой хваткой и цепляются за никому не понятный тоже мёртвый староцерковный язык именно потому, что он никому не понятен. Классический пример, когда непонятность и смутность содержания ещё более затуманивается и затемняется непонятной формой…

КВАЗИ-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ - 8
Самый правильный язык – тот, на котором говорит начальство.

КВАЗИ-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ - 9
Что лучше - прерывать собеседников или перебивать?

КАЗАХСКИЙ КВАЗИ-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СИНДРОМ
В казахском языке нет слова «пожалуйста».
Часто его нет и на языке… А.Т.
               
КВАЗИ-АНГЛИЙСКОЕ
Шутит как шитит…

КВАЗИ-ФИЛОЛОГО-ФИЗИОЛОГИЧЕСКОЕ
Некоторые, пытаясь оправдать употребление мата и прочей языковой грязи и дряни в нашей речи и даже возвеличить его и придать ему чуть ли не статус нормативной лексики (как например, Жириновский и иже с ним), рассуждают таким образом, что это-де органическая неотъемлемая часть русской народной речи и даже культуры  (sic!). Всё это да (как сказал бы другой подобный великий языковед всех времён и народов Черномырдин), но, простите, ведь кал и другие экскременты  – это тоже непременная часть, выделяемая любым живым организмом, продукт его жизнедеятельность, но почему-то никто в здравом уме и полном рассудке не вздумает его возвеличивать…

КВАЗИ-ПОЛИГЛОТСКОЕ
- Я знаю, как будет «смеяться» на всех языках!
- ???
- Ха-ха-ха!

КВАЗИ-«МЫ – ЛУЧШИЕ!»
Ни в одном обществе, ни в одном языке мира,
кроме русского, нет такого нелепого понятия-оксюморона
и соответствующего выражения как «честный вор»
или «вор в законе»…

НАРОД И КЛАССИКИ
О ЯЗЫКЕ

Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. К. Паустовский
Слово не воробей: вылетит – не поймаешь.
Учи своих детей молчать. Говорить они научатся сами. Б.Франклин               
Рана от рогов заживает, рана от языка не заживает.
Язык твой – лев, дашь ему свободу, он тебя съест. Африканское
Сколько языков знаешь, столько в тебе и людей.
Прекрасный наш язык, под пером писателей неучёных и неискусных, быстро клонится
к падению. Слова искажаются. Грамматика колеблется. Орфография, сия геральдика языка, изменяется по произволу всех и каждого. А. Пушкин
Язык с богом беседует.
Язык – одежда мыслей. С.Джонсон
Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи. Н. Гоголь
Язык камни рушит.
Язык - не сын, а отец мысли. О.Уайльд
У бездельника злой язык.
Тот, кому повинуется язык, очень часто вынужден молчать. С. Е. Лец
Какова мысль, такова и речь.
Языком убивают, как кинжалом, только кровь не льётся. Китайское
Лучше ногой запнуться, нежели языком.
Человек столько раз человек, сколько языков он знает. К.Маркс
В мире нет ничего слаще языка и горше языка.
Выверни грязную рубаху наизнанку, но не переворачивай чужих слов. Эстонское
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! И. Тургенев
Конец речи виден по началу.
Красноречивый петух уже из яйца кукарекает. Арабская поговорка
Язык – переводчик сердца.
Мы творим язык, язык творит нас... А.Т.               
Убо и языкам Бог покаяние даде в живот.
Но какая гадость чиновничий язык! А.Чехов
Влечёт меня старинный слог. Есть обаянье в древней речи.
Она бывает наших слов и современнее и резче. Б. Ахмадулина
Всяк язык Бога хвалит.
Краткие речи всегда более содержательны и способны вызвать сильное впечатление.
М.Горький
У него язык долог, лишнее говорит.
Наша речь преимущественно афористична, отличается своей сжатостью, крепостью.
М.Горький
Язык — это история народ. Язык — это путь цивилизации и культуры. Именно поэтому изучение и сбережение русского языка является не праздным увлечением
от нечего делать, а насущной необходимостью. А. Куприн
Язык мой враг мой: прежде ума глаголет.
Если не знаешь, что сказать, говори по-французски. Л. Кэрол
Всякая птица от своего язычка погибает, сама скажется.
Когда язык ничем не стесняется, все бывают стеснены. Жан-Жак Руссо
Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами.
Музыка – единственный всемирный язык, его не надо переводить, на нём душа говорит с душою. Б.Ауэрбах
Бе же князь речен языком.
Язык — одежда мыслей. С. Джонсон
Языком мели, а рукам воли не давай.
Изучение иностранного языка есть расширение сферы всего того, что мы вообще можем изучить. Х.Г.Гадамер
Язык – это брод через реку времени, он ведет нас к жилищу ушедших;
но туда не сможет прийти тот, кто боится глубокой воды. В. Иллич-Свитыч
Языком не расскажешь, так пальцами не растычешь.
Меч и огонь менее разрушительны, чем болтливый язык. Р.Стил
Язык до Киева доведет, всего доспросишься; и до кия, до побоев.
Язык – это загадка. Гавайская поговорка
Как ни говори, а родной язык всегда останется родным. Когда хочешь говорить по душе, ни одного французского слова в голову нейдёт, а ежели хочешь блеснуть, тогда другое дело. Л. Толстой
Язык на сговоре, слово свято, что сказано, за то и держись, чур не отступаться.
Знать много языков значит – иметь много ключей к одному замку. М.Ф.Вольтер
Хорошо языку за костяным частоколом сидеть!
Язык — лучший посредник для установления дружбы и согласия. Э. Роттердамский
Велик язык у коровы, не дает говорить.
Англия и Америка - две нации, разделенные общим языком. О. Уайльд
Мал язык, да всем телом владеет.
Простирайтесь в обогащении разума и в украшении российского слова. М. Ломоносов
Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила (а все языком).
Язык доведет до кабака.
Язык и золото – вот наш кинжал и яд. М. Лермонтов
Что знает, все скажет, - и чего не знает, и то скажет (язык).
Велик коровий язык, да лизуном прозвали.
Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде. Ф. Достоевский
Язык до добра не доведет.
Язычок введет в грешок.
Злой язык — признак злого сердца. Публий
Не спеши языком, да не ленись делом (торопись делом).
Ничто для нас столь обыкновенно, ничто столь просто кажется, как речь наша, но в самом существе ничто столь удивительно есть, столь чудесно, как наша речь. А. Радищев
Языком и лаптя не сплетешь.
Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу в гневе.
Языку каши дай, или смочи язычок, или накорми язык, замолчи.
Язык укусить - кто-то бранит.
Язык есть исповедь народа, Его душа и быт родной. П. Вяземский
Никто за язык не тянет.
Будто язык в киселе.
У него язык ниткой перевязан, язык размок.
Белы руки с подносом, резвы ноги с подходом, голова с поклоном, язык с приговором.
Обращаться с языком кое-как — значит, и мыслить кое-как: приблизительно, неточно, неверно. А. Толстой
Язык голову кормит (он же и до побоев доводит).
Язык поит и кормит, и спину порет.
Величайшее богатство народа – его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. М. Шолохов
На языке мед, а под языком лед.
Одет просто, а на языке речей со сто.
Знание русского языка,— языка, который всемерно заслуживает изучения как сам по себе, ибо это один из самых сильных и самых богатых живых языков, так и ради раскрываемой им литературы,— теперь уж не такая редкость... Ф. Энгельс
Не ножа бойся, а языка.
Языце, супостате, губителю мой!
Язык один и в будни, и в праздник.
Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, а мыслям — просторно. Н. Некрасов
Бог дал два уха, а один язык.
Такое сердце взяло, что сам бы себе язык перекусил!
Развязность языка сама себя корит, рождает сотни бед, несчастий и обид. А. Навои
Вино развязывает язык.
Язык держи, а сердце в кулак сожми.
Язык важен для патриота. Н. Карамзин
Держи язык короче.
Держи язык на привязи (на веревочке).
Языком играй, а рукам воли не давай.
Родной язык нам должен быть главною основою и общей нашей образованности
и образования каждого из нас. П. Вяземский
Языком и шипи, и щелкай, а руку за пазухой держи.
Языком мели, а руками не разводи.
Неграмотные вынуждены диктовать. С.Е.Лец
От языка (молвы) не уйдешь.
Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы.
П. Мериме
Не спеши языком, торопись делом.
Язык хлебом кормит, и дело портит.
По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности. К. Паустовский
Язык языку ответ дает, а голова смекает.
Хочешь изучать людей – познай их язык. А.Мельников
Русский язык таков, что поэзия неизбежна. И.Бродский

ИЗ КАЗАХСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК О ЯЗЫКЕ
Всегда во рту, но не проглотишь. (Язык)
Язык – ключ к душе человека.
Куда глаза не доходят, туда слова приведут.
Доброе слово – половина блага/счастья.
Кто слов не ценит, сам себя не ценит.
Язык осилит, что и слон не поднимет.
Прожитый день не вернётся, а мудрое слово останется.
Слово рождает слово: если молчать, откуда ему взяться?
Глаза украшают лицо, слово украшает уста.
Уместное слово – серебро, неуместное – медь.
Слова подталкивают слова, а мысль подталкивает мысль.
Ветер озеро приводит в движение, слово – мысль.
Слово из тридцати зубов выходит и до тридцати племён доходит.
Алмазный клинок на войне товарищ, доброе слово и на войне и на пиру товарищ.
Слово найдёт правду.
Хорошее слово – душе опора.
Первое из искусств – слово.
Слово валит верблюда в котёл, а джигита в могилу.
Выпущенное слово – выпущенная стрела.
Сказанное слово как выстреленная пуля.
Отлично владея множеством языков, нарком просвещения Луначарский питал слабость к цитированию иностранных авторов на языке оригинала. Однажды он выступал на митинге на каком-то большом заводе и, увлёкшись сверх всякой меры, выдал огромное количество таких цитат. Никто ничего не понял, но все прониклись уважением, а один из рабочих спросил: Товарищ нарком! Вот вы владеете столькими языками, сколько же университетов надо для этого окончить? Десять? Или больше?
- Нет, ответил нарком, - вполне достаточно трёх. Но первый должен окончить ваш дед, второй – отец, а третий – вы.

(См. также многие другие подобные авторские и анонимные народные высказывания, разбросанные по всей этой книге. А.Т.)

ЛИНГВОУМОРИНА

Полиглот может показать вам сразу несколько языков. А.Т.               

Муж приехал из Киева и рассказывает жене;
- Там везде на домах висят такие огромные буквы, наверное, с пуд весом.
Одна как сорвется, и прямо мне на голову…
- О, боже! Как же она тебя не убила?!
- На моё счастье, это был мягкий знак…

- Дорогой, ты всегда что-то бормочешь во сне. Я не могу терпеть этого.
- Ну, ладно, постараюсь говорить более разборчиво, чтоб удовлетворить твоё любопытство.

Крутые ребята за словом в карман не лазят. Они носят его за поясом или под мышкой.

Папа читает маленькой дочке книжку про страшного Бармалея – того самого,
которому не надо шоколада, а надо только маленьких детей. Хорошо так читает,
с выражением. Дочка слушала-слушала, а потом спрашивает:
- Пап, а там вот что, прям таким страшным голосом и написано, да?

- Дорогая, мне так трудно найти нужные слова.
- Ничего, милый. Главное – найти нужную сумму.

В Риме на соревнованиях ораторов возник спор: кто выразит свою мысль наиболее кратко.
«Eo rus» - сказал один (Я еду в деревню). «I» - ответил другой (Поезжай).

Я хорошо читаю чужие мысли. Особенно, если разборчивый почерк. А.Т.
               
Встречаются две подруги. Одна другой жалуется:
- Мой муж так часто разговаривает во сне, что просто жуть!
А твой разговаривает?
- Нет, только улыбается…сволочь!

ГДЕ-ТО В БЕЛОРУССИИ…
- Товарищ милиционер, Закон о языке исполняете?
- А как же, товарищ майор, свистим уже только по-белорусски…

Одна фирма вывесила в окне объявление: «Требуется работник в офис, умеющий печатать на машинке, работать на компьютере и владеющий как минимум двумя языками». Через некоторое время к окну подошла собака, прочла объявление и вошла в офис. Она прошла прямо к начальнику, помахала ему хвостом, кивнула головой на объявление в окне и уселась в кресле в его кабинете. Несколько удивившись, начальник сказал: «Я вас не могу нанять – в объявлении же сказано, что надо печатать на машинке». Собака подошла к пишущей машинке и немедленно отстучала письмо. Начальник, прочтя письмо и убедившись, что в нём не было ни одной ошибки, сказал: «Да, но ведь надо же ещё уметь работать на компьютере». Собака снова слезла с кресла и подошла к компьютеру, написала небольшую программу – начальник проверил – работает! «Ну, ёлы-палы», - подумал начальник и, усмехнувшись, напомнил собаке: «Так ведь надо ещё и двумя языками владеть!» Собака, спокойно на него посмотрев, сказала: «Мяу!»

Он так плохо владеет речью, что даже когда в нём заговорила совесть, он и её не понял… А.Т.

ОТКУДА ПОШЛА ЕСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ РЕЧЬ
(юмористическая версия)

Как-то дикие первобытные безмолвные мужики поймали мамонта, зажарили,
нажрались и лежат, пыхтят. Один похлопал себя по набитому животу и промычал:
- Ба – ба – ба…
Другой почесал себя за ухом и выдал:
- Бу – бу – бу…
Третий брякнул:
- Бы – бы – бы…
А четвертый всё это обобщил и изрёк:
Бабу бы…

Девушка приходит сдавать экзамен по литературе. Экзаменатор:
- Фамилия, имя?
- Если не сдам, то Анна Каренина…

Женщина не любит слова «нет», особенно, если рядом с ним стоит слово «денег».

Без зубов языку свободнее. С.Е.Лец
               
- Как можно уязвить блондинку словом?
- Нужно ударить её словарём.

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, вкокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдоватьв плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, все солво цликеом.

Я не могу говорить с вами на языке, который вы мне показываете! А.Т.

Пушкин писал Онегина сложным пятистопным ямбом,
но жена ему всё равно изменяла.
Вывод: размер – не главное…

Язык рождает как раз те шутки, которые именно сейчас необходимы народу. С.Е.Лец

«Я люблю тебя», - говорят русские.
“I love you”, - говорят англичане.
“Je t’aime”, - говорят французы.
И только китайцы молча делают своё дело…

- Ты на меня совсем не обращаешь внимания. Все книги да книги. Я тоже хотела бы
быть книгой.
- Ну, так будь.
- Но какой?
- Календарём. Чтоб каждый год новый…

- Смешно подумать: промямлишь несколько слов, когда ты в сознании,
и вот ты уже женатый…
- Точно. А промямлишь несколько слов во сне, и ты уже разведен…

ЛЕГАВОМУ ЛИНГВИСТУ
Задорнову-сатирику
Смешной шовинизм – все шовинизм…
Эдакий комик-cochon… В общем-то, просто смешон… А.Т.   
               
Развитием родного языка у нас занимаются в основном только на словах… А.Т.               

БЕЛЫЙ БЕЙТ
«Вначале было Слово…». Затем рецензия на него… А.Т.

Маленький мальчик долго и внимательно смотрит на своего годовалого братика,
который оживленно болтает на одному ему понятном языке, после чего задает
вопрос маме: - Мама, а ты уверена, что он русский?

Диалог жены и мужа:
- Первым человеком на земле, несомненно, была Ева, а не Адам.
- Ошибаешься, дорогая, в Библии сказано, что Адам.
- Но ведь в той же Библии ты можешь найти, что «Вначале было слово»…

- Почему хохлы требуют, чтобы произносили «в Украине»
вместо исконно русского «на Украине»?
- А им не впервой. Они в своё время требовали, чтобы вместо «Фиат»
произносили «Жигули».

Милые девушки, целуясь с иностранцами, не позволяйте им коверкать ваш родной язык!

В начале было слово… Потом другое… Потом дали по морде… А.Т.
               
Слышите этот бессмысленный шум? Это хор согласных, расправившихся с гласными. С.Е.Лец

ПРО ПОЛИГЛОТОВ
Хорошо владеть языками!
Свиным, говяжим, собственным.
Или русским.
Шутливый афоризм: первые два можно съесть,
третий – в нужный момент прикусить.
А четвёртый… только выучить. Е.Соколов
               
ВИНО-БЕДО-БИДЕ-КУРУ
Для меня лично этот сраный…
Ох! Ё… странный юмор –
это отнюдь не остроумие.
Это ё – явно не моё. А.Т.

Сравнения секса со звуком:
Моносекс – анонизм
Стереосекс – нормальная пара
Квазисекс – занятие сексом с любимым человеком,
и в самый неподходящий момент заходят родители!

Трудно существовать мирам,
В начале которых были слова, слова, слова… С.Е.Лец

- Почему врачи так плохо относятся к компьютеризации их деятельности?
- Потому что тогда то, что они пишут, можно будет понять.

Язык родной нам всем готовит
Открытий много самых разных –
Порой до Киева доводит,
Но чаще – только до оргазма… В.Мельников
               
- Сидоров, это тебе русский язык, между прочим!
А не говяжий, телячий, свинячий или ещё какой-нибудь национальности!

- На основе того, что ты читаешь, я могу сказать, кто ты.
Хочешь, попробуем?
- Давай!
- Ну, что ты читаешь?
- Гомера, Овидия…
- О, я уже знаю, кто ты.
- И кто же?
- Лгунишка…

ЮМОР И ПСЕВДОЛИНГВИСТИКА

Задорнову-юмористу

Юмор, построенный на своем и чужом невежестве, - это не остроумие,
это не юмор, какое бы соответствующее ржание это не вызывало в зале.
Это, в конце концов, по большому счету - высечение самого себя…
Отнюдь не в граните... А.Т.
               
- Как вам понравилась моя последняя книга?
- Буду с вами откровенным: не отвечу на ваш вопрос.

- Ну и что графолог сказал про твой почерк?
- Сказал, что я злой и агрессивный.
- Ну а ты?
- А я как дал ему в рожу за враньё.

Директор театра автору пьесы, проходящей почти при пустом зале:
- Никогда не думал, что вы уже такой известный!

Между писателем и писательницей зашёл разговор о первенстве происхождения
мужчины и женщины.
- Сначала Бог создал Адама, а потом из его ребра – Еву.
- Полностью с вами согласна, уважаемый коллега. Я и сама, когда пишу роман,
сначала делаю черновики…

Завтрак я ем сам, обед делю с собой, а ужин отдаю языку, так как он – враг мой!

Заходит наш мужик в парижский ресторан. Решил повыпендриваться перед своей дамой, щелкнул пальцами, а когда подошёл официант, говорит:
- La салат!
Им приносят салат.
Мужик:
- La отбивная!
Официант приносит отбивную, дама в восторге.
Мужик раздухарился:
- La мороженое!
Потом опять подзывает:
- La счёт!
Когда дама уходит припудрить носик, официант склоняется, берёт деньги
и говорит:
- Мужик, тебе крупно повезло, что я из Бирюлёва, иначе ты бы получил только
la хрен на палочке!

ЛЕГКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МИНИ-СЛОВАРЬ
               
Даже величайший шедевр литературы –
всего лишь приведенный в беспорядок словарь.
Ж.Кокто

Все люди бестолковые.
Толковыми бывают только словари.

Словом можно обидеть, словарём – зашибить.

Ангидрит - непереводимое химическое ругательство.
Аромат - матерщина с запашком.
Жизнь – не шахматы: здесь одного мата недостаточно, чтобы король сложил свои полномочия.
Засорение языка и природы – две безобразные стороны одной и той же не менее безобразой медали. А.Т.
Знаки препинания – ноты при чтении. А.Чехов
Зубы – внутренний цензор языка. И.Бидюк   
Идиоматика – мат на идише.
Информатика – расширение познаний в ненормативной лексике.
Лингвист-следователь – строго следит за речью. А. Т.
Математизировать – обложить матом.
Мат – это как «Рафаэлло». Вместо тысячи слов…
Мёртвые языки - Если в языке не появляются новые слова, его можно считать мёртвым.
Если новые слова в нём появляются лишь путём заимствования из других языков,
его можно считать полумёртвым. М.Эпштейн
P.S. А если серьёзно, то действительно различных мёртвых языков и говоров в истории, похоже, было гораздо больше, чем сегодня ещё живых; и численность их, к сожалению, постоянно и даже стремительно растёт. А.Т.
Молчание – самый понятный язык. Но не самый лёгкий. А.Т.
Монолог – вообще-то ничего подобного, в принципе, не существует. Даже в мыслительной речи в нём всегда молчаливо участвует слушатель, пусть даже воображаемый. Это в полной мере касается также и письменных сочинений, даже порой как бы и обращённых к самому пишущему, где роль другого лица, а то и нескольких лиц (полилог) выполняет внутреннее второе «я» (alter ego) автора. А.Т.
Наркомат – мат наркоманов. А.Т.
Никтопедия – изучение языка во сне (из греч. «ночное изучение»)               
Пауза – нередко самое интересное и многозначительное в речи опытного оратора. А.Т.
Переливание из пустого в порожнее – диалог дураков. А.Т.
Полиглот – молчит почти на всех языках. А.Т.
Польский язык – это лингвистическое шампанское с привкусом горилки. А.Т.
Приличный человек – это тот, который знает все без исключения
неприличные слова, которые нельзя произносить в приличном обществе. А.Т.               
Примат – при мате, постоянно матерящийся. А.Т.
Приспичило – захотелось произнести спич.
Россия – единственная страна в мире, где доходы богатых обкладываются не налогом,
а матом.
Русский матерный – язык межнационального общения.
Слово – может отражать не только мысль, но и её отсутствие. А.Т.
Толковый словарь – когда одно непонятное слово объясняется другими непонятными словами.
Физмат – мат физиков. А.Т.
Язык – одежда мыслей. С.Джонсон
Язык – стержень, становой хребет культуры любого народа. Без него знание и понимание её будет неполным, куцым и в значительной степени кастрированным. А.Т.               
Язычник – лингвист. А. Т.


Слово есть великий властелин,
который, обладая весьма малым и совершенно незаметным телом, совершает чудеснейшие дела.
Ибо оно может и страх изгнать,
и печаль уничтожить, и радость вселить,
и сострадание пробудить…
Сила убеждения, которая присуща слову,
и душу формирует, как хочет.
Горгий


Самым важным из всех слов
мне представляется последнее слово
Б.Брехт


Слово сделало нас людьми
И. Павлов


Язык дан человеку, чтобы говорить глупости


Никакая другая форма бытия
не детерминирует сознание так,
как это делает язык
И.Бродский


И будет чудо языка сильнее чуда поцелуя
Р.Казакова


ОПУБЛИКОВАННЫЕ КНИГИ АЛЬБЕРТА ТУССЕЙНА
(все эти книги можно также найти на авторской страничке в Интернете на стихи.ру и проза.ру, соответственно
http://www.stihi.ru/avtor/atuss и
http://www.proza.ru/avtor/alik1):

Реакции
А Вас благодарю! (Реакции – 2)
Я, ответов не слушая, звал… (Реакции – 3)
Русские рубаи
Но как прекрасно опять начать… (Русские рубаи – 2)
Тайный стих вышел боком… (Русские рубаи – 3)
Распутье века (Русские рубаи – 4)
Афоризмы
Вечно изменяющиеся измы… (Афоризмы – 2)
«Поехали!» - сказала крыша… (Афоризмы – 3)
Афоризми (на украинском языке)
Афоризмы (на эсперанто, русском и английском языках)
Афоризмы – 2 (на эсперанто, русском и английском языках)
Времена года
Радуги дорог
Во сне, в мечтах и наяву… (Радуги дорог – 2)
Хохлацкие хохмы (переводы украинского юмора)
Та хай вже нехай… (Хохлацкие хохмы - 2)
Юмор из-за бугра (переводы зарубежного юмора)
Эхма! Хохма!
Лингвизмы
Мовізми (на украинском языке)
90 сонетов (Сонм сонетов)
Сто сонетов (Сонм сонетов – 2)
В каждой пушинке – семя гиганта… (Сонм сонетов – 3)
Сонм сонетов - 4
Духовное и душевное
Ради красного словца
Квази-квази…
Ты тоже говори… (переводы украинской поэзии)
Вновь весна, и вновь надежды…(переводы украинской поэзии – 2)
Что лучше? – Что хуже?
Любовь – Ненависть
Дефективные дефиниции
Скажи, что ты скажешь… (Дефективные дефиниции – 2)
Эхо всмятку (Дефективные дефиниции – 3)
Тысяча глаз у ума… (переводы зарубежной поэзии)
«Я» (автобиографика)
Крутые коротышки (одностишия)
Белые бейты (двустишия)
Тёртые терцеты (трёхстишия)
Картавые катрены (четверостишия)
Поэтические почитания
Политические плети
Крест на крест
(П)освящения и акро-откро-ве(я)ния
Мужчина – Женщина
Добро – Зло
Трактат о Любви и Счастье
А почему бы и нет?.. (Взрослые почемучки)
Философское суфле
О! Женщина!..
Умри, но живи!.. (про[противо]писные истины)
Мсьё, Вы ждёте осени?.. (Юмор из-за бугра – 2)
Кто смеётся, тот и пан… (польский юмор)
Всё о ней, родимой… (мини-трактат о водке)
И не оспаривай глупца… (квази-дурацкие думы о дурном и о дураках)

...........................................................

Направить отзыв и ознакомиться
с другими стихами, прозой и переводами автора
можно в Интернет-публикациях по
стихи.ру и проза.ру, соответственно
http://www.stihi.ru/avtor/atuss и
http://www.proza.ru/avtor/alik1
или на любом сайте, набрав
Альберт Туссейн

Дом. адрес: 143980, РФ, Московская обл.,
г. Железнодорожный, ул. Пролетарская 3 кв. 96
Дом. эл. адрес: bertandbert@mail.ru
Служ. эл. адрес: atou@tengizchevroil.com
Дом. тел.: 8 919 966 8725
Служ. тел.: 8 701 599 7097

........................................................

Туссейн Альберт Иоганович –
музицирующий лингвист, переводчик-международник,
автор и составитель более пятидесяти книг и сборников стихов,
прозы и переводов, коллекционер мировой юмористики,   
победитель конкурса «Всенародная поэзия России»,
лауреат премий имени А.С. Грибоедова, А.П. Чехова,
В.В. Маяковского, О.Э. Мандельштама и др.,
член Союза Писателей России и Международной Гильдии Писателей.
Многие произведения автора переведены на другие языки
и положены на музыку. Постоянный ведущий
литературно-художественных вечеров из цикла «Времена года»
в Библиотеке украинской литературы в Москве.
Проживает в Подмосковье.