Мука, растертое зерно - этимология

Сергей Колибаба
Лингвисты установили, что иностранный термин редко заимствуется в первозданном виде, обычно в слово подставляются некоторые привычные элементы (знаки) из языка территории, где «приживается» слово. Термин или имя  приобретает фонетику и графику, применяемую на данной местности и его очень трудно идентифицировать (опознать) с материнским языком.

Например, имя Иисус, транслитерация еврейского имени Йешуа, усечение имени Йеhошуа, состоящего из корней слов «Яхве» (имя Бога)  и «шуа» — спасение, помощь, удача. Ранее писалось с одной буквой «И» (Исус, в укр., бел., болг., хорв. серб. языках пишется и сегодня одно «И»), в англ. Jesus. При передаче  имени Йеhошуа в иноязычное пространство и во времени, в еврейской модели слова изменилась  вся графика и фонетика, осталось только значение (содержание) имени - образ иудейского религиозного Учителя.
 
1) Существующая этимология и применение термина в русском языке

а) Этимология

Викисловарь
Значение: измельчённые зёрна злаков, сырьё для изготовления хлеба и многих других продуктов питания; в быту: пшеничная мука; размолотые или истёртые в порошок какие-либо зерна, плоды и т. п.; что-либо измельчённое или превращённое в порошок.
 
Этимология по Максу Фасмеру
От праслав. формы *moka, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. мУка (alev;ron мучной (левран)), укр., белор. мука, болг. мъчник «мучной ларь», сербохорв. мука «мука», словенск. moka, чешск. mouka, словацк. muka, польск. maka, в.-луж., н.-луж. muka. Праслав. *moka связано чередованием гласных с *mekъkъ «мягкий» (см. мягкий); сюда же относятся лит. minkau, minkyti «мять, месить (тесто)», minkstas «мягкий», mankau, mankyti «жать, давить, мучить», mankstinu, mankstinti, mankstau, mankstyti «размягчать», др.-в.-нем. mengen, др.-сакс. mengian «мешать», греч. masso;(фарш) «мну, мешу», maktra (тампоны) «квашня», возм., также др.-инд. macate «дробит».

б) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1982

Мука (хлеб). «Црьствие бжие подобьно есть квасу, иже приимъши  жена съкры в муцъ… Остром. еванг. 1057 г. В дальнейшем в документах употребляется термин «мука» и «мучица» (уменш.-ласк.) : «яко мукы не иммамъ на испечение хлъбомъ братии» (Ж. Феодос. Нест.) Усп. сб. XII-XIII вв. (1231 г.).

2) Обобщение и вывод
В языкознании в связи с тем, что невозможно объяснить связь  термина с графикой и фонетикой родного языка, господствует тенденция «увязывать»  имена и термины с праязыками:  прагерманским, праславянским (мы и славянского не знаем) и т.д.  При этом совершенно не учитывается форма мышления человека в  античную, средневековую и Нового времени эпохи – оно было религиозным.

Нарушается логика истории, логический «закон достаточного основания», гласит - всякая мысль может быть признана истинной только тогда, когда она имеет достаточное основание, всякая мысль должна быть обоснована, А есть потому, что есть Б.  Закон достаточного основания в нашем случае - это наличие на территории системы общепризнанной идеологии (религии), которая  включает в себя административные институты (приходы), посредством которых внедряется и тиражируется  религиозная идея, древнюю сакральную  письменность и литературу, системы образования, библиотек, почты и архивов. 

Исторические факты показывают, что контакты между разными культурно-идеологическими системами и регионами (как правило, противоборствующими, например, христианство-ислам), крайне затруднены, а связь их осуществлялись в средневековье через посредников.  Так сложилось исторически, что посредником  в культуре, экономике, науке, технологиях стал – еврейский народ, создавший  уникальную письменную Программу развития древнего общества - Тору.

С одной стороны у нас праславянское общество (Макс Фасмер), не имевшие необходимых институтов для развития (археология не находит, а что откапывают – примитивно), нам не на что опереться в исследованиях – нет письменного языка, нет текстов. С другой стороны есть обширнейшая библейская религиозная литература на семитских языках (диалектах), арамейском и еврейском (во Франции XIII в. уничтожали эту литературу возами) и переводная (на греч., лат. и др.). С первых веков новой эры она получила широкое распространение в Европе, Азии и Африке, на этих континентах произошло становление и развитие иудеохристианства.

Итак, на что же нам опираться в исследовании термина и имени – на мифические праязыки (гипотеза, нет основания, нет письменных источников), или на существующую с первых веков новой эры и до нашего времени  иудеохристианскую религиозно-философскую  терминологию – несколько знаков в письме без огласовок (гласных) и образ?

Вывод
Вероятно, целесообразно обратить внимание на совпадение знаков и смысла в еврейских и русских терминах и проследить их образы в Библии.

3) Терминология иврита и библейские образы

а) Терминология
* МУКА = ивр. КЕМАХ мука; КУМАХ, КИМУАХ  посыпать мукой; прочитано наоборот, как в иврите – ХАМЕК=ХА+МЕК.

* ивр. КАМА хлеб (на корню), зерна;  прочитан наоборот – МАКА.
 
* Объяснение терминологии

Еврейская Энциклопедия Брокгауза и Ефрона, ст. Алфавит сравнительный
«Хет (буква иврита Х) = ch (от него происходят греч. ;, лат. h, слав. И), в большинстве случаев не выражается в русской транскрипции никакой буквой; ср., например, Аваккум, Азаил, Анна, Аггей, Ева, Р()овоам, Ио()анн, И()езекииль, Езекия, Олда(ма). На конце слова оно выражается иногда через Й: Зарай, Иеффай, Ной (искл. Силоам). Иногда ХЕТ = Е или А: Финеес, Исаак; однако встречается и как Х: Хеврон, Хорив, Нахор, Рахиль и т. д., и как Г: Сигон.

Итак, буква иврита «ХЕТ» при транслитерации еврейских терминов на русский язык в основном не писалась, и термин КЕМАХ (мука) имел форму – КЕМА, или наоборот – МАКЕ.
 
б) Библейский образ
Термин иврита  КЕМАХ (мука) употреблен в Библии около десятка раз, второй - КАМА (хлеб на корню) - 39 раз.

* Осия  8:7: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба (КАМА)  на корню не будет у него; зерно не даст муки (КАМАХ); а если и даст, то чужие проглотят ее.

* 3 Цар. 17:14, 16: «ибо так говорит Господь Бог Израилев: мука (КАМАХ) в кадке не истощится, и масло в кувшине не убудет до того дня, когда Господь даст дождь на землю».

Таким образом, очевидно, что термин «мука» является транслитерацией (перевод знаков с одного алфавита на другой), русское слово выстроено по модели библейского КАМАХ, заимствован из библейского лексикона.  Наиболее распространенным  словарем у молодых  европейских народов вплоть до позднего средневековья служила Библия. Комментарий Макса Фасмера к термину «мука»  -  «праславянское  moka», логически выстроен неверно, его версию невозможно проследить в существующем историко-лингвистическом знании.