Память, живёт

Сиия Тата
""Наши идут!" - крик по селу. "Мать, есть что поесть?" - это, пришли, значит:
грязные и голодные, усталые и несчастные. И всё - на следующий день ушли, отступали. Кто они, откуда - кто знает?
Мы только зарево видели да грохот слышали, казалось, что земля развалится и небо лопнет, такие бои шли.

"Идут... По-домам!" - тихо, от избы до избы слух прокатился. "Матка, кушать, кушать давай!", для внятности руками на горшки показывали - это, те явились, значит: голодные и немытые, глаза страха полные..., смотреть жаль, были и совсем юные среди них. А на утро, побежали отступать.

И так неделю было: туда-сюда, то свои, то те, то те, то свои... А чем кормить? - Нечем кормить, запасы не безразмерные.
И всё же, прятали еду для своих, чтобы с голоду не ослабели, чтобы нас отвоевали. Они то, придут было, поедят и, кто куда приляжет, выспаться бы... да какой там -приляжет-, падали, кто куда, сыночки-воины наши. Спасли они нас! Спасли!"

Всё детство на рассказах бабушки прошло, нет её уже, а в мыслях - есть, потому что память её живёт. 

.
Перевод на немецкий: "Die Erinnerung lebt weiter"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222110501750
http://proza.ru/2022/11/05/1750
•  Die Erinnerung lebt weiter - литературные переводы, 05.11.2022 22:17