Рецензия на юмореску

Анатолий Резнер
Рецензия на юмореску Владислава Свещинского «Либретто с печальным концом. Из цикла «Близкие и далёкие»: http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=327694&pid=0

В день работы автора над юмореской «Либретто...» коварная госпожа Неудача усыпила Музу таланта и встала за его спиной, всякий раз толкая под руку, отвлекая и кривляясь, когда он находил замечательное слово или фразу, и он, чертыхаясь и злясь, терял их в памяти, сочиняя взамен блеклые, малозначащие предложения... Ему бы дождаться, когда Неудача оставит свои издевательства над ним, и без того страдающим, перейдёт к другому таланту, который ничем не хуже его, да хотя бы вон к соседу, он кого угодно примет и не разволнуется... дождаться и скоренько-скоренько отстукать кнопками терпеливой тастатуры шедевр мировой литературы. Но нет! – не заметил автор «Либретто...» интриги злой Дамы и... вместо шедевра получилось, разумеется, чёрт знает что!.. Не в цикл попал, а прямо в заколдованный круг!..

Дорогой автор, ради Святой Литературы, пожалуйста, не обижайтесь на образный слог и весёлое настроение рецензента, который сам не раз попадал под чёрное крыло Неудачи и очень редко спасался от её тумана, подсовывая ей «мыльные оперы» модных сериалов или отправляя её к одинокой соседке чаи гонять. А если что, отыграетесь на мне, когда придёт Ваша очередь – не возражаю!..

Уф-ф!..

А теперь – серьёзно и нудно: юмореской называется такой жанр художественной прозы, в котором... Нет, погодите-ка, а при чём тут либретто?!. Ведь Фёдор Владимирович со товарищи ходил на оперу Жоржа Бизе «Кармен» и слушал её!.. Слушал, а не читал!.. Когда-то, давным-давно, некий товарищ, простите, – господин Проспер Мериме написал новеллу – это такая штучка в прозе. В той самой прозе, которой любил изъясняться Фёдор Владимирович. Только передовик производства изъяснялся устно, а товарищ, то есть господин Мериме, – письменно. Два других господина, радостные Мельяк и Галеви, удовлетворили стремление публики к совершенству и переписали новеллу, а вместе с нею и её сюжет, создав литературную основу для музыкальной оперы – либретто. Конец у «Кармен» действительно печальный – влюблённый в гордую и неприступную красавицу, Хозе убивает её. Но при чём либретто в юмореске?!. Я, простите, не понял, а Фёдор Владимирович не посчитал нужным объяснить, с какого панталыку он вдруг запал на либретто. Я сильно сомневаюсь, что либретто в юмореске, которое «вчера было по пять рублей», сегодня станет литературной основой для «оперы» в Юрмале – по высоте голоса не дотянет. Тут и яйца не помогут...

Недостоверен и обмен знаниями об опере «Кармен» между туристами «по передаче богатого опыта итальянским товарищам», обитающим в «глуши». Достаточно сказать о том, что в бывшем Советском Союзе «Кармен» транслировалась по телевидению, не говоря уж о постановках на сценах столичных театров, по-нескольку раз в год и была известна народу!.. Согласен – не все любят оперу. Так от этой «печки» и надо было «плясать»!.. Хватит уже мусолить старый миф о поголовном невежестве «передовиков производства». Были бы они в возрасте юном, то, пожалуй, можно было бы согласиться, что один-два человека ни разу не слышали фамилию автора «Кармен», да и Кармен – одна из коров одной из двух доярок...

Юмор и ирония воспринимаются сегодня широкой публикой «на ура». Артисты-юмористы тщательно подбирают тексты для своих выступлений. Критериями оценки служат качество и злободневность. Артистичность исполнителей ставит публику «на уши». Игра на противоречиях жизни смешна и занимательна. Актуальность темы – впереди артистов всех. В чём актуальность «Либретто...»? Фёдор Владимирович совершил ошибку – это актуально? И если бы Фёдор Владимирович, один из всей компании, ничего не слышал о «Кармен», и на этом попал бы впросак, было бы достоверно, интересно и смешно. Так же можно сказать и о сальмонеллёзе. Мне под шестьдесят, а я о нём знаю с детства. Да любой пацанёнок в деревне знает, что яйца долго не хранятся, и чем они, пропавшие, пахнут, как выглядят. Поэтому ссылка на статью в журнале «Здоровье» по-хорошему не обыграна. Да, хочется верить, что Фёдор Владимирович человек не совсем обычный, он может даже по «несчастной случайности проглотить кусок конского навоза». Кстати, и как же это случилось? Это ведь невероятная ситуация – не видеть, не осязать, не чуять, что в рот несёшь аж целый кусок – не кусочек! – конского навоза!.. Невероятно, но факт – автор без церемоний впихивает читателю и это!.. Читателю, чтобы он скушал, нужно ловко преподнести и убедить... А то как-то не верится, понимаешь... Был бы Фёдор Владимирович из чудиков, тогда – да, а так – нет. Я вот, например, знаю одного деда. Он из России, жил в маленькой деревеньке, теперь — в Германии, в большом городе с оживлённым движением автомобилей. На большом крестообразном перекрёстке без пешеходного перехода он спокойно, по центру, переходит дорогу с одного угла улицы на другой. Светофоры – для водителей. «Зебры» нет. Звуковые сигналы взбешенных водителей сопровождают деда на всём его пути. «Ты что делаешь, дед?! – спрашивают люди. Не боишься, что задавят и фамилию не спросят?..» –  «А меня здесь все знают – смеётся тот. – Слышите? Это они меня приветствуют! Меня!..»

Конечно, «подорвавшийся на сальмонелле»  Фёдор Владимирович нашёл несколько «козлов отпущения» своей невнимательности: «в оперу больше не ходит», «в Италию не поедет»... Но при чём тут либретто?!. «Особенно, когда про яйца кто-нибудь спросит»?!. Вот если бы автор, то бишь Фёдор Владимирович, хотя бы вскользь, вставил в начало текста парафраз о том, что, например, просматривая в театре программку оперы «Кармен», он выхватил взглядом незнакомое, но очень красивое, интригующее слово либретто, и ассоциировал его со своим странным состоянием, и в этой связи запомнил на всю жизнь, называя подобные комичные состояния коротко и ёмко — либретто, – тогда оно тут было бы к месту, и даже очень.

Кроме всего прочего хотелось бы, чтобы автор наполнил юмореску живым народным языком, приводил яркие, запоминающиеся сравнения, такие, чтобы разошлись среди читателей цитатами: «А при чем тут либретто?!.», «с журналом «Здоровье» полностью согласен»... Иначе читатель будет ломать голову, в чём смысл юморески?.. Таких юморесок тысячи. А нужна одна, бесподобная. Банальная история должна быть нарисована так, чтобы постную усмешку читателя сразил гомерических хохот. А иначе – зачем?..

Грамматика в тексте хромает, я не стал уделять ей время, поскольку юмореска несомненно будет переписана автором ещё не раз. И я желаю автору вернуть Музу на её законное место, чтобы мысли направляла и вдохновляла полёт души!.. Гоните Неудачу в конюшню навоз убирать, неча ей тут делать.

Неподалёку от дома, где я живу, стоит школа по обучению спортивных лошадей. Как раз на пути в городской парк. Надо будет зайти, спросить, пробовал-ли кто-нибудь из обслуги, ну совершенно случайно, проглотить кусок... Впрочем, нет, не поймут. Если же ребята из России выйдут – а наших можно встретить где угодно, – то и по «роже лица» схлопотать можно, как мне уже сказал сегодня один мой приятель...

Прошу прощения за стиль рецензии, писал, поверьте, с улыбкой, вызванной юмореской, которую, считаю, нужно доработать. Ну, а ежели что – виноват!..

Успеха, Владислав!..

Зал Прозы Английского клуба: http://www.litkonkurs.com/index.php?dr=obsh/ak_proza.php