Глава 36

Александра Арсентьева
23 сентября, в день очередной лекции по экологическому праву Деметра все еще не теряла надежды отомстить мужу за Элен. И с явным злорадством надела рыжий костюм. И села в машину к Дарио, который ее, как обычно, подвозил до университета. Дарио был изумлен ее новым внешним видом, если не сказать, шокирован.
- Доброе утро. Это мое стихотворение на тебя так подействовало? Или ты решила доказать Декьярро, что ты, как и прочие, за мир во всем мире?
Деметра улыбнулась.
- Умеешь ты шутить.
- Кажется. С чего это ты так… оделась? Правильнее было бы сказать, разделась, но это неважно.
- Это важно. Я собираюсь произвести впечатление.
- А! На Декьярро. Я понял. Мне казалось, он и так бесится от ревности. Теперь ты хочешь доказать ему, что нет дыма без огня. Ясно.
- Ничего тебе не ясно! У этого… есть поклонница! Ненавижу этого придурка!
Дарио откинулся на сиденье и расхохотался.
- Тогда ты выбрала правильный наряд. Как только ты войдешь в аудиторию, твой брак развалится.
- С чего это? - удивилась Деметра.
- Наверное, потому, что ни один мужчина в мире не способен игнорировать голые женские ноги… такой длины и красоты. Кстати, у меня есть связи в модельном агентстве. Могу устроить. Ну… это на случай, если у Декьярро не такое доброе сердце, как ты ожидала. А так и произойдет. Он тебя выгонит из дома. Но без работы ты явно не останешься. Перспективы то блестящие!
- Если не замолчишь, я…
- Ничего ты не сделаешь. Юбку можешь не поправлять. Это бессмысленное занятие.
- Что, правда, у меня такие красивые ноги?
- Я лучше уж промолчу.
- Молчание - золото.
- А то! Приехали уже. Юбку держи, а то твои ноги станут эффектным зрелищем для всего Нью-Йорка.
- Ты очень милый.
- Верно. Учти это смягчающее обстоятельство при вынесении приговора.
- Я собираюсь тебя приговорить? - удивилась Деметра.
- Твой муж, милая. Именно он.
На лекции Декьярро поразил свою жену. Увидев, что она не устояла перед соблазном очаровать своего нового поклонника, он грубо обратился к  Джорджу:
- Стеснительный ты наш! Выбирайся из своего угла! Парни, подобные тебе, должны сидеть с себе подобными…
Он хотел добавить «недоразвитыми», но побоялся, что жена ему этого не простит. Она всегда была добрее к своим поклонникам, чем к нему самому. Тем не менее, Джордж оказался достаточно сообразительным и понял намек. И внутренне вспылил.
- Ну-ка покажи, что ты написал. Это что за бананы? Ну и почерк!
Все это он произнес крайне язвительным тоном. И, наконец, отошел от их стола.
- Мистер Римини меня поразил. Я и не знал, что он такой злой. Зачем он поставил тебя и меня в неловкое положение? - спросил удивленный и испуганный Джордж.
- Думаю, всему виной моя короткая юбка, - спокойно ответила Деметра.
- Его жена не носит короткие юбки?
- Очевидно, меня он любит больше, чем свою жену.
Джордж помрачнел. Ревность терзала его душу. Декьярро же думал о том, кого из ее поклонников он ненавидит больше. Дарио был красивее, а Джордж моложе. И дома находился еще Серджо, их домработник.