Зеркальный плен. Глава 10

Наталия Пегас
Глава 10

Поднялась суета. Тотчас послали за доктором Шульцем, который как раз гостил по соседству. Слуги отнесли молодого господина в комнату, и уложили его на постель. Вскоре приехал полноватый мужчина в пенсне. Сеньор Бальони встретил его с распростёртыми объятиями. Он был наслышан о докторе, и надеялся, что тот прояснит ситуацию. Граф Торелли не отходил от воспитанника. Мирелла едва держалась на ногах, а потому её отправили наверх в сопровождении синьоры Росси.
- Милочка, вам необходимо прилечь, - посоветовала Орнелла.
- Не понимаю. Что с ним могло случиться?
- Скорее всего, ничего серьёзного. Он молод и полон сил. Возможно, просто переутомился, только и всего.
- Ах, как хочется в это верить, - вздохнула девушка, смахнув слёзы.
Синьора Росси попыталась её развлечь беседой, но Мирелла сидела в углу, и отрешённо смотрела в одну точку. Доктор Шульц провёл тщательный осмотр, и несколько минут напряжённо молчал.
- Он поправится? – спросил Торелли.
- При надлежащем уходе, да. Но мне кажется, что юноша с самого рождения отличается слабым здоровьем.
- Это так.
- У него есть какие-нибудь родственники? – осведомился доктор.
- Только граф Торелли, - сообщил Камилло, указав на своего друга.
Шульц достал из кармана листок бумаги. Затем он подошёл к столу, взял перо и начал что-то быстро писать. Совсем скоро доктор вручил листок графу.
- Вы знали его родителей?
- Разумеется.
- Насколько я понимаю, они умерли?
- Верно, - кивнул Торелли, побледнев. – Сначала мать, а затем отец.
- Что послужило причиной? Или вам это неизвестно?
- Напротив, я близко знал эту семью. Мать Коррадо страдала малокровием. А отец, мой близкий друг, умер от туберкулёза.  С восьми лет я забочусь об этом мальчике.
- Я подозревал нечто подобное, - нахмурился доктор Шульц. – Скажите. В детстве его не мучил кашель?
- С ним такое случалось. Больше того, несколько лет он прожил в Швейцарии. Я был уверен, что он полностью исцелился от своего недуга.
Доктор склонился над юношей и пощупал пульс. Затем, он достал из саквояжа пузырёк, налил себе на руку немного неизвестной жидкости и растёр виски больного. Коррадо едва заметно зашевелился. Шульц громко хмыкнул и приказал принести мясной бульон. Спустя час, доктор уехал, перед уходом пообещав понаблюдать за юношей.
- Как ты себя чувствуешь? – ласково спросил граф.
Коррадо натянуто улыбнулся.
- Уже лучше. Ничего не помню. Что произошло?
- Ты потерял сознание у всех на глазах. Мы позвали доктора. К счастью, всё хорошо. Тебе лишь нужно немного отдохнуть.
- А где Мирелла? – поинтересовался молодой человек.
- Она у себя, - ответил Камилло. – Позвать её?
- Да. Мне нужно её увидеть…
Служанка вбежала в комнату, и радостно сообщила, что воспитанник графа очнулся и зовёт синьорину Бальони. Мирелла сорвалась с места, и вихрем слетела по лестнице. Все её мысли были лишь о нём. Как только она вошла, Торелли и дядя Камилло удалились. Дверь осталась открытой. В коридоре были слышны голоса, но влюблённые не обратили на это никакого внимания. Девушка бросилась в объятия любимого и залилась слезами.
- Я так испугалась. Так испугалась.
- Теперь, всё хорошо, - успокаивал её Коррадо, бережно прижимая к груди.
Мирелла отпрянула и густо покраснела. Она и представить себе не могла, что поддавшись минутному порыву, забудет о манерах.
- Простите. Мне не следовало…
- Не извиняйся. Я бесконечно рад, что ты волновалась за меня.
Он взял её за руку и прижал к своей щеке. Девушка как зачарованная следила за каждым его движением. Вот он с улыбкой посмотрел на неё, затем нежно поцеловал обе её руки. Она затрепетала от волнения.
- Надеюсь, вы с графом останетесь у нас ненадолго? – промолвила девушка, и снова смутилась.
- О! Я не смею об этом и мечтать.
Граф Торелли, по настоянию хозяина дома всё-таки решил провести одну ночь в этом доме. На следующее утро, сразу после завтрака, граф распорядился насчёт экипажа. Все полагали, что он хочет вернуться домой в одиночестве, поручив заботу о своём воспитаннике семейству Бальони. Но они ошиблись. Слугам было приказано одеть Коррадо, и проводить его вниз.
- Карло, неужели вы увозите его так рано? – воскликнула тётушка Чечилия. – Мальчик ещё до конца не оправился.
- Я полагаю, что в родных стенах ему будет лучше.
Бьянка и Джордано были удивлены, и лишь молча переглядывались. Мадемуазель Кюри протянула носовой платок Мирелле. Она заметила, что девушка расстроена и обеспокоена состоянием жениха. Торелли помог юноше удобно разместиться в экипаже, поблагодарил всех за помощь, и перед объездом пообещал, что синьорина Бальони может навещать Коррадо, когда пожелает. Только тогда, Камилло смог со спокойной душой отпустить своего друга. Доктор Шульц, был взбешён, узнав, что граф самовольно увёз больного. Он собирался нанести визит Торелли, а посему Мирелла захотела ехать вместе с ним.
- Мы не можем отпустить тебя одну, - покачало головой Чечилия. – Пусть мадемуазель Кюри поедет с тобой.
- Простите, сеньора, - поклонилась гувернантка. – Но сегодня у нас урок английского.
В этот самый момент, на помощь пришла синьора Росси. Из-за всех этих волнений, она тоже вынуждена была провести ночь под одной крышей с Камилло. Тётушка Чечилия вела себя с гостей сухо и сдержанно. Кроме Джордано и его отца, никто в этом доме не проявлял к ней особой симпатии.
- Я поеду с Миреллой, - вызвалась примадонна.
- Вы это сделаете для меня? – удивилась девушка.
- Конечно. Когда дело касается любви, то я не могу остаться равнодушной.
Доктор Шульц в сопровождении двух дам отправился в соседнее поместье. Слуга прямо с порога заявил, что никого кроме доктора впускать не велено.
- Какой абсурд! – возмутилась синьора Росси, оттолкнув слугу.
Она потянула за собой перепуганную девушку, и вскоре они уже вошли в жёлтую гостиную. Тяжёлые портьеры были опущены, и в комнате царил полумрак. Орнелла вела себя как хозяйка. Позвала слуг, велела им открыть окна, и сообщить графу об их приезде. Торелли появился позже, чем они ожидали.
- Почему вы приказали никого не пускать? – спросила примадонна, скривив тонкие губы.
- Простите. Я слишком обеспокоен здоровьем Коррадо, и никак не ожидал, что кто-нибудь захочет его увидеть.
- Я привезла его невесту. Уж ей-то вы не посмеете отказать.
- Как только доктор Шульц его осмотрит, она сможет с ним увидится, - заверил граф, проводив дам на террасу.
Подали кофе и печенье с корицей. Синьора Росси принялась о чём-то щебетать, но Мирелла не слышала её слов. Она ждала момента, когда ей будет позволено пройти в комнату Коррадо. Доктор Шульц принёс хорошие новости. Он уверял, что юноша почти здоров, но в этот час уже крепко спит.

Художник Manuel Garcia y Rodriguez.

Продолжение истории здесь:

https://prodaman.ru/Nataliya-Pegas/books/Zerkalnyj-plen