Зеркальный плен. Глава 9

Наталия Пегас
Глава 9

Мирелла вошла в кабинет и сердце её невольно дрогнуло. Возле камина стоял граф Торелли. Лицо его было бледно, а в руках он сжимал полупустой бокал. Камилло сидел в кресле, и при виде племянницы сразу же поднялся с места.
- Проходи, моя дорогая! – обратился к ней дядя.
Девушка позволила себя усадить в кресло, но при этом не проронила ни единого слова. Она сидела, смиренно опустив глаза, и сложив руки на коленях. Казалось, граф только теперь как следует, рассмотрел всю прелесть юной особы. Он долго изучал её профиль, мысленно проклиная тот день, когда познакомился с синьорой Росси. Если бы не она, то никто не помешал бы ему, женится на Мирелле.
- Карло хотел сообщить тебе важную новость.
- Синьорина Бальони, - начал Торелли, подбирая слова. – Я был бы счастлив, назвать вас своей супругой, но боюсь, что это невозможно.
- Невозможно? – удивилась Мирелла.
- Да. Есть одно препятствие, которое тяжким камнем лежит у меня на сердце. Возможно, нам следовало позвать и Коррадо.
- Я могу послать за ним, - сказал Камилло.
- Не стоит. Я расскажу ему сегодня же…
- О чём же? – девушка дрожала от волнения.
Она опасалась, что графу наговорили каких-нибудь гадостей. Должно быть, их дружба с Коррадо вызвала у окружающих неподдельный интерес, а позже была неверно истолкована.
- Мне известно, что мой воспитанник любит вас, - заговорил Торелли, отставив бокал.
- Между нами ничего нет! – воскликнула Мирелла. – Верьте мне.
- Скажите мне только одно. Вы разделяете его чувства?
Синьорина Бальони колебалась. Она не ведала, что будет, если здесь и сейчас скажет правду.
- Не бойся, - обратился к ней Камилло. – Граф настроен миролюбиво.
Девушка призналась, что разделяет чувства молодого человека, но готова отказаться от своей любви, ради долга.
- Вы свободны, синьорина, - произнёс Торелли тихим голосом. – Я разрываю помолвку. Отныне вы вольны выбрать себе в мужья кого пожелаете.
Мирелла не поверила своим ушам. Неужели она обманулась насчёт этого человека? Ей всегда чудилось, что граф хитёр и ему не свойственно благородство. Слёзы хлынули из её глаз, и она бросилась к ногам Торелли.
- Я и не знала, насколько вы добры, синьор. Благодарю вас!
Мирелла попыталась поцеловать его руку, но граф её остановил и помог подняться. После звучали заверения в вечной дружбе и преданности. Затем, Торелли откланялся и поспешил домой. Коррадо так же был сражён этим известием, и не мог скрыть своего восхищения. Пока юноша рассыпался в благодарностях, граф едва сдерживал свой гнев. Нет, он был не согласен с примадонной. И всё же отступать было слишком поздно. С новой помолвкой решили, не торопится. Отныне Коррадо мог беспрепятственно видеться с возлюбленной, и оказывать ей знаки внимания. Тётушка Чечилия и Бьянка были очень рады за эту пару.
- Хорошо, что всё разрешилось, - Чечилия одарила девушку ласковым взглядом. – Граф совершенно тебе не подходит, милочка.
- Он такой противный! – сморщила нос Бьянка.
- Не стоит так говорить, - возразила Мирелла. – Я убедилась, что это человек благородный и тонкий.
- Сомневаюсь, - покачала головой тётушка. – Если он водит дружбу с синьорой Росси, то здесь что-то не так.
- Сплетничаете? – послышался голос Джордано, который вернулся с верховой прогулки.
- Вовсе нет, - сказала Бьянка, усевшись за рояль.
- Но я же слышал кусочек вашей беседы. Прозвучало имя известной примадонны.
Он не успел закончить фразу, как его сестра принялась перебирать клавиши. Сначала не очень уверенно, а затем не стройные звуки слились в одну неповторимую мелодию. Никто из женщин старался лишний раз не упоминать имя синьоры Росси при Камилло или его сыне Джордано. Оба они были до крайности очарованы Орнеллой и ничего вокруг не замечали. В тот день к обеду прибыл Коррадо. Он был один, но привёз много интересных книг и букет роз для своей невесты. Бьянка не могла от них отойти. Она то садилась на колени к золотоволосому юноше, то прямо в комнате дрессировала своего щенка. Тётушка Чечилия заметив, что влюблённые хотят остаться наедине, отправила их прогуляться в саду. Мадемуазель Кюри вместе с маленьким Адамо, шла чуть позади, не мешая и одновременно наблюдая за парой.
- Они немного шумные, но очень добрые люди, - произнесла Мирелла, опираясь на руку своего спутника.
- Я успел это заметить. Синьора Чечилия очень мудрая женщина. Уверен, что можно доверять её суждениям.
- Тогда, вы бы очень удивились, узнав, что она не симпатизирует вашему другу.
- О ком вы говорите?
- О синьоре Росси. Тётушка убеждена, что та ведёт какую-то игру. Точно не знаю, что она имеет в виду, но у меня не хорошее предчувствие.
- Поделитесь со мной, - встревожился Коррадо, остановившись. – Мне важно знать, всё что вас печалит или радует.
Девушка смутилась. С тех пор как всё прояснилось, молодой человек не скрывал своей нежности и восхищения.
- Я почти не знаю эту даму, хотя она часто бывает в нашем доме. Дядя Камилло питает к ней давнюю симпатию… Или нечто большее, не берусь судить. Джордано тоже расточает ей комплименты, и даже малыш Адамо тянется к ней всей душой. А что касается тётушки Чечилии и Бьянки, то они ведут себя сдержанно и даже холодно в присутствии синьоры Росси.
- Возможно, причиной тому обычная ревность.
- Мне приходила в голову подобная мысль. Но как тогда, быть с моим предчувствием?
- Продолжайте, прошу вас.
- Иногда я тоже нахожу её очень милой. А порой, в её голосе чувствуется фальшь. Словно вместо живого соловья начинает петь механический. Вы меня понимаете?
- Пытаюсь. Хотя для меня эта женщина сделала так много. Именно благодаря её участию мы обрели друг друга.
После этих слов синьорина Бальони затихла. Коррадо наклонился, чтобы поцеловать её руку, а вместо этого прикоснулся губами к тонкому запястью. На одно мгновение их глаза встретились. Он дотронулся до её щеки. Робко и нежно. Мадемуазель Кюри, наблюдавшая эту сцену, замерла в нерешительности. Несколько минут они стояли как зачарованные, а потом повернули к дому. Вечером приехал граф Торелли под руку с Орнеллой. Дамы сразу приуныли. Бьянка попросила гувернантку сыграть один из вальсов Шопена. Таким образом, совершенно неожиданно начались импровизированные танцы. Бьянка уцепившись за руку Коррадо, тотчас закружила его, не обращая внимания на окружающих. Синьора Росси была приглашена на танец самим Камилло. А Мирелла сидела рядом с графом Торелли и старалась подавить излишнюю весёлость. Когда закончился первый вальс, следом начался второй. Теперь уже Коррадо подошёл к своей возлюбленной и протянул ей руку. Девушка с радостью откликнулась. Они ещё ни разу не были так близки. Он что-то говорил, смущённо улыбаясь, а она лишь молча кивала в ответ. Но внезапно Коррадо зашатался и упал без чувств.

Художник Anton Ebert.

(продолжение следует)

http://www.proza.ru/2014/06/12/632