Каверза - этимология

Сергей Колибаба
Действительно ли это драгоценнейший дар природы,
как в старинных сказках сказывали, или … каверза,
допущенная в видах удобнейшего подсиживания человеков?
М.Е. Салтыков-Щедрин. Круглый год (1879-1880) 


1) Существующая этимология и применение термина в русском языке

а) Викисловарь, каверза

Значение: злая интрига, происки, затеваемые с целью запутать что-либо, повредить кому-либо; подвох; коварная, злая шалость, проделка; скрытая трудность, грозящая осложнениями, неприятностями. Этимология: нет.

б) Этимологический словарь Макса Фасмера

Каверза каверза коверза – то же, укр. каверза, коверза "проделка, раздумье". Из приставки ка-, ко- и *вьрз-; ср. верзти; "вязать, плести", укр. верзти "пустословить, молоть чепуху"; см. Бернекер 1, 532; Штрекель, AfslPh 28, 505 и сл.; Малиновский, РF 5, 117; Калима, FUFAnz. 26, 49; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 151. Ошибочно возводить к ср.-в.-н. kawerzin "купец", ср.-лат. cavercinus, ст.-франц. chaorsin "житель Кагора (в Южн. Франции)" – города, знаменитого ростовщичеством (Лексер, Мhd. Wb.; Мi. ЕW 113; Маценауэр 199). Сюда же каверзня "ложь, сплетня". Знач. "вязать, плести" ; "лгать"; ср. польск. plesc.

в) История слов. Академик В. В. Виноградов (1894-1969)

http://wordhist.narod.ru/kaverza.html

«Каверза. Интересен такой пример миграции слова в среду великорусской мелкой буржуазии и крестьянства. Это — слово каверза. Ни этимологические словари (Преображенский), ни Академические не могут объяснить его этимологию. Между тем, и наличие этого слова в украинском языке, и проникающая его значения экспрессия подьячества, канцелярской атмосферы делает почти несомненным происхождение его от латинского юридического термина Causam versare in judicio `вести дело на суде'. В мелкобуржуазной и крестьянской среде это слово получило отпечаток пренебрежения, которое постепенно от значения `крючкотворство, запутывание дела' перешло и на переносные значения `интрига' и `шалость'».

г) Словарь русского языка XI-XVII вв. Академия Наук СССР, М., 1980

* Каверза. Происки, интриги, «они его на меня научают о всяких каверзахъ бить челом и на Олексу (XVII в.)».

* Каверзник. Тот, кто делает каверзы. Kaversnick. Псковский разговорник, 1607 г.

д) Словарь Академии Российской 1789 г.

* Каверза. Ябеды, сплетни, крючки.

2) Обобщение и вывод

* Латинский язык и отражение греко-римской мифологии в русской культуре XVIII века, диссертация, доктор культурологи Ю.В. Воробьев, 2000 г.


«Представления иностранцев о Московской Руси, даже по одному и тому же вопросу могли быть прямо противоположными. Генрих Лудольф прямо свидетельствует, что "нашел несколько русских, знающих по-латыни и по-немецки" (570, с.311). Вероятно, с умыслом, правда, несколько ранее этому факту противоречит Олеарий: "Ни один русский - будь он духовный или светский, высокого или низкого звания - не понимает ни по-гречески, ни по-латыни" (570, с.311). Олеарий все же называет одного из переводчиков Посольского приказа, переведшего несколько книг с латинского на русский язык, но не русского, а датчанина по происхождению Ивана Гельмса (604, т.1, с.198)».
 
* Из изученных материалов ясно, что латинский язык в Московском государстве использовался в дипломатии, средневековые научные трактаты и религиозная литература переводилась с латыни на русский язык (Белоруссия, Московское государство). Однако, согласно  опубликованной статистике,  переводчики (с иностранного) и толмачи (устная речь) Посольского приказа были малочисленной группой, в XVII веке их количество  не превышало соответственно 20 и 45 чел.; известно также, что некоторые государственные деятели и купцы знали латынь. Маловероятно, чтобы сложный латинский юридический термин мог быть  запущен в речевой оборот всегда тайной и малочисленной дипломатической службой.
В русской юридической литературе до реформ Петра I практически не встречаются латинские юридические термины. Скорее всего, слово-понятие  выработано  в церковной организации (монастыри) на рубеже XVI-XVII вв., когда обострилось идеологическое противостояние между католичеством и православием. В религиозных диспутах нужно было использовать специальную терминологию, так как ее, очевидно, не хватало в русском языке, а латинский язык (язык врага православия)  не хотели использовать напрямую, то начали создавать собственную  терминологию.
 
Вывод

Итак, представленная гипотеза В.В. Виноградова о термине «каверза» как о «латинском» заимствовании не объяснена автором и поэтому малоубедительна. Каким образом из латинской фразы «Causam versare in judicio» было сформировано русское понятие «каверза», что это,  аббревиатура – Ca+versa, или слово создано на основе других корней?

Слово существует только в двух языках, в русском и украинском, в основных европейских языках для обозначения понятия  используют термин  intrigue, от лат. Intricare запутывать. Московское государство и Украина территориально - ареал православия,  целесообразно обратиться к сакральному языку иудеохристианства – ивриту.
 
3) Терминология иврита и библейские образы

Обозначим  опорные понятия, указывающие на содержание слова (признаки явления).  Очевидно, что  интрига, она же каверза - скрытые неблаговидные действия, направленные на достижение корыстной цели, затевается  с целью нанести «ближнему» какой-либо вред. Один из способов манипулирования другими людьми с материальной пользой для себя, например, представление сослуживца-соперника  в невыгодном «свете»  в глазах  начальства, противодействие его деятельности, сообщение недостоверной информации;  подобные деяния  обычно характеризуются как ложь, клевета, обман или мелкое вредительство, осуществленное  - тайно, скрыто. Скрытность – главное условие осуществления интриги, автор интриги должен быть «невидим» или, по крайней мере, не выступать в ней очевидным  организатором.
 
а) Терминология

Приведем термин в форму приближенную к грамматике иврита и выделим корни – КАВЕРЗА = К+АВЕ+РЗА.
 
* Ивр. К - как, подобно, в качестве (кого-л.).

* Ивр. АВА - поступать плохо, поступать превратно (искаженно, ложно)  или нечестиво;  быть превратным (искажать истину, лгать) или негодным; извращать; поступать плохо; грех, грешить, преступление.

* Ивр. РАЗ тайна, секрет; РАЗИ тайный, секретный.
 
К+АВЕ+РЗА =  К подобие  + АВА поступать плохо, нечестиво  (грешить) + РАЗ тайно; т.е. тайное нечестивое действие (поступок).
 
Итак, слово-понятие описывает содержание (признаки)  отрицательного общественного поступка  «каверзы» - тайного действия, направленного на причинения вреда другому человеку.

В иудаизме тяжким грехом считается  несправедливость, обман, притворство, введение в заблуждение, лицеприятство на суде и т. д. «Моральное значение обмана, который уже в Библии считается большим грехом, Талмуд углубляет. Библейское слово "не обманывай" (в деловых отношениях) толкуется в Талмуде в том смысле, что всякий обман, и не деловой, есть тяжкий грех. (Tosefta, Kid., Ш, 25; Sifra Behar., 4 и в других местах). Точно так же углубляется талмудистами предписание, запрещающее красть, в том смысле, что запрещается красть "сознание людей", … (так называют талмудисты стремление ввести другого в заблуждение), даже с целью оказать любезность "нельзя продавать язычнику трефную (недозволенную по закону в пищу) курицу под видом кошерной и даже дарить ее нельзя" (Хул., 94а)» (ЕЭБЕ, Грех).

б) Библейские образы

* 2 Цар. 19:19: «и сказал царю: не поставь мне, господин мой, в преступление (АОН, однокорневое слово с АВА), и не помяни того, чем согрешил (АВА) раб твой в тот день, когда господин мой царь выходил из Иерусалима, и не держи того, царь, на сердце своем».
 
* 2 Цар. 24:17: «И сказал Давид Господу, когда увидел Ангела, поражавшего народ, говоря: вот, я согрешил, я поступил беззаконно (АВА)».

* Даниил 2:19: «И тогда открыта была тайна (РАЗ)  Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного».

* Даниил 2:47: «И сказал царь Даниилу: истинно Бог ваш есть Бог богов и Владыка царей, открывающий тайны (РАЗ), когда ты мог открыть эту тайну (РАЗ)!».

Таким образом, очевидно, что термин «каверза» искусственного происхождения, состоит из двух корней иврита и неотделяемого предлога - К+АВА+РАЗА. Создан русскими монахами-книжниками в XVI веке, как термин обозначающий общее явление (множественность проявлений: ябедничество, доносительство, подсиживание, обман и т.д.), существовавшее очевидно  в среде монастырской братии. Согласно статистике Национального корпуса русского языка термин до 1857 года использовался очень редко, пики – 1864,  1880, 1886, падение до 1928, рост до 1934, затем применение термина неуклонно сокращается. Неужели стали меньше заниматься каверзами или термин непонятен???