Страстью я горю и безумствую...

Николай Бредихин
НИКОЛАЙ БРЕДИХИН

«СТРАСТЬЮ Я ГОРЮ И БЕЗУМСТВУЮ…»

Аннотация романа «Гетера»


«- Гетеры – проститутки? – удивился Олкимос, когда  зашла речь о моём первом прозвище. – Аня, я удивляюсь, ты такая эрудированная девушка, и вдруг – столь удручающая безграмотность. Ладно, на твоё счастье ты в Греции, и рядом с тобой твой верный Олки. Так что слушай. Гетеры - даже не гейши, ничего общего. Уникальное явление, которого уже нет, и которое, к сожалению, вряд ли когда-нибудь повторится: богини ума, красоты, эротики. Лучшие из них навсегда остались в мировой истории наравне с самыми выдающимися людьми своего времени, очень часто являясь их любовницами, подругами, вдохновительницами. Повторяю, мало кто из великих избежал их чар. Они во всём являли собой совершенство. На равных беседовали с философами, политиками, а красота их вообще не поддавалась описанию. Археанасса вдохновляла Платона. Аспазия женила на себе правителя Афин Перикла и прожила с ним двадцать лет. Какие тебе ещё привести примеры? Знаменитая Фрина вдохновляла художника Апеллеса, в частности, именно с неё он писал свою знаменитую  «Афродиту, выходящую из моря». Таис Афинская была долгое время любовницей Александра Македонского, а потом вышла замуж за Птоломея и сделалась царицей Египта. А Феодору, которую иначе, как заурядной шлюшкой поначалу никто не воспринимал, в итоге мир увидел византийской императрицей, когда она стала супругой Юстиниана».

Приключения Русской Анжелики – Ани Леднёвой, в «ГЕТЕРЕ», сиквеле романа Николая Бредихина «РАСПЯТАЯ», не просто продолжаются, а становятся поистине головокружительными. Психиатрическая больница, тур по Европе в качестве модели, застенки русской мафии, работа на безжалостную и коварную хищницу Сафиру в секс-лоукосте – по всем прикидкам должна была она, если не погибнуть, то, по крайней мере, сломаться. Однако героиня не сдаётся, в итоге её усилия не пропадают даром, все её мечты сбываются: ждут её невероятная любовь, счастье, и даже свадьба.

В названии использован знаменитый стих древнегреческой поэтессы Сапфо в переводе В. В. Вересаева (прим. редактора).