Счастье

Катюша Кравцова
Стояло знойное австралийское лето, а в нашем с Энной маленьком офисе окнами выходящими на задний дворик университета, благодать, свежо и прохладно. Даже кондиционер не надо включать.  Густые ветки эвкалиптов плотно заслоняют нас от солнца, которое  к тому же давно ушло на запад.

Мы пили чай с вкусным тортом и слушали радио настроенное на волну «Рэтро».  Сладостью нас угостила одна из наших коллег, по случаю хорошего настроения, а так как настроение у сотрудников библиотеки всегда отличное, то частенько приходиться лакомиться  бисквитами.  Почти все австралийские сладости я попробовала именно на работе –  «Чёрный лес» с вишнями и шоколадом, орехово-морковный бисквит, банановый кекс, и  многообразие всяких творожных пирогов.
Время обеда подходило  к концу, и сделав музыку потише,  мы углубились в работу. Но тут заиграла итальянская мелодия, и моя коллега родом из солнечно-кипарисовой страны оживившись, стала подпевать. 

- Знакомая песенка, - сказала я, - В детстве с удовольствием смотрела по телевизору фестиваль Сан-Ремо. У нас в России в конце 80хх была очень популярной эта передача.

- Потрясающе! Я и не знала, что у вас в России показывали мою любимую передачу! – воскликнула Энна, и мы вместе  принялись перечислять обожаемых исполнителей.  – Аль Бано и Ромина Пауэр, Тото Кутуньо, Рикки э Повери, Пупо.

- А помнишь песенку Феличита? – спросила я у Энны.

- Конечно! Я её наизусть знаю.

И Энна тихонечко запела одну из самых популярных итальянских песен 80хх.
А я тут же подхватила. Слов я не знала, лишь только напевала лалалаа, правда удачно выходил припев из двух слов - Феличита, Феличита.  Энна была в восторге. Нас полностью поглотили общие воспоминания из детства и задорный мотивчик о счастье, ведь Феличита с итальянского переводиться, как счастье.

Вскоре мы так увлеклись, что не заметили, как стали голосить во всю мощь. Как раз в тот самый момент, когда мы, раскачиваясь на стульях, подобрались к очередному куплету, дверь офиса тихонечко отворили. Показалась с шикарной прической густых тёмных волос голова нашей начальницы Марианн. Ничего не сказав, Марианн улыбнулась, и тут же ушла, закрыв за собой дверь.  Опомнившись с моей коллегой, что мы находимся не на итальянской дискотеке, приступили к своей прерванной работе.

На следующее утро, как обычно я пришла на работу, поднялась в наш с Энной офис, но своей коллеги на её обычном месте не обнаружила. За её столом почему-то сидела милая, тихая и пожилая Энди.  С её слов, я узнала, что нас с Энной попросту рассадили по разным кабинетам.  Эта ситуация мне напомнила  мои школьные годы, когда в шестом классе меня и мою закадычную подругу Танюшу рассадили в разные концы класса, потому что мы частенько болтали на уроках.

Я с улыбкой вспоминала наше с Энной веселье, и провела параллель с школьными годами, а ведь именно в те времена, мы с Танюшей бежали после уроков домой, что бы успеть к началу фестиваля Сан Ремо, записывали на кассетные магнитофоны с этих концертов любимую музыку и вместе собираясь у кого-нибудь дома слушали и подпевали любимым исполнителям.

С сожалением я подумала о своей  новой итальянской подруге, но тут тихонечко приоткрылась  дверь:

- Катюша, у нас в Сиднее есть кафе в стиле Диско 80х, - сияя от радости, сказала Энна, выглядывая из-за двери - Там итальянские песенки звучат. Давай, сходим туда в пятницу после работы, послушаем, потанцуем, попоём?

Обрадованная предложению я тут же согласно кивнула, и Энна поспешила к себе в новый офис. А то рассадят нас с ней по разным библиотекам. А пятница уже завтра!  И в моей голове вновь зазвучал милый итальянский мотивчик…