Смерть Гетеры, 1720

Сергей Апостол
                Перевод Игуана Эдда

Средь сточных луж она лежит раздольно –
Младенец в чреве матери родной.
Кишит червями траурное лоно,
Она блистает редкой красотой.
В пучке кудрей луны щербатый гребень
Мерцает в обездоленной ночи.
Над городом сгустилась злая темень,
И ветер ржавым голосом кричит.

Божественная? Да! Моя мадонна
Трагичней рафаэлевой святой,
Ступающей легко, непринужденно
По облакам, по выси голубой.
Любовники, веселые скитальцы,
Еще мелькают в памяти хмельной.
Им не зачем с тобою оставаться,
Их смоет одичалой дня волной.

Ночь так нежна! Стервятниками звезды,
Как грифы, жаждут выпить кровь твою.
Промчались обесславленные годы, 
И жизнь остановилась на краю.
Сутулятся угрюмых башен спины,
За ними вихрь взметнулся огневой…
Сестра моя родная, Магдалина,
Нам не в чем ныне каяться с тобой!

Желаний нет, желанья все погибли,
В тщете безумья ничего не жаль,
И горестные сумрачные мысли
Влекут во тьму, в погибельную даль...
Как ты любила и светло смеялась!
Пылали тихой ласкою глаза…
Легла на грудь свинцовая усталость,
Прошедшее нельзя вернуть назад.

Монстр алчности, безумный и ужасный,
Доверчивую душу погубил,
И сбылся сон постыдный и развратный,
А в явь вернуться не хватило сил.
Земля-планета льстиво благодатна,
И Зло воздвигло здесь надежный строй,
Но вновь святоши станут осуждать нас,
Что нечестивцы ада мы с тобой.

Спи, крошка, спи, сияй в своей короне,
Пленяй чертей червленою косой!
Воссядь царицей на геенны троне,
Провидь всех должников перед собой,
Кто сладко лгал и подло лицемерил,
Кто был готов лишь взять, а не отдать, 
Кто никогда и ни во что не верил,
Как скудная погибельная власть!

Прекрасный лик в коросте, как в вуали,
Не загорится христианский нимб.
О сколь тебя угрюмо предавали,
О сколько раз в дальнейшем предадим!
Вся наша гордость, наше осмеянье,
Вся наша спесь, брюзжащая слюной,–
Против тебя! Вся мерзость мирозданья,
Все язвы дьявола в тебе, в тебе – одной!

И мы – чисты! Пред Богом и пред миром
Не поколеблен невозбранный дух;
Угодливы пред мстительным кумиром,
А он, как труп, от вожделений вспух.
Иль новую провидел счастья Мекку?
Иль стала прозорливою душа?
А время вдаль плетется помаленьку,
И родина невинно хороша!

Ты предана огню и поруганью,
Проснулась неуемная вражда,
И светское паскудное незнанье
Поганит бесприютная нужда.
Дочь ночи и безумного экстаза,
О чем твоя невинная тоска?..
И смотрят в небо два звериных глаза –
Два лиловато-розовых соска.

1860


Фрэнк Руз, который жил на столетие раньше, в ответ написал следущее

АННОТАЦИЯ НА СМЕРТЬ ГЕТЕРЫ

Ничего уже не надо
В жизни скоморошьей.
Это было бы неправдой –
Если бы не было ложью.

2133