Уильям Шекспир. Сонет 104

Вадим Розов
104.
To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I ey'd,
Such seems your beauty still. Three winters cold,
Have from the forests shook three summers' pride,
Three beauteous springs to yellow autumn turned,
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burned,
Since first I saw you fresh, which yet are green.
Ah! yet doth beauty like a dial-hand,
Steal from his figure, and no pace perceived;
So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion, and mine eye may be deceived:
For fear of which, hear this thou age unbred:
Ere you were born was beauty's summer dead.

104.
Да будет молодость с тобой всегда!
С тех пор как мы увиделись впервые,
В тебе, мой друг, всё та же красота.
А лес уж прожил три зимы седые.
Апрельский дух в июньскую жару
Преображался трижды, лето - в осень…
Я непрестанно жизнь благодарю,
Что ты мне даришь в тёмном небе просинь.
Всё ж красота, как стрелка на часах,
Непостоянна и докажет скоро,
Что время крАдет чуть не на глазах
Всё лучшее у нас, не хуже вора.
Век нерождённый только лишь зачат,
А красота уже ушла в закат.